The art of bow-making | Dong Woo Jang

Dong Woo Jang: Die Kunst des Bogenmachens

1,047,320 views ・ 2013-11-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Sabrina Seltenreich
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
Angeblich ist auf der anderen Seite des Zauns
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
das Gras immer grüner,
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
und ich denke, das stimmt,
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
besonders, wenn ich Präsident Obama
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
über das koreanische Bildungssystem
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
als Bezugsnorm für Erfolg reden höre.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Ich kann Ihnen sagen,
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
dass die rigide Struktur und der kompetitive Charakter
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
des koreanischen Schulsystems
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
auch "Schnellkochtopf" genannt wird.
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
In so einer Umgebung kann nicht jeder gedeihen.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
Jeder reagiert unterschiedlich
00:50
about our education system,
12
50218
3000
auf unser Bildungssystem,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
und meine Antwort auf diese belastende Umgebung
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
war das Herstellen von Bögen aus Holz,
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
das ich in der Nähe meiner Wohnung gefunden hatte.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
Wieso Bögen?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Ich bin mir selbst nicht sicher.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Vielleicht wandten sich
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
angesichts des ewigen Drucks
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
meine Urzeitinstinkte den Bögen zu.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Genau betrachtet
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
hat der Bogen sehr beim menschlichen Überleben geholfen,
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
und das seit Urzeiten.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
Das Gebiet im Umkreis von 3 Kilometern von meinem Haus
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
war einst, während der Joseon-Dynastie,
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
ein Maulbeerwald,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
in dem Seidenraupen sich von Maulbeerblättern ernährten.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
Um ein historisches Bewusstsein dafür zu schaffen,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
hat die Regierung Maulbeerbäume gepflanzt.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
Die Samen dieser Bäume
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
wurden von Vögeln überall in der Nähe
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
der Lärmschutzmauer der Stadtautobahn verstreut,
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
die zur Zeit der Olympischen Spiele 1988 errichtet wurde.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
In das Gebiet nahe dieser Mauern,
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
dem niemand weiter Beachtung zollt,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
wurde nicht mehr weiter eingegriffen,
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
und dort fand ich meine ersten Schätze.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
So wie mein Bogenmachen fortschritt,
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
suchte ich auch in weiter entfernten Gebieten.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Auf Klassenfahrten,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
Familienurlauben oder einfach auf dem Heimweg
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
von meinen Kursen nach der Schule
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
wanderte ich durch bewaldete Gebiete
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
und sammelte Äste ein,
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
mithilfe der Werkzeuge, die ich in der Schultasche versteckt hatte.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
Werkzeuge wie Sägen, Messer, Sicheln
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
oder Äxte,
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
die ich in ein Handtuch gewickelt hatte.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Ich schleppte die Äste nach Hause,
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
fuhr mit ihnen in Bus und U-Bahn
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
und konnte sie kaum halten.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Hier nach Long Beach habe ich die Werkzeuge nicht mitgebracht.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
Flugsicherheit.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Lachen)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
Allein in meinem Zimmer würde ich dann, bedeckt mit Sägespänen,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
die ganze Nacht lang Holz sägen, kürzen und schleifen,
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
bis es die Form eines Bogens annahm.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Eines Tages arbeitete ich an einem Stück Bambus
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
und verursachte einen Brand.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Wo? Auf dem Dach meines Wohnhauses,
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
ein Heim für 96 Familien.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Ein Kunde im Kaufhaus gegenüber
03:33
called 911,
63
213488
1490
rief die Feuerwehr
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
und ich lief nach unten zu meiner Mutter,
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
die Hälfte meines Haars versengt.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Die Möglichkeit heute möchte ich nutzen,
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
um meiner Mutter, die heute im Publikum sitzt, zu sagen:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
Mama, es tut mir echt leid
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
und ich bin von jetzt an vorsichtiger mit offenem Feuer.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Meine Mutter redete sich ihren Mund fusselig,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
um die Leute davon zu überzeugen,
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
dass ihr Sohn kein Brandstifter war.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
Ich habe auch intensiv die Bögen aus aller Welt erforscht.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
Dabei habe ich versucht,
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
Bögen aus verschiedenen Zeiten und Orten zu kombinieren,
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
um den effektivsten Bogen zu erschaffen.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
Ich habe auch mit vielen Holzarten gearbeitet,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
Ahorn, Eibe oder Maulbeere,
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
und habe viele Schieß-Experimente
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
im eingangs erwähnten Waldgebiet
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
nahe der Stadtautobahn durchgeführt.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
Der effektivste Bogen für mich
04:32
would be like this.
83
272530
2767
würde so aussehen.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
Eins: Gebogene Spitzen maximieren die Elastizität
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
beim Zurückziehen und Abschießen des Pfeils.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
Zwei: Ein nach innen gezogener Bauch für ein höheres Zuggewicht
04:47
which means more power.
87
287938
3661
bedeutet mehr Schusskraft.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
Drei: Sehne in der Außenschicht des Bogenarms
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
maximiert die gespeicherte Energie.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
Und vier: Mit Horn wird Energie bei der Kompression gespeichert.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
Nach vielen Basteleien, Neuentwürfen,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
Reparaturen, Fehlern und Korrekturen
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
nahm mein idealer Bogen schließlich Form an
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
und als er endlich fertig war,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
sah er so aus.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
Ich war so stolz auf mich,
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
allein einen perfekten Bogen erfunden zu haben.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
Hier sehen Sie einen traditionellen koreanischen Bogen
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
aus einem Museum.
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
Sie können die Ähnlichkeit zu meinem Bogen sehen.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Danke, liebe Urahnen,
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
dass ihr mir die Idee gestohlen habt. (Lachen)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
Durch das Bogenmachen
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
geriet ich in Kontakt mit einem Teil meiner Herkunft.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Die angesammelten Informationen
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
und die Überlieferungen meiner Vorfahren
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
waren besser als jede Trost-Therapie
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
oder alle Ratschläge, die man mir hätte geben können.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
Ich hatte lang und breit gesucht,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
hatte aber nie in meiner Nähe gesucht.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
Diese Erkenntnis weckte in mir
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
ein Interesse für die Geschichte Koreas,
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
die mich nie zuvor inspiriert hatte.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
Am Ende ist das Gras oft grüner
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
auf meiner Seite des Zauns,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
obwohl wir das nur selten erkennen.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
Ich zeige Ihnen nun, wie mein Bogen funktioniert.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Schauen wir uns mal den hier an.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
Das ist ein Bambusbogen,
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
mit einem Zuggewicht von 45 Pfund.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(Pfeilschuss)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Beifall)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Ein Bogen mag auf einem einfachen Prinzip beruhen,
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
aber um einen guten Bogen zu machen,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
bedarf es einer Menge Sensibilität.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
Man muss sich mit dem Holz zum Bauen
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
auseinandersetzen.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Jede Faser im Holz
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
hat ihren eigenen Existenzgrund, ihre eigene Funktion,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
und nur durch Kooperation und Harmonie unter ihnen
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
entsteht ein großartiger Bogen.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
Vielleicht habe ich als Schüler
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
ein paar ungewöhnliche Interessen,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
aber ich hoffe, durch das Teilen meiner Geschichte mit Ihnen
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
einen Beitrag leisten zu können.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
Meine ideale Welt ist ein Ort,
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
an der niemand zurückgelassen wird,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
wo jeder genau dort benötigt wird, wo sie sind,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
wie die Fasern und Sehnen in einem Bogen,
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
ein Ort, wo die Starken flexibel sind
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
und die Verwundbaren voller Widerstandskraft.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
Dieser Bogen ähnelt mir,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
so wie ich ihm ähnele.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Ich schieße einen Teil von mir zu Ihnen.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Besser noch: Ein Teil meines Bewusstseins
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
wurde soeben in Ihr Bewusstsein geschossen.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
Hat es Sie getroffen?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
Danke.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7