The art of bow-making | Dong Woo Jang

1,047,453 views ・ 2013-11-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Petra van der Burg Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
Men zegt dat het gras
altijd groener is bij de buren
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
en ik geloof dat dat waar is.
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
Vooral als ik president Obama
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
over het Koreaanse onderwijssysteem hoor praten,
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
als criterium voor succes.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Ik kan je vertellen
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
dat de starre structuur en sterke concurrentie
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
van het Koreaanse schoolsysteem,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
ook bekend als 'hogedrukpan',
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
niet voor iedereen een gunstige omgeving is.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
Terwijl veel mensen op verschillende manieren reageren
00:50
about our education system,
12
50218
3000
op ons onderwijssysteem,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
ging ik als antwoord op die hogedrukomgeving
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
bogen maken van stukken hout
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
die ik bij mijn flatgebouw vond.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
Waarom bogen?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Dat weet ik eigenlijk niet.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Misschien dat, door de constante druk,
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
mijn primitieve overlevingsinstinct
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
mij met de bogen verbond.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Als je daarover nadenkt,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
heeft de boog de menselijke overleving echt voortgedreven
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
sinds de prehistorische tijd.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
Het gebied binnen een straal van drie kilometer rond mijn huis
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
was een moerbeibos
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
gedurende de Joseon-dynastie,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
toen zijdewormen gevoed werden met blaadjes van de moerbei.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
De regering heeft moerbeibomen geplant
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
om de historische bewustwording hierover te vergroten.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
De zaden van deze bomen
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
worden hier en daar ook verspreid door vogels,
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
vlakbij de geluiddichte muren van de snelweg
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
die aangelegd werd ten tijde van de Olympische spelen in 1988.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
Het gebied bij deze muren
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
waar niemand ooit enige aandacht aan schenkt,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
zijn met rust gelaten
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
en hier vond ik mijn schatten.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
Toen ik me meer ging bezighouden met het maken van bogen
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
begon ik veel verder dan in mijn eigen buurt te zoeken.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Als ik op schoolreisjes ging,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
op familievakanties, of simpelweg op weg naar huis
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
van mijn buitenschoolse lessen,
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
wandelde ik door beboste gebieden
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
en verzamelde ik boomtakken
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
met het gereedschap dat ik stiekem in mijn schooltas had.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
En dat waren zagen, messen,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
sikkels en bijlen
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
die ik verborg in een handdoek.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Ik bracht die takken mee naar huis,
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
met de bus en in de metro,
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
ik kon ze nauwelijks vasthouden.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Ik heb dat gereedschap niet hier naar Long Beach meegenomen.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
Luchthavenbeveiliging.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Gelach)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
In mijn huis, bedekt met zaagsel,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
zaagde, bewerkte en polijste ik het hout de hele nacht
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
tot een boog ontstond.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Ik was eens bezig om een stuk bamboe te bewerken
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
toen ik de boel in brand zette.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Dat was op het dak van mijn appartementencomplex
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
waar 96 gezinnen woonden.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Een klant van een warenhuis aan de overkant
03:33
called 911,
63
213488
1490
belde de alarmcentrale.
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
Ik rende naar beneden om het mijn moeder te vertellen
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
met half verbrande haren.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Ik wil de kans aangrijpen
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
om mijn moeder, die in de zaal zit, te vertellen:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
Mam, het speet me echt
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
en vanaf nu zal ik voorzichtiger zijn met vuur.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Mijn moeder moest veel uitleggen,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
dat haar zoon niet met voorbedachte rade brand had gesticht.
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
Ik heb veel onderzoek verricht naar bogen over de hele wereld.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
Ik probeerde
de bogen van verschillende tijden en plekken te combineren
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
om de meest effectieve boog te maken.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
Ik werkte met veel verschillende houtsoorten,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
zoals esdoorn, taxus en moerbei
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
en deed veel schietproeven
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
in het bosgebied bij de snelweg,
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
die ik al noemde.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
De meeste effectieve boog zag er zo uit:
04:32
would be like this.
83
272530
2767
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
1. Gebogen hoeken voor optimale veerkacht
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
als je de pijl richt en schiet.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
2. Een ingedeukte buik voor een hogere trekkracht
04:47
which means more power.
87
287938
3661
die zorgt voor meer kracht.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
3. De pees is aan de buitenkant bevestigd
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
voor een optimale opslag van spankracht.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
4. Een hoorn om drukkracht op te slaan.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
Na repareren, breken, herontwerpen,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
herstellen, buigen en aanpassen,
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
kreeg mijn ideale boog gestalte.
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
Mijn uiteindelijke resultaat zag er zo uit.
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
Ik was erg trots op mezelf dat ik de ideale boog had uitgevonden.
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
Dit is een foto van een traditionele Koreaanse boog in een museum.
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
Mijn boog lijkt er erg op.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Bedankt voorouders, voor het stelen van mijn uitvinding.
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
Door het maken van een boog
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
kwam ik in contact met mijn voorgeschiedenis.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Ik leerde dat informatie die over de jaren heen was verzameld,
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
en het lezen van informatie van mijn voorouders,
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
meer betekenden dan troostende therapie,
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
of tips van mijn ouders.
Ik heb ver gezocht
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
maar nooit de moeite genomen om dichtbij te zoeken.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
Hierdoor ben ik geïnteresseerd geraakt in Koreaanse geschiedenis.
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
die me nooit eerder had geïnspireerd.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
Uiteindelijk is het gras aan de eigen kant vaak groener
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
ook al hebben we dat niet door.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
Nu ga ik jullie demonstreren hoe mijn boog werkt.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Laat ons kijken hoe deze werkt.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
Dit is een boog van bamboe
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
met een trekkracht van 45 pond.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Applaus)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Een boog functioneert mechanisch eenvoudig.
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
Maar om een goede boog te maken,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
is veel gevoeligheid nodig.
Je moet communiceren met het hout.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Elk houtdeeltje heeft zijn eigen functie,
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
alleen de communicatie en harmonie tussen de houtdeeltjes maak het een goede boog.
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
Ik ben misschien maar een gewone student met bijzondere interesses.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
Ik hoop dat ik een bijdrage lever door mijn verhaal met jullie te delen.
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
In mijn ideale wereld valt niemand buiten de boot
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
en is iedereen nodig
waar hij is,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
net als de vezels en de pezen in een boog.
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
Een plek waar de sterken flexibel zijn
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
en de zwakken veerkrachtig zijn.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
Ik lijk op de boog en de boog lijkt op mij.
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Ik schiet nu een deel van mezelf naar jullie.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Beter nog, een deel van mijn geest
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
is net naar jullie geest geschoten.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
Heeft het jullie geraakt?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
Dank jullie wel.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7