The art of bow-making | Dong Woo Jang

Донг Ву Янг: Искусство изготавливать лук

1,046,898 views

2013-11-01 ・ TED


New videos

The art of bow-making | Dong Woo Jang

Донг Ву Янг: Искусство изготавливать лук

1,046,898 views ・ 2013-11-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
Известная поговорка гласит:
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
«Хорошо там, где нас нет».
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
Я верю, что так и есть.
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
Особенно, когда президент Обама
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
рассуждает о корейской системе образования
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
как о достаточно успешной.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Я могу утверждать,
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
что в жёсткой и сопернической среде
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
корейской школы,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
также известной как скороварка,
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
не каждый сможет выжить.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
Многие люди по-разному отзываются
00:50
about our education system,
12
50218
3000
о нашей системе образования.
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
Моей реакцией на столь напряжённую среду
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
стало создание луков из веток деревьев,
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
найденных около моего дома.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
Почему луки?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Я точно не знаю.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Возможно, в условиях постоянного давления
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
мой пещерный инстинкт выживания
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
каким-то образом вспомнил про луки.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Если вспомнить,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
то лук помогал человеку выживать
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
ещё в доисторические времена.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
В радиусе трёх километров вокруг моего дома
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
растёт тутовый лес
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
со времён династии Чосон,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
где шелкопряды питаются листьями тутовых деревьев.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
Для того чтобы подчеркнуть историческую значимость этого факта,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
правительство засадило всю территорию тутовыми деревьями.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
Семена этих деревьев
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
разносились птицами повсюду
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
и достигли даже звуконепроницаемых стен городской автострады,
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
построенной во времена Олимпиады 1988 года.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
Местность вдоль этих стен
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
не привлекла лишнего внимания
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
и осталась свободной от застроек.
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
Здесь я впервые обнаружил своё сокровище.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
Я основательно увлёкся луками
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
и начал поиски материалов далеко за пределами своего района.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Где бы я не находился – на школьной практике,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
на отдыхе с семьёй или просто по пути домой
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
после дополнительных уроков –
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
я забредал в лесные массивы
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
и заготавливал нужные ветки деревьев
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
с помощью инструментов, спрятанных в школьной сумке.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
Что-то типа пилы, ножей,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
серпа и топора,
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
которые я заворачивал в тряпку.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Я брал ветки домой.
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
В автобусе или метро
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
я с трудом мог держать их в руках.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Я не смог привезти инструменты сюда, на Лонг-Бич.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
Правила аэропорта.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Смех)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
В своей заполненной опилками комнате
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
я пилил, подрезал и полировал ветки ночи напролёт,
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
пока они не приобретали нужную форму.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Однажды я работал с бамбуком,
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
и это кончилось пожаром.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Где? На крыше здания, где живу я
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
и ещё 96 семей.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Покупатель из магазина напротив моего дома заметил
03:33
called 911,
63
213488
1490
и позвонил 911.
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
Я же бежал вниз, чтобы рассказать маме,
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
а половина волос на моей голове уже сгорела.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Я бы хотел воспользоваться случаем
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
и обратится к моей маме, которая сегодня здесь:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
«Мам, мне, правда, очень жаль,
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
впредь я обещаю быть осторожным с открытым огнём».
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Маме пришлось потратить немало времени,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
объясняя людям, что её сын не собирался
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
устраивать пожар.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
Я активно изучал луки, изготовленные по всему миру.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
Я хотел объединить
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
различные луки разных эпох и мест,
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
чтобы создать самый эффективный образец.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
Я работал с различными породами дерева,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
такими как клён, тис и тутовое дерево.
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
Я также пробовал луки в работе
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
в лесной зоне около городской автострады,
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
которую я упоминал ранее.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
Самый эффективный лук для меня
04:32
would be like this.
83
272530
2767
выглядит вот так.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
Первое: лук изогнут так, чтобы максимально увеличить
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
упругость тетивы при натягивании и стрельбе.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
Второе: живот затянут для увеличения устойчивости,
04:47
which means more power.
87
287938
3661
что даёт бо́льшую мощность.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
Третье: сухожилия крепятся на плечах
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
для максимального натяжения.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
И четвёртое: рога используются для сохранения энергии при натяжении.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
После закрепления, разрушения, переоформления,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
улучшения, сгибания и изменения формы
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
мой идеальный лук стал приобретать свои очертания.
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
Когда я закончил,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
получилось вот что.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
Я так гордился собой.
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
Я создал идеальный лук собственными руками.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
На фотографии изображены традиционные корейские луки,
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
хранящиеся в музее.
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
Посмотрите, как сильно мой лук похож на них.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Спасибо предкам,
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
которые присвоили моё изобретение. (Смех)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
Благодаря изготовлению луков
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
я нашёл в себе часть своего наследия.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Изучение информации, накопленной веками,
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
и чтение сообщений, оставленных предками,
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
оказались эффективнее, чем утешения
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
или советы, которые взрослые могли мне дать.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
Заметили, что я искал повсюду,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
но никогда не отвлекался на то, что рядом?
06:16
From this realization,
111
376798
2245
Осознав это,
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
я заинтересовался историей Кореи,
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
которая никогда раньше меня не вдохновляла.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
В конце концов, всё же хорошо там,
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
где мы сейчас,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
хотя мы и не осознаем это.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
А сейчас я покажу вам, как стрелять из лука.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Из вот этого лука.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
Он сделан из бамбука
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
с силой натяжения около 20 кг.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(Звук выпущенной стрелы)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Аплодисменты)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Лук работает как простой механизм.
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
Однако чтобы изготовить хороший лук,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
необходима доля чувствительности.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
Следует утешать дерево
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
и разговаривать с ним.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Каждое волокно дерева
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
имеет причину на существование и выполняет свою функцию,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
и только благодаря общению и возникшей гармонии
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
получается хороший лук.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
Возможно, я чудак
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
с необычными увлечениями.
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
Но я надеюсь, что сделал свой вклад,
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
поделившись своей историей с вами.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
Идеальный мир для меня – место,
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
где ничто не забыто,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
где каждый занимает своё собственное место,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
совсем как волокна и сухожилия в луке.
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
Место, где сильный – гибкий,
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
а ранимый – упругий.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
Лук напоминает меня,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
а я напоминаю лук.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Я запустил стрелу своих мыслей.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Я запустил её по направлению
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
к вашим умам.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
Надеюсь, я попал в цель?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
Спасибо.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7