The art of bow-making | Dong Woo Jang

1,047,453 views ・ 2013-11-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Carmen Costina Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
Se spune că iarba e întotdeauna mai verde
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
de cealaltă parte a gardului,
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
și cred că e adevărat,
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
mai ales când aud că Președintele Obama
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
vorbește adesea despre sistemul de învățământ coreean
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
ca despre un model de succes.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Ei bine, eu pot să vă spun
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
că în structura rigidă și natura extrem de competitivă
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
a sistemului de învățământ coreean,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
supranumit „oală sub presiune”,
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
nu fiecare are rezultate bune în acel mediu.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
Mulți oameni au reacționat în diverse moduri
00:50
about our education system,
12
50218
3000
față de sistemul nostru de învățământ,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
însă reacția mea la acest mediu cu presiuni puternice
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
a fost să meșteresc arcuri din bucăți de lemn
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
găsite lângă blocul meu.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
De ce arcuri?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Nu-mi dau seama.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Poate că, în fața presiunii constante,
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
instinctul meu de supraviețuire, moștenit de la omul cavernelor,
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
m-a pus în legătură cu arcul.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Dacă ne gândim bine,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
arcul a fost cu adevărat de folos în supraviețuirea oamenilor
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
încă din era preistorică.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
Zona din jurul locuinței mele, pe o rază de trei kilometri,
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
fusese o pădure de duzi
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
pe vremea dinastiei Joseon,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
unde viermii de mătase erau hrăniți cu frunze de dud.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
Pentru a aduce aminte de acest fapt istoric,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
guvernul a plantat duzi.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
Semințele acestor copaci
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
au fost răspândite de păsări în toate părțile
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
în apropierea zidurilor antifonice de pe marginea autostrăzii
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
construite aici pentru Jocurile Olimpice din 1988.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
Zona din apropierea acestor ziduri,
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
pe care nimeni nu se deranjează s-o bage în seamă,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
a fost liberă de intervenții majore,
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
așa că aici mi-am descoperit mai întâi comorile.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
Pe măsură ce m-am adâcit în meșteșugul de a face arcuri
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
am început să caut în lung și-n lat, dincolo de cartierul meu.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Când mergeam în excursii cu școala,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
sau în vacanțe cu familia, sau pur și simplu în drum spre casă
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
de la activitățile extrașcolare,
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
mă plimbam prin zonele împădurite
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
și adunam crengi de copaci
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
cu ajutorul uneltelor pe care le dosisem în ghiozdan.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
Aveam, de exemplu, fierăstraie, cuțite
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
seceri și topoare
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
pe care le înveleam cu un prosop.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Aduceam crengile acasă,
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
mergând cu autobuzul sau metroul,
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
reușind cu greu să le țin în mână.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Nu am putut să le aduc și aici, la Long Beach.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
Măsuri de securitate la aeroport.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Râsete)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
Singur în camera mea, acoperit de rumeguș,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
tăiam, decupam și lustruiam bucăți de lemn toată noaptea
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
până când lua formă un arc.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Într-o zi, în timp ce dădeam formă unei bucăți de bambus,
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
am reușit să dau foc casei.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Unde? Acoperișul blocului nostru,
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
un loc pe care 96 de familii îl numesc „acasă”.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Un client de la magazinul de peste drum
03:33
called 911,
63
213488
1490
a sunat la 911,
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
iar eu am coborât în fugă s-o anunț pe mama
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
cu părul ars pe jumătate.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Aș dori să profit de ocazie
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
și să îi spun mamei mele, care se află în public aici:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
Mamă, mi-a părut foarte rău
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
și voi fi mai atent cu focul de acum înainte.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Mama a trebuit să dea o serie de explicații,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
încercând să-i convingă pe oameni că fiul său
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
nu a comis un act de incendiere premeditată.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
De asemenea, am căutat informații despre arcuri în jurul lumii.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
Făcând asta, am încercat să combin
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
arcuri diferite din epoci și locuri diferite
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
pentru a crea cel mai eficient arc.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
Am lucrat, de asemenea, cu multe tipuri de lemn,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
cum ar fi arțar, tisă și dud,
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
și am făcut multe experimente de tragere cu arcul
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
în zonele împădurite de lîngă autostrada urbană
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
de care am mai pomenit.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
Cel mai eficient arc pentru mine
04:32
would be like this.
83
272530
2767
ar fi cam așa.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
Unu: vărfurile curbate pot maximiza elasticitatea
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
atunci când tragi și lansezi săgeata.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
Doi: burta arcului e trasă în interior pentru a da greutate tragerii,
04:47
which means more power.
87
287938
3661
ceea ce înseamnă mai multă putere.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
Trei: Legăturile montate în stratul exterior al crengii,
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
pentru un maxim de tensiune înmagazinată.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
Și patru: corn folosit pentru a înmagazina energia în timpul compresiei.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
După ce am fixat, rupt și reproiectat,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
reparat, îndoit și modificat,
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
arcul meu ideal a început să prindă formă,
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
și când în sfârșit a fost gata,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
arăta cam așa.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
Eram foarte mândru de mine
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
pentru că am inventat de unul singur un arc perfect.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
În această imagine sunt arcuri tradiționale coreene
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
luate dintr-un muzeu.
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
și uitați cum arcul meu seamănă cu ele.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Le mulțumesc strămoșilor mei
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
că mi-au furat invenția. (Râsete)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
Meșteșugind arcuri,
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
am intrat în legătură cu o parte din moștenirea mea.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Să învăț informațiile care s-au acumulat în timp
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
și să citesc mesajele pe care mi le-au trimis strămoșii
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
a fost mult mai bine decât orice terapie de consolare
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
sau sfat pe care mi l-ar fi putut da vreun adult în viață.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
Vedeți, am căutat în lung și-n lat,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
dar nu m-am gândit niciodată să mă uit lângă mine.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
Înțelegând acest lucru,
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
am început să mă interesez de istoria coreenilor,
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
lucru care nu mă tentase până atunci.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
Până la urmă, iarba e adesea mai verde
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
de partea noastră a gardului,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
chiar dacă nu ne dăm seama.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
Acum, am să vă arăt cum funcționează arcul meu.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Și să vedem cum funcționează acesta.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
Este un arc din bambus,
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
cu greutăți de 20 de kilograme.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(Zgomot de lansare a săgeții)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Aplauze)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Poate că mecanismul de funcționare al arcului este simplu,
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
dar pentru a meșteșugi un arc bun,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
e nevoie de mare sensibilitate.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
Trebuie să consolezi și să comunici
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
cu materialul din lemn.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Fiecare fibră de lemn
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
are rațiunea și rolul său,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
și numai prin cooperarea și armonia dintre ele
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
un arc devine grozav.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
Poate că eu sunt elev ciudat,
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
cu preocupări neconvenționale,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
dar sper că mi-am adus contribuția
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
împărtășindu-vă, vouă tuturor, povestea mea.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
Pentru mine, lumea ideală este un loc
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
unde nimeni nu rămâne în urmă,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
unde de fiecare este nevoie exact acolo unde se află,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
precum fibrele și legăturile dintr-un arc,
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
un loc unde puternicul e flexibil
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
și vulnerabilul rezistă.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
Acest arc îmi seamănă,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
iar eu semăn cu arcul.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Acum, lansez spre voi o părticică din mine.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Sau, și mai bine, o părticică din mintea mea
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
tocmai a fost lansată spre mintea voastră.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
V-a nimerit?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
Mulțumesc.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7