The art of bow-making | Dong Woo Jang

1,047,453 views ・ 2013-11-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kyriakos Athanasiou Επιμέλεια: Dimitris Frangogiannis
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
Λέγεται ότι το γρασίδι είνα παντα πιο πράσινο
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
από την άλλη μεριά του φράχτη,
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
και πιστεύω πως αυτό αληθεύει,
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
ιδιαίτερα όταν ακούω τον Πρόεδρο Ομπάμα
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
να μιλάει συχνά για το εκπαιδευτικό σύστημα της Κορέας
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
ως σημείο αναφοράς της επιτυχίας.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Λοιπόν, μπορώ να σας πω ότι,
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
στην άκαμπτη δομή και εξαιρετικά ανταγωνιστική φύση
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
του σχολικού συστήματος της Κορέας,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
επίσης γνωστό ως χύτρα ταχύτητας,
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
δε μπορούν όλοι να ανταπεξέλθουν σε αυτό το περιβάλλον.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
Ενώ πολλοί άνθρωποι ανταποκρίθηκαν με διαφορετικούς τρόπους
00:50
about our education system,
12
50218
3000
για το εκπαιδευτικό μας σύστημα,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
η απάντησή μου σε αυτό το πιεστικό περιβάλλον
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
ήταν να φτιάχνω τόξα από κομματια ξύλου
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
που έβρισκα κοντά στην πολυκατοικία μου.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
Γιατί τόξα;
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Ίσως, ενόψει της διαρκούς πίεσης,
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
το ένστικτο επιβίωσής μου
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
συνδέθηκε με τα τόξα.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Εάν το σκεφτείτε,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
το τόξο έχει συμβάλλει στην ανθρώπινη επιβίωση
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
από τα προϊστορικά χρόνια.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
Η περιοχή εντός τριών χιλιομέτρων από το σπίτι μου
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
ήταν ένα δάσος από μουριές
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
κατά τη διάρκεια της Δυναστείας Τσοσον,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
όπου μεταξοσκώληκες τρέφονταν με φύλλα μουριάς.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
Προκειμένου να εγείρει την ιστορική γνώση ​​αυτού του γεγονότος,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
η κυβέρνηση φύτεψε μουριές.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
Οι σπόροι αυτών των δέντρων
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
εξαπλώθηκαν από τα πουλιά εδώ και εκεί
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
κοντά στα ηχοπετάσματα του αυτοκινητοδρόμου της πόλης
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
που κατασκευάστηκε την περίοδο των Ολυμπιακών του 1988.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
Η περιοχή γύρω απο αυτά τα τοιχία
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
που κανένας δεν της δίνει σημασία,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
έχει αφεθεί ελεύθερη από σημαντικές παρεμβάσεις,
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
και εκεί είναι που ανακάλυψα αρχικά τους θησαυρούς μου.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
Καθώς έμπαινα βαθύτερα στην κατασκευή τόξων,
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
ξεκίνησα να αναζητώ και πέρα από τη γειτονιά μου.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Όταν πήγαινα σε σχολικές εκδρομές,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
οικογενειακές διακοπές, ή απλά γυρίζοντας στο σπίτι
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
από εξωσχολικές δραστηριότητες,
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
περιπλανιόμουν σε δασώδεις περιοχές
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
και συγκέντρωνα κλαδιά δέντρων
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
με εργαλεία που έκρυβα μέσα στη σχολική μου τσάντα.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
Εργαλεία όπως, πριόνια, μαχαίρια,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
δρεπάνια και τσεκούρια
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
που κάλυπτα με ένα κομμάτι πετσέτας.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Έφερνα τα κλαδιά στο σπίτι,
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
παίρνοντας λεωφορεία και μετρό
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
μόλις και μετά βίας τα κρατούσα στα χέρια μου.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Και δεν έφερα τα εργαλεία μου εδώ στο Λόνγκ Μπίτς.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
Ασφάλεια αεροδρομίου.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Γέλια)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
Υπό την ιδιωτικότητα του δωματίου μου, καλυμμένο από πριονίδι
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
έκοβα, κλάδευα και γυάλιζα τα ξύλα όλο το βράδυ
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
μέχρι να πάρει μορφή το τόξο.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Μια μέρα, διαμόρφωνα το σχήμα ενός κομματιού από μπαμπού
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
και κατέληξα να βάλω φωτιά.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Που; Στην οροφή της πολυκατοικίας μου,
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
αυτό που 96 οικογένειες αποκαλούν σπίτι.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Ένας πελάτης από ένα κατάστημα απέναντι από το κτήριό μου
03:33
called 911,
63
213488
1490
κάλεσε την Άμεση Δράση,
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
και έτρεξα κάτω στη μητέρα μου
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
με τα μισά μου μαλλιά καμμένα.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Θέλω να εκμεταλλευτώ αυτή την ευκαιρία
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
και να πω στη μητέρα μου, στο ακροατήριο σήμερα:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
Μητέρα, λυπάμαι πραγματικά,
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
και θα είμαι πιο προσεκτικός με τη φωτιά από εδώ και στο εξής.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Η μητέρα μου αναγκάστηκε να δώσει αρκετές εξηγήσεις,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
λέγοντάς τους ότι ο γιός της δεν υπέπεσε
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
σε προμελετημένο εμπρησμό.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
Επίσης ερεύνησα ενδελεχώς τα τόξα ανά τον κόσμο.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
Κατά τη διαδικασία αυτή, προσπάθησα να συνδυάσω
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
τα διάφορα τόξα από άλλες εποχές και μέρη
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
για να δημιουργήσω το πιο αποτελεσματικό τόξο.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
Επίσης δοκίμασα διάφορους τύπους ξύλου,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
όπως σφενδάμι, πουρνάρι και μουριά,
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
και έκανα πολλά πειράματα σκοποβολής
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
στη δασώδη περιοχή κοντά στον αυτοκινητόδρομο
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
που ανέφερα προηγουμένως.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
Το πιο αποτελεσματικό τόξο για μένα
04:32
would be like this.
83
272530
2767
είναι κάπως έτσι.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
Ένα: Κυρτές άκρες που μπορούν να μεγιστοποιήσουν την ελαστικότητα
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
όταν τραβάς και αφήνεις το βέλος.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
Δύο: Το κοίλο μέρος έλκεται προς τα μέσα για μεγιστοποίηση της έλξης
04:47
which means more power.
87
287938
3661
το οποίο σημαίνει μεγαλύτερη ισχύς.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
Τρία: Τένοντας που χρησιμοποιείται στο εξωτερικό στρώμα του άκρου
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
για μέγιστη αποθήκευση της έντασης.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
Και τέσσερα: Κέρας που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ενέργειας σε συμπίεση.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
Αφού έφτιαξα, έσπασα, επανασχεδίασα,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
επιδιόρθωσα, έκαμψα και τροποποίησα,
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
το ιδανικό μου τόξο άρχισε να παίρνει μορφή,
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
και όταν τελικά ήταν έτοιμο,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
έδειχνε κάπως έτσι.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
Ήμουν τόσο περήφανος για τον εαυτό μου
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
για την εφεύρεση ενός τέλειου τόξου από μόνος μου.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
Αυτή είναι μία φωτογραφία κορεάτικων παραδοσιακών τόξων
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
από ένα μουσείο,
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
και δείτε πως το τόξο μου μοιάζει με αυτά.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Ευχαριστώ τους προγόνους μου
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
που αντέγραψαν την εφεύρεσή μου. (Γέλια)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
Μέσω της κατασκευής τόξων,
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
ήρθα σε επαφή με την κληρονομιά μου.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Μαθαίνοντας τις πληροφορίες που είχαν συσσωρευτεί με την πάροδο του χρόνου
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
και διαβάζοντας το μήνυμα που άφησαν οι πρόγονοί μου
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
ήταν καλύτερο από οποιαδήποτε θεραπεία
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
ή συμβουλή που θα μπορούσε να μου δώσει οποιοσδήποτε εν ζωή ενήλικας.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
Βλέπετε, έψαχνα μακριά και ευρέως
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
αλλά δεν μπήκα στον κόμο να ψάξω κοντά.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
Από αυτή τη συνειδητοποίηση,
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
άρχισα να ενδιαφέρομαι για την Κορεάτικη ιστορία
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
η οποία δεν με είχε εμπνεύσει πριν.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
Στο τέλος, το γρασίδι είναι συχνά πιο πράσινο
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
από τη δική μου μεριά του φράχτη,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
αν και δεν το αντιλαμβανόμαστε.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
Τώρα, θα σας δείξω πως δουλεύει το τόξο μου.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Ας δούμε πως δουλεύει αυτό εδώ.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
Αυτό είναι ένα τόξο από μπαμπού,
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
με βάρος έλξης 45 λιβρών.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(Θόρυβος από ρίξιμο βέλους)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Χειροκρότημα)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Ένα τόξο λειτουργεί με έναν πολύ απλό μηχανισμό,
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
αλλά για να φτιάξεις ένα καλό τόξο,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
χρειάζεται μία μεγάλη ποσότητα ευαισθησίας.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
Χρειάζεται να επικοινωνήσεις
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
με το υλικό του ξύλου.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Κάθε ίνα του ξύλου
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
έχει τη δική της λειτουργία και λόγο ύπαρξης,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
και μόνο μέσω συνεργασίας και αρμονίας μεταξύ τους
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
δημιουργείται ένα εξαιρετικό τόξο.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
Μπορεί να είμαι ένας ιδιαίτερος μαθητής
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
με αντισυμβατικά ενδιαφέροντα,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
αλλά ελπίζω ότι συβάλλω
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
με το να μοιράζομαι την ιστορία μου μαζί σας.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
Ο ιδανικός μου κόσμος είναι ένα μέρος,
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
όπου κανένας δεν αφήνεται πίσω,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
όπου όλοι είναι χρήσιμοι ακριβώς εκεί που βρίσκονται,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
όπως οι ίνες και οι τένοντες σε ένα τόξο,
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
ένα μέρος όπου ο ισχυρός είναι ευέλικτος
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
και ο ευάλωτος είναι ανθεκτικός.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
Το τόξο με αντιπροσωπεύει,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
κι εγώ αντιπροσωπεύω το τόξο.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Τώρα, ρίχνω ένα μέρος του εαυτού μου σε εσάς.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Όχι, καλύτερα ακόμη, ένα μέρος του νου μου
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
έχει εκτοξευτεί προς το δικό σας νου.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
Σας πέτυχε;
08:14
Thank you.
148
494668
1540
Σας ευχαριστώ.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7