The art of bow-making | Dong Woo Jang

دانگ وو جنگ: هنر کمان سازی

1,047,453 views ・ 2013-11-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Fariba Rezaeipanah Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
گفته میشه که
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
مرغ همسایه غازه!
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
منم اینو قبول دارم
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
مخصوصا وقتی میشنوم که آقای اوباما
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
از سیستم آموزشی کره
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
به عنوان یک سیستم موفق یاد میکنه.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
خوب، راستش باید بگم که،
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
توی ساختار انعطاف ناپذیز و بیش از اندازه رقابتی
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
سیستم آموزشی کره،
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
که بهش فشارپز (زودپز) هم میگن،
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
هرکسی نمیتونه تو همچین محیطی خوب عمل کنه.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
اگرچه افراد واکنش های مختلفی
00:50
about our education system,
12
50218
3000
به این سیستم آموزشی داشتند
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
واکنش من در برابر این محیط پرفشار،
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
ساختن کمان از تکه های چوبی بود که
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
نزدیک ساختمانمون پیدا میکردم.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
چرا کمان؟
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
خودم هم دقیقا نمیدونم چرا!
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
شاید در مواجه شدن با فشارمداوم،
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
غریزه ی بقای من
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
با کمان ها ارتباط برقرار کرده.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
اگر بهش فکر بکنید
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
میبینید که از زمان ماقبل تاریخ
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
کمان به بقای انسان کمک کرده.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
یک محلی تو سه کیلومتری خونه ی ما
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
یه زمانی یه جنگل توت بود،
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
موقع فرمانروایی جوسن،
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
و اونجا کرم های ابریشم از برگهای توت تغذیه میکردند.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
برای بالا بردن آگاهی تاریخی درباره این حقیقت،
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
دولت اقدام به کاشتن درخت توت کرده.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
بعلاوه بذر این درختان
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
بوسیله پرنده ها به این طرف و اون طرف
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
و نزدیک دیوارهای ضد صدای قطار سریع السیر شهری پخش شدند
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
که حدودا در المپیک ۱۹۸۸ ساخته شدند.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
محوطه نزدیک این دیوارها،
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
که هیچ کسی به خودش زحمت نمیده که بهش توجه کنه
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
از هرگونه دخالتی به دور بود
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
و این جاییه که من اولین بار گنجم رو پیدا کردم.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
وقتی که عمیق تر مشغول کمان سازی شدم
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
دور از محله خودم شروع به گشتن کردم.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
وقتی که به اردوهای مدرسه
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
و یا تعطیلات خانوادگی میرفتم، و یا حتی تو راه برگشتم
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
از کلاس های فوق العاده به خونه
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
تو نواحی درختی پرسه میزدم
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
و شاخه های درخت ها رو جمع میکردم
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
با ابزاری که یواشکی تو کیف مدرسه ام گذاشته بودم.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
چیزهایی مثل اره، چاقو،
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
داس و تبر
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
که با یه تیکه حوله می پوشوندمشون.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
شاخه هارو میاوردم خونه
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
توی اتوبوس و مترو
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
دستم میگرفتمشون.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
البته وسایلم رو نیاوردم اینجا.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
امنیت فرودگاه.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(خنده)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
توی خلوت اتاقم، که از خاک اره پوشیده شده بود،
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
تمام طول شب، اره میکشیدم و صیقل میدادم
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
تا اینکه یه کمان شکل گرفت.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
یه روز داشتم شکل یه تکه بامبو رو عوض میکردم
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
که کار به آتش سوزی کشید.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
کجا؟ پشت بوم ساختمونمون
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
جائیکه 96 خانواده بهش میگن خونه!
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
مشتری یک فروشگاه که روبروی ساختمون بود،
03:33
called 911,
63
213488
1490
به 911 زنگ زد
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
منم دویدم پایین که به مامانم بگم
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
با موهایی که نصفش سوخته بود.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
میخوام از این فرصت استفاده کنم
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
که به مامانم که امروز تو حضار نشسته بگم که:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
مامان، من واقعا متاسفم،
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
از این به بعد بیشتر مواظب آتیش هستم.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
مامانم مجبور شد کلی به مردم توضیح بده
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
که پسرش
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
عمدا ایجاد حریق نکرده بود.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
من کلی تحقیق راجع به کمان در سراسر جهان کردم
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
طی این فرایند، سعی کردم
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
کمان های مختلف از لحاظ زمان و مکان را ترکیب کنم
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
تا کاراترین کمان را بسازم.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
بعلاوه با انواع مختلف چوب کار کردم
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
مثلا چوب افرا، سرخدار و توت
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
و کلی آزمایش پرتاب انجام دادم
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
توی محوطه پوشیده از درخت نزدیک قطار شهری
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
که قبلا گفتم.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
موثرترین کمان برای من
04:32
would be like this.
83
272530
2767
چیزی شبیه اینه.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
نخست: نوک های خمیده میتونند حالت ارتجاعی رو به حداکثر برسونند
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
وقتی که کمان رو می کشید و پرتاب می کنید.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
دو: قسمت میانی کمان به سمت داخل کشیده شده
04:47
which means more power.
87
287938
3661
که به معنی قدرت بیشتر است.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
سه: بافت استفاده شده در لایه خارجی طرفین کمان
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
باعث حداکثر ذخیره قدرت میشود.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
و چهار: شاخک ها باعث ذخیره انرژی در حلت فشردگی میشوند.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
بعد از تعمیرکردن، شکستن، دوباره طراحی کردن،
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
مرمت کردن، خم کردن و ترمیم کردن
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
کمان ایده ال من شروع به شکل گیری کرد،
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
و وقتی بالاخره کار تموم شد
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
کمان این شکلی شد.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
من خیلی به خودم افتخار میکردم
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
که تونسته بودم به تنهایی یک کمان تمام عیار درست کنم.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
این تصویر کمان های سنتی کره ای هست
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
که از یک موزه گرفته شده،
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
ببینید که چقدر کمان من به این کمان ها شباهت داره.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
به لطف نیاکانم
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
من از داشتن یه اختراع محروم شدم!
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
از طریق ساختن کمان،
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
من با بخشی از میراثم ارتباط برقرار کردم.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
یاد گرفتن اطلاعاتی که طی سالیان دراز به دست اومده بود
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
و خواندن پیامی که از نیاکانم به جا مونده بود
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
بهتر از هر جور روان درمانی
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
و یا نصیحتی بود که بزرگسالان میتونستند به من بدن.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
میدونید من در همه جا جستجو کردم
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
اما هیچ وقت به خودم زحمت ندادم که دوروبرمو نگاه کنم.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
از این درک،
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
من کم کم به تاریخ کره علاقه مند شدم
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
چیزی که قبلا هیچوقت برام جالب نبود.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
در پایان، مرغ من
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
همیشه غازه!
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
اگرچه ما هیچوقت اینو نمی فهمیم.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
حالا میخوام بهتون نشون بدم که کمان من چطور کار میکنه.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
و بیاید ببینیم این یکی چطور کار میکنه.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
این یک کمان بامبوئه
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
با ۲۰ کیلوگرم وزن کشش.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(صدای پرتاب تیر)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(تشویق)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
یه کمان ممکنه با یه مکانیزم ساده عمل کنه
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
اما برای ساخت یه کمان خوب
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
حساسیت زیادی لازمه.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
شما باید با چوب
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
ارتباط برقرار کنید.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
هر رشته در چوب
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
دلیلی برای بودنش وعملکردش داره
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
و فقط از طریق همکاری و هماهنگی میان اونهاست
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
که یه کمان خوب بوجود میاد.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
ممکنه من یه دانش آموز (عجیب) باشم
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
با علایق غیرعادی
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
اما امیدوارم که تونسته باشم
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
با به اشتراک گذاشتن داستانم با شما، یه کمکی کرده باشم.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
دنیای ایده ال من
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
جائیه که هیچ کس عقب نمی مونه
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
و هرکس همونجائیه که بهش نیاز هست
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
مثل رشته ها و پی ها توی کمان.
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
جایی که قوی انعطاف پذیره
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
و آسیب پذیر سخت کوش
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
کمان به من شبیه هست
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
و من به کمان شبیه هستم.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
حالا، من دارم بخشی از خودم رو به سمت شما پرتاب میکنم
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
نه، بهتره که بگم، بخشی از فکرم
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
به سمت فکر شما پرتاب شده.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
بهتون برخورد کرد؟
08:14
Thank you.
148
494668
1540
ممنونم.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7