The art of bow-making | Dong Woo Jang

1,046,894 views ・ 2013-11-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Claudia Pane
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
Si dice che l'erba del vicino
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
sia sempre più verde.
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
Credo sia vero,
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
in particolare quando sento che il Presidente Obama
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
parla spesso del sistema di istruzione coreano
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
come esempio di successo.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Beh, vi posso dire una cosa,
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
nella struttura rigida e nella natura altamente competitiva
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
del sistema scolastico coreano,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
noto anche come pentola a pressione,
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
non tutti possono dare il meglio in quell'ambiente.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
Mentre molte persone hanno reagito in diversi modi
00:50
about our education system,
12
50218
3000
al nostro sistema scolastico,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
la mia reazione all'ambiente con elevate pressioni
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
è stato fare archi con pezzi di legno
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
che trovavo vicino al mio appartamento.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
Perché archi?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Non sono sicuro.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Forse, di fronte alla continua pressione,
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
il mio istinto di sopravvivenza da cavernicolo
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
mi ha messo in collegamento con gli archi.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Se ci pensate,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
l'arco ha davvero aiutato la sopravvivenza dell'uomo
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
fin dalla preistoria.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
L'area di tre chilometri intorno alla mia casa
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
era una foresta di more
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
durante la dinastia Joseon,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
in cui i bachi da seta si alimentavano con foglie di mora.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
Per poter portare a conoscenza questo fatto,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
il governo ha piantato cespugli di more.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
I semi di questi alberi
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
si sono anche diffusi attraverso gli uccelli qua e là
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
vicino alle pareti insonorizzate della superstrada cittadina
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
che è stata costruita per le Olimpiadi del 1988.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
L'area vicino a queste pareti,
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
a cui nessuno presta attenzione,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
non è stata toccata da interventi rilevanti,
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
ed è qui che ho trovato i miei primi tesori.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
Nell'approfondire l'arte della costruzione di archi,
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
ho iniziato a cercare più lontano e oltre il mio quartiere.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Quando andavo in gita scolastica,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
in vacanza con la famiglia, o semplicemente sulla strada per casa
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
dalle le lezioni del doposcuola,
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
vagavo nei boschi
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
e raccoglievo rami
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
con gli strumenti che nascondevo nello zaino di scuola.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
Erano cose come seghe, coltelli,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
falcetti e asce
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
che coprivo con asciugamani.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Portavo i rami a casa,
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
viaggiando in autobus e metropolitana,
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
portandoli a mano a fatica.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Non ho portato gli attrezzi qui a Long Beach.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
Controlli di sicurezza.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Risate)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
Nel privato della mia stanza, coperto di segatura,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
segavo, potavo, lucidavo legno tutta la notte
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
finché un arco non prendeva forma.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Un giorno, stavo cambiando la forma di un pezzo di bambù
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
e finii per dare fuoco a quel posto.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Dove? Il tetto del mio palazzo
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
un posto che 96 famiglie chiamavano casa.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Un cliente di un grande magazzino al di là della strada
03:33
called 911,
63
213488
1490
chiamò il 911,
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
e corsi giù a dirlo a mia mamma
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
con i capelli mezzi bruciati.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Voglio cogliere questa opportunità
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
per dire a mia mamma, che oggi è tra il pubblico:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
mamma, mi dispiace molto,
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
e starò più attento al fuoco da ora in poi.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Mia madre ha dovuto spiegare molte cose,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
raccontare alla gente che suo figlio non era responsabile
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
di un incendio doloso.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
Ho anche fatto ricerca approfondite sugli archi nel mondo.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
Facendo questo, ho cercato di combinare
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
diversi archi di luoghi e epoche diverse
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
per creare l'arco più efficace possibile.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
Ho anche lavorato con tanti tipi di legno diverso,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
come il legno d'acero, di tasso e di mora,
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
e ho scoccato molte frecce come esperimento
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
nei boschi vicino alla superstrada
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
che ho citato prima.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
L'arco più efficace secondo me
04:32
would be like this.
83
272530
2767
è di questo tipo.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
Uno: le punte curve massimizzano l'elasticità
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
quando si tende e si scocca la freccia.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
Due: Il ventre è teso verso l'interno per una maggiore tensione,
04:47
which means more power.
87
287938
3661
che significa più forza.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
Tre: La nervatura utilizzata nello strato esterno dei flettenti
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
per massimizzare la tensione.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
E quattro: Corno usato per immagazzinare l'energia nella compressione.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
Dopo aver riparato, rotto, ridisegnato,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
aggiustato, piegato e modificato,
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
il mio arco ideale ha cominciato a prendere forma,
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
e una volta finito,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
era così.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
Ero così fiero
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
di aver inventato un mio arco perfetto.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
Questa è un'immagine di un arco coreano tradizionale
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
preso da un museo,
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
e vedete come il mio gli assomiglia.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Grazie ai miei antenati
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
per avermi rubato la mia invenzione. (Risate)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
Con la costruzione di archi,
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
sono entrato in contatto con parte della mia eredità culturale.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Imparare le informazioni accumulate nel tempo
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
e leggere il messaggio lasciato dai miei antenati
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
è stato meglio di una qualunque terapia di consolazione
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
o consiglio che qualunque adulto avrebbe potuto darmi.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
Vedete, ho cercato in lungo e in largo,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
ma non mi sono mai preoccupato di cercare vicino.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
Da questo,
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
ho iniziato a interessarmi alla storia coreana,
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
che non mi aveva mai ispirato prima.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
In fin dei conti, la mia erba
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
è spesso più verde,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
anche se non ce ne rendiamo conto.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
Ora vi faccio vedere come funzionano i miei archi.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Vediamo come funziona questo.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
Questo è un arco in bambù,
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
con un libbraggio di 45 libbre.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(Rumore di freccia scoccata)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Applausi)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Un arco funziona attraverso un meccanismo semplice,
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
ma per poter fare un buon arco,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
ci vuole molta sensibilità.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
Bisogna confortare e comunicare
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
con il legno.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Ogni fibra del legno
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
ha la sua ragione e funzione d'essere,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
e solo dalla collaborazione e dall'armonia
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
nasce un grande arco.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
Posso essere uno strano studente
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
con interessi insoliti,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
ma spero di contribuire
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
condividendo la mia storia con voi.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
Il mio mondo ideale è quello
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
in cui nessuno viene lasciato indietro,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
in cui tutti sono necessari lì dove sono,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
come le fibre e i tendini di un arco,
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
un posto in cui il forte è flessibile
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
e il vulnerabile è resistente.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
L'arco mi assomiglia,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
e io assomiglio al mio arco.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Sto scoccando anche una parte di me stesso.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Anzi, meglio, una parte della mia mente
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
è appena stata scoccata verso le vostre menti.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
Vi ho colpito?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
Grazie.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7