The art of bow-making | Dong Woo Jang

1,047,387 views ・ 2013-11-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
אומרים שהדשא ירוק יותר
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
אצל השכן,
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
ואני מאמין בכך,
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
במיוחד כשאני שומע את הנשיא אובמה
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
מדבר לעתים קרובות על מערכת החינוך בקוריאה
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
כאמת-מידה להצלחה.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
אם כן, אני יכול לגלות לכם
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
שבמבנה הנוקשה ובעל האופי התחרותי ביותר
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
של מערכת החינוך בקוריאה,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
הידועה גם כ"סיר-לחץ",
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
לא כולם פורחים בסביבה כזו.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
בעוד שרבים הגיבו בדרכים שונות
00:50
about our education system,
12
50218
3000
למערכת החינוך שלנו,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
תגובתי לסביבה הלחוצה הזו
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
היתה בניית קשתות מפיסות עץ
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
שמצאתי ליד השיכון שלי.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
מדוע קשתות?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
זה לא לגמרי ברור לי.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
אולי, לנוכח הלחץ המתמיד,
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
יצר ההישרדות הקדום שבי
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
התחבר עם הקשתות.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
אם תחשבו על זה,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
הקשת עזרה להישרדות האנושית
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
מאז הפרהיסטוריה.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
האזור ברדיוס 3 ק"מ סביב ביתי
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
היה פעם יער תותי-עץ
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
בימי שושלת צ'וסון,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
כשתולעי משי הוזנו בעלי תות-עץ.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
כדי להעלות את המודעות ההיסטורית לעובדה זו,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
הממשלה שתלה יערות תות-עץ.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
הזרעים מאותם עצים
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
נפוצו גם ע"י ציפורים למקומות שונים
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
ליד החומות העמידות לרעש של הדרך המהירה העירונית
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
שנסללה בזמן האולימיפאדה של 1988.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
האזור ליד החומות האלה,
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
שאיש לא טרח להתייחס אליו,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
נותר פטור מהתערבות רצינית כלשהי,
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
וכאן מצאתי לראשונה את אוצרותי.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
ככל שהתעמקתי בבניית קשתות,
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
התחלתי לחפש הרחק מעבר לשכונה שלי.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
כשהייתי יוצא לטיולים עם בית הספר,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
בחופשות משפחתיות, או סתם בדרכי הביתה
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
מכל מיני חוגים,
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
שוטטתי באזורים מיוערים
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
ואספתי ענפי עצים
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
בעזרת כלים שהסתרתי בילקוט שלי.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
אלה היו לפעמים מסורים, סכינים,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
חרמשים וגרזינים
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
שכיסיתי במגבת.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
הייתי מביא את הענפים הביתה,
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
בנסיעות באוטובוסים וברכבות תחתיות,
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
כשאני בקושי אוחז אותם בידי.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
את הכלים לא הבאתי לכאן, ללונג ביץ'.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
בטחון נמלי-תעופה.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
[צחוק]
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
בפרטיות חדרי, מכוסה בנסורת,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
הייתי מנסר, מעצב ומבריק עץ במשך כל הלילה
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
עד שהקשת היתה לובשת צורה.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
יום אחד שיניתי את צורתה של פיסת במבוק,
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
וגרמתי לשריפה כללית.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
איפה? בגג של השיכון שלי,
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
ביתן של 96 משפחות.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
לקוח בחנות כלבו מול השיכון
03:33
called 911,
63
213488
1490
טילפן למוקד החירום,
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
ואני ירדתי בריצה במדרגות כדי להודיע לאימי
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
כשחצי מהשיער שלי שרוף.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
ברצוני לנצל כאן את ההזדמנות
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
ולומר לאימי, שיושבת כאן בקהל:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
אמא, אני באמת מצטער,
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
ולהבא אזהר יותר עם אש גלויה.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
אימי נאלצה לספק המון הסברים,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
ולהגיד לאנשים שבנה לא ביצע
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
הצתה בזדון.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
חקרתי גם בהרחבה על קשתות בכל העולם.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
בתהליך הזה ניסיתי לשלב
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
את הקשתות השונות מכל מיני תקופות ומקומות
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
כדי ליצור את הקשת היעילה ביותר.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
עבדתי גם עם הרבה סוגי עץ,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
כגון אדר, טקסוס ותות-עץ,
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
וערכתי המון ניסויי ירי
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
באזור המיוער שליד הדרך העירונית המהירה
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
שאותה הזכרתי קודם לכן.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
הקשת היעילה ביותר בעיני
04:32
would be like this.
83
272530
2767
תהיה משהו כזה.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
אחת: קצוות מעוקלים יכולים להגביר את הקפיציות
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
כשמותחים ויורים את החץ.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
שתיים: בטן הקשת משוכה פנימה כדי לתת משקל מתיחה מוגבר,
04:47
which means more power.
87
287938
3661
וזה אומר עוד כוח.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
שלוש: שימוש בגידים בשכבה החיצונית של גף הקשת
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
לצבירת מתח מירבית.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
וארבע: קרן, המשמשת לצבירת אנרגיה בדחיסה.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
אחרי תיקונים, שבירה, עיצוב מחדש,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
שיפוצים, כיפופים ושיפורים,
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
הקשת האידיאלית שלי החלה ללבוש צורה,
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
וכשהיא היתה מוכנה לבסוף,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
היא נראתה כך.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
אני כה גאה בעצמי
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
על כך שהמצאתי בעצמי קשת מושלמת.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
זאת תמונה של קשתות קוריאניות מסורתיות
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
והיא לקוחה ממוזיאון,
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
וראו כמה הקשת שלי דומה להן.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
תודה רבה לאבות-אבותי
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
שגזלו ממני את ההמצאה שלי. [צחוק]
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
דרך חרשות הקשתות
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
יצרתי קשר עם חלק ממורשתי.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
למדתי את הידע שהצטבר במשך השנים
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
וקריאת המסרים שהותירו אבותי
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
היתה טובה מכל נחמה, טיפולים
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
או עצות שיכולתי לקבל ממבוגרים של היום.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
כי חיפשתי הרחק ולעומק,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
אך מעולם לא טרחתי לחפש בקרבת מקום.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
התובנות האלה
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
הביאו אותי להתעניין בדברי ימיה של קוריאה,
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
שלפני כן לא עשו עלי כל רושם.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
בסופו של דבר, לעתים קרובות הדשא ירוק יותר
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
אצלי,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
אם כי איננו מבינים זאת.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
כעת אראה לכם איך הקשת שלי פועלת.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
נראה איך הקשת הזאת פועלת.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
זאת קשת במבוק,
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
בעלת משקל מתיחה של 20 ק"ג.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
[צליל יריית חץ]
06:51
(Applause)
122
411821
4958
[מחיאות כפיים]
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
קשת יכולה לפעול כמנגנון פשוט,
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
אבל כדי ליצור קשת טובה,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
נחוצה רגישות עצומה.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
יש לטפל ולתקשר
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
עם העץ עצמו.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
לכל סיב בעץ
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
יש סיבה לקיומו ותפקיד משלו,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
ורק דרך שיתוף-פעולה והרמוניה ביניהם
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
מתקבלת קשת מעולה.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
אולי אני תלמיד חריג
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
עם תחומי-עניין משונים,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
אבל אני מקווה שאני תורם
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
בכך שאני משתף את כולכם בסיפורי.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
עולמי האידיאלי הוא מקום
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
שבו איש אינו נותר מאחור,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
שבו כל אחד ואחת נחוצים, בדיוק במקום בו הם נמצאים,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
כמו הסיבים והגידים של הקשת,
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
מקום שבו החזק הוא גמיש
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
והפגיע הוא עמיד.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
הקשת דומה לי,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
ואני דומה לקשת.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
וכעת אני יורה חלק ממני אליכם.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
מוטב, חלק ממודעותי
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
נורה זה עתה אל מודעותכם.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
האם קלעתי?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
תודה לכם.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7