The art of bow-making | Dong Woo Jang

1,047,320 views ・ 2013-11-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
ว่ากันว่า สนามหญ้าของเพื่อนบ้านมักจะ
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
เขียวสดสวยกว่าในสนามหญ้าบ้านเราเสมอ [สำนวนคล้ายๆ คนในอยากออกคนนอกอยากเข้า]
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
ผมเชื่อว่ามันจริงครับ
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
โดยเฉพาะเมื่อผมได้ยินประธานาธิปดีโอบาม่า
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
พูดบ่อยๆเกี่ยวกับระบบการศึกษาของเกาหลี
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
ในฐานะที่เป็นมาตราฐานความสำเร็จ
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
ครับ ผมบอกคุณได้ว่า
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
ด้วยโครงสร้างที่เข้มงวดและมีการแข่งขันกันสูง
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
ของระบบโรงเรียนในเกาหลี
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
หรือที่เรียกกันว่าเป็น หม้ออบความดัน
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
ไม่ใช่ว่าทุกคนสามารถที่จะทำได้ดีในสิ่งแวดล้อมนั้น
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
ในขณะที่คนจำนวนมากตอบโต้ในหนทางที่ต่างกัน
00:50
about our education system,
12
50218
3000
เกี่ยวกับระบบการศึกษาของเรา
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
การตอบโต้ของผมต่อสิ่งแวดล้อมที่มีความกดดันสูง
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
คือการทำคันธนูด้วยชิ้นไม้
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
ที่พบได้ใกล้ๆ กับอพาร์ทเมนท์ของผม
01:02
Why bows?
16
62268
2520
ทำไมต้องคันธนูหรือครับ
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
ผมก็ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกัน
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
บางที เมื่อเผชิญหน้ากับแรงกดดันที่มีตลอดเวลา
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
สัญชาตญาณเอาตัวรอดแบบมนุษย์ถ้ำของผม
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
ผูกพันกับคันธนู
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
ถ้าคุณคิดถึงมัน
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
คันธนูนั้นได้ช่วยขับเคลื่อนการอยู่รอดของมนุษย์
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
ตั้งแต่สมัยก่อนประวัติศาสตร์
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
ในพื้นที่สามกิโลเมตรรอบๆ บ้านผม
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
เคยเป็นป่าต้นหม่อน
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
ในช่วงราชวงศ์โจซอน (Joseon)
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
ที่ซึ่งหนอนไหมได้อาศัยใบหม่อนเป็นอาหาร
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
เพื่อเป็นการปลุกสำนึกทางประวัติศาสตร์ในเรื่องนี้
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
รัฐบาลได้ปลูกต้นหม่อน
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
เมล็ดของต้นไม้เหล่านี้
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
ยังถูกแพร่ออกไปทั่วโดยพวกนก
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
ใกล้ๆกับกำแพงกันเสียงของทางด่วนในเมือง
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
ที่ถูกสร้างขึ้นราวๆ ช่วงโอลิมปิกปี 1988
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
พื้นที่ใกล้ๆ กำแพงเหล่านี้
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
ซึ่งไม่มีใครอยากจะใส่ใจ
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
ได้ถูกปล่อยทิ้งไว้โดยไม่โดนแทรกแซง
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
และนั่นก็เป็นที่ซึ่งผมพบกับขุมทรัพย์ของผม
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
พอผมรู้สึกถลำลึกลงไปในการทำคันธนูมากขึ้น
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
ผมก็เริ่มที่จะค้นหาไกลและห่างออกไปจากย่านใกล้บ้าน
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
เมื่อผมได้ไปทัศนศึกษากับโรงเรียน
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
ไปเที่ยวกับครอบครัว หรือแค่เดินทางกลับบ้าน
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
เมื่อเลิกเรียนพิเศษ
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
ผมเดินไปรอบๆในพื้นที่ป่า
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
และรวบรวมกิ่งไม้
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
ด้วยอุปกรณ์ที่ผมได้ซ่อนเอาไว้ในกระเป๋านักเรียน
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
และพวกมันก็เป็นอะไรบางอย่างเช่น เลื่อย มีด
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
เคียว และขวาน
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
ที่ผมปกปิดพวกมันด้วยเศษผ้าขนหนู
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
ผมจะนำกิ่งไม้พวกนั้นกลับบ้าน
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
ขึ้นรถประจำทางและรถไฟใต้ดิน
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
แทบจะไม่ได้อุ้มพวกมันไว้ในมือ
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
และผมไม่ได้นำอุปกรณ์พวกนี้ มาที่ลองบีช (Long Beach) นะครับ
02:59
Airport security.
53
179342
1556
ติดเรื่องความปลอดภัยที่สนามบินครับ
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(เสียงหัวเราะ)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
เมื่อผมอยู่เป็นส่วนตัวในห้องของผม ที่ปกคลุมไปด้วยฝุ่นเลื่อย
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
ผมจะเลื่อย ฝานและขัดไม้ทั้งคืน
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
จนกระทั่งเริ่มเห็นโครงคันธนู
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
วันหนึ่ง ผมกำลังดัดแปลงรูปทรงของไม้ไผ่
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
และจบลงที่การทำไฟไหม้สถานที่
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
ที่ไหนน่ะหรือ ด่านฟ้าของอพาร์ทเมนท์ของผม
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
ที่ซึ่ง 96 ครัวเรือนเรียกมันว่าบ้าน
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
ลูกค้าจากห้างสรรพสินค้าตรงข้ามตึกที่ผมอยู่
03:33
called 911,
63
213488
1490
โทรเรียก 911
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
และผมก็วิ่งลงมาชั้นล่างเพื่อจะบอกแม่ผม
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
พร้อมกับผมที่ไหม้ไปครึ่งหัว
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
ผมอยากที่จะใช้โอกาสนี้
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
บอกแม่ของผม ในกลุ่มผู้ฟังในวันนี้:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
แม่ครับ ผมขอโทษจริงๆ
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
และผมจะระวังมากกว่านี้เมื่อต้องยุ่งกับฟืนไฟในที่เปิด ต่อไปจากนี้
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
แม่ของผมต้องอธิบายอะไรมากมาย
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
บอกผู้คนให้รู้ว่า ลูกชายของเธอไม่ได้กระทำการ
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
วางเพลิงโดยเจตนา
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
ผมยังได้ทำการค้นคว้าอย่างจริงจังเกี่ยวกับคันธนูทั่วโลก
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
ในระหว่างขั้นตอนนั้น ผมพยายามที่จะผสมผสาน
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
คันธนูแบบต่างๆจากต่างยุคและสถานที่
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
เพื่อที่จะสร้างคันธนูที่มีประสิทธิภาพสูงสุด
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
ผมยังลองใช้ไม้ชนิดต่างๆ
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
เช่นไม้เมเปิล ไม้ยิว หรือไม้ต้นหม่อน
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
และผมได้ทำการทดลองยิงหลายครั้ง
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
ในพื้นที่ป่าใกล้ๆกับทางด่วนเขตเมือง
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
ที่ผมได้กล่าวถึงก่อนหน้านี้
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
คันธนูที่ทรงประสิทธิภาพสูงสุดของผม
04:32
would be like this.
83
272530
2767
จะมีหน้าตาแบบนี้ครับ
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
หนึ่ง: ปลายโค้งสามารถที่จะเพิ่มการดีดตัวได้มากที่สุด
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
เมื่อคุณง้างสายและยิงลูกธนูออกไป
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
สอง: ส่วนท้องต้องหย่อนลงมา เพื่อที่จะให้น้ำหนักในการเหนี่ยวที่มากขึ้น
04:47
which means more power.
87
287938
3661
ซึ่งหมายถึงพลังที่มากกว่า
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
สาม: เส้นเอ็นที่ใช้ในส่วนนอกของปีกธนู
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
สำหรับการสะสมแรงตึงให้ได้มากที่สุด
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
และสี่: เขาสัตว์ที่ใช้ในการเก็บพลังงานในการบีบอัด
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
หลังจากปรับปรุง แยกส่วน ออกแบบใหม่
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
ซ่อมแซม ดัดงอ และแก้ไข
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
คันธนูในอุดมคติของผมก็เริ่มเป็นรูปเป็นร่าง
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
และเมื่อมันสำเร็จ
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
มันมีหน้าตาแบบนี้ครับ
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
ผมภูมิใจในตนเองมาก
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
ที่ได้ประดิษฐ์คันธนูที่สมบูรณ์แบบด้วยตนเอง
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
นี่เป็นภาพของคันธนูเกาหลีแบบดั้งเดิม
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
ที่ถ่ายจากในพิพิธภัณฑ์
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
และดูสิครับ ว่าคันธนูของผมคล้ายพวกมันแค่ไหน
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
ต้องขอบคุณบรรพบุรุษของผม
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
ที่ได้ขโมยสิ่งประดิษฐ์ของผมไป (เสียงหัวเราะ)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
ผ่านกระบวนการทำคันธนูนี้
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
ผมได้เข้ามาสัมผัสกับวัฒนธรรมที่ตกทอดกันมา
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
การเรียนรู้ข้อมูลที่ได้สั่งสมกันมาตามกาลเวลา
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
และการอ่านข้อความที่ทิ้งไว้โดยบรรพชนนั้น
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
ดีเสียยิ่งกว่าการบำบัดเพื่อความสบายใจใดๆ
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
หรือคำแนะนำที่ผมจะได้จากผู้ใหญ่คนไหน
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
เห็นไหมครับ ผมได้ค้นหากว้างออกไป
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
แต่ไม่เคยได้มองมาที่ใกล้ๆ ตัวเลย
06:16
From this realization,
111
376798
2245
เมื่อผมตระหนักได้เช่นนี้
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
ผมเริ่มที่จะสนใจในประวัติศาสตร์เกาหลี
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
ซี่งมันไม่เคยบันดาลใจอะไรผมมาก่อนหน้านี้เลย
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
ที่สุดแล้ว หญ้าที่อยู่ในรั้วบ้านผม
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
ก็เขียวขจีเสียยิ่งกว่า
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
แม้ว่าเราจะไม่ได้ตระหนึกถึงมัน
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
ผมกำลังจะที่แสดงให้คุณดูว่าคันธนูของผมทำงานอย่างไร
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
ลองมาดูว่าอันนี้ทำงานอย่างไรกัน
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
นี่เป็นคันธนูไม้ไผ่
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
ที่มีน้ำหนักในการเหนี่ยวที่ 45 ปอด์น
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(เสียงยิงธนู)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(เสียงปรบมือ)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
คันธนูนั้นอาจทำงานด้วยกลไกที่เรียบง่าย
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
แต่เพื่อที่จะให้ได้มาซึ่งคันธนูที่ดีนั้น
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
ต้องการความละเอียดอ่อนเป็นอย่างมาก
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
คุณต้องควบคุมและสื่อสาร
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
กับไม้และวัสดุ
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
แต่ละเส้นใยในเนื้อไม้
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
มีเหตุผลและหน้าที่อย่างที่มันเป็น
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
และด้วยการทำงานร่วมกันและการประสานระหว่างพวกมัน
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
จึงได้มาเป็นคันธนูที่ยอดเยี่ยม
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
ผมอาจเป็นนักแรียน [แปลกๆ]
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
ที่มีความสนใจที่ไม่ค่อยจะเหมือนใคร
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
แต่ผมหวังว่าผมได้มีส่วนร่วม
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
โดยแบ่งปันเรื่องราวของผมกับพวกคุณทุกคน
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
โลกในอุดมคติของผม คือสถานที่
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
ที่ไม่มีใครถูกปล่อยปะละเลย
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
ที่ซึ่งทุกคนเป็นที่ต้องการในที่ที่เขาอยู่
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
เหมือนกับเส้นใยและเส้นเอ็นของคันธนู
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
สถานที่ซึ่งความแข็งแกร่งนั้นยืดหยุ่นได้
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
และที่เปราะบางนั้นกลับคืนสู่สถาพเดิมได้
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
คันธนูนั้นคล้ายกับผม
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
และผมเองก็มีส่วนคล้ายคันธนู
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
ครับ ผมได้ยิงส่วนหนึ่งของตัวผมไปยังพวกคุณ
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
ไม่สิ มันยิ่งกว่านั้น ส่วนหนึ่งของจิตผมต่างหาก
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
ที่เพิ่งจะถูกยิงออกไปยังจิตของคุณ
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
มันพุ่งเข้าไปถึงคุณหรือเปล่าครับ
08:14
Thank you.
148
494668
1540
ขอบคุณครับ
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7