The art of bow-making | Dong Woo Jang

1,047,320 views ・ 2013-11-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Judit Szabo Lektor: Tibor B
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
Azt mondják, a szomszéd fűje
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
mindig zöldebb,
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
és ez tényleg így van,
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
különösen, amikor Obama elnök
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
a koreai oktatási rendszert,
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
mint a siker mércéjét emlegeti.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Nos, elmondom nektek,
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
hogy a merev rendszerű, versenyalapú
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
koreai iskolák,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
becenevükön prések,
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
nem mindenki számára alkotnak ideális környezet.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
Míg másokra különböző módon hatott
00:50
about our education system,
12
50218
3000
az oktatási rendszerünk,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
addig én a nagy nyomásra úgy reagáltam,
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
hogy íjakat kezdtem készíteni
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
a lakásunk környékén talált faanyagokból.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
Miért íjakat?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Nem igazán tudom.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Talán a folyamatos nyomás alatt
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
a túlélés ősi ösztöne
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
összekapcsolódott az íjakkal.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Ha belegondoltok,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
az íj nagy szerepet játszott a túlélésben
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
ősidők óta.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
A házunktól 3 km-re levő környéket
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
régen szederfa erdő borította,
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
-- még a Joseon dinasztia idején --
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
ahol selyemhernyók rágták a szederleveleket.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
Hogy felhívja a figyelmet e tény történelmi jelentőségére,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
a kormány szederfákat ültetett.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
A fák magjait
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
szanaszét hordták a madarak
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
az autópálya hangszigetelő falától nem messze,
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
amely még a '88-as Olimpia idején épült.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
A fal környéke
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
kiesik mindenki látóköréből,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
így megúszta a nagyobb beavatkozásokat,
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
és ott találtam a kincseimre.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
Ahogy egyre jobban belemélyedtem az íjkészítésbe,
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
elkezdtem a lakóhelyemen kívül is keresgélni.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Amikor osztálykirándulásra mentünk,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
vagy nyaralni, vagy csak simán hazafelé
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
a szakkörökről,
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
elkóboroltam az erdős részekhez
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
és faágakat gyűjtöttem
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
az iskolatáskámba csempészett szerszámokkal.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
Fűrészek, kések,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
sarlók, balták,
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
amiket törölközőbe csomagoltam.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Hazavittem az ágakat,
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
végig a buszon és az aluljárókban,
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
csak úgy tartva őket a kezemben.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Ide, Long Beach-re most nem hoztam őket.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
Szigor van a reptéren.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Nevetés)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
A szobám mélyén, bokáig forgácsban,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
fát fűrészeltem, vágtam, políroztam egész éjszaka,
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
míg végül egy íj született.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Egyszer egy bamuszdarabot alakítottam,
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
s közben felgyújtottam az épületet.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Hol? Hát a házunk tetején,
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
ahol 96 család lakik.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Az egyik szemközti boltban egy vásárló
03:33
called 911,
63
213488
1490
segítséget hívott,
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
én pedig leszaladtam, hogy szóljak anyunak,
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
s már a fél hajam égett.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Itt szeretném megragadni az alkalmat,
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
hogy elmondjam édesanyámnak, aki itt ül:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
Anyu, nagyon sajnálom,
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
ezentúl óvatosabb leszek a nyílt láng használatával.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Anyukámnak nagyon sokat kellett magyarázkodnia,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
hogy megértesse az emberekkel,
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
hogy nem szándékosan gyújtogatott a fia.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
Rengeteget kutattam az íjakról szerte a világon.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
Mindeközben próbáltam összegyúrni
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
különöző korok és helyek íjait,
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
hogy megalkothassam a leghatékonyabb fegyvert.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
Sokféle típusú fával dolgoztam,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
juharral, tiszafával, szederrel,
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
és sok lőpróbát tartottam
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
az autópálya melletti fás területen,
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
amit korábban is említettem.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
Szerintem a leghatékonyabb íj
04:32
would be like this.
83
272530
2767
így nézne ki.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
Egy: Visszahajló végek a visszacsapás maximalizálására,
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
mikor felhúzod az íjat és kilövöd a nyílvesszőt.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
Kettő: befelé hajló markolat, melyet nagyobb erővel lehet felhúzni,
04:47
which means more power.
87
287938
3661
így nagyobb erővel képes lőni is.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
Három: Inak használata a karok felső rétegében,
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
a lehető legnagyobb feszültségmegőrzés érdekében.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
És négy: szarv az összenyomáskor keletkező erő tárolására.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
Némi szerelés, elrontás, átalakítás,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
helyrehozás, hajlítás, javítás után
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
az ideális íj kezdett alakot ölteni,
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
s mikor végre készen lett,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
így nézett ki.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
Nagyon büszke voltam magamra,
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
hogy feltaláltam a tökéletes íjat.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
A képen hagyományos koreai íjak láthatóak
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
egy múzeumból,
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
és nézzétek, mennyire hasonlít rájuk az enyém.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Köszönet a felmenőimnek,
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
hogy ellopták a talámányomat! (Nevetés)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
Az íjkészítés
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
közelebb hozott az hagyományainkhoz.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Átolvastam az idők során összegyűlt tudást,
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
elolvastam az őseim által hagyott üzeneteket,
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
és mindez sokkal többet használt, mint bármely vígasz
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
vagy tanács, amit a felnőttek tudtak adni.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
Tudjátok, égen-földön keresgéltem,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
de sose jutott eszembe az orrom elé nézni.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
Erre ráeszmélve
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
elkezdtem érdeklődni a koreai történelem iránt,
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
ami azelőtt sosem érdekelt.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
Végül a fű sokszor zöldebb
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
a kerítésen innen,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
még ha nem is vesszük észre.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
Megmutatom, hogy működik az íjam.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Nézzük meg, ez hogy üzemel.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
Ez egy bambusz íj,
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
20 kilós kihúzással.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(Nyílvessző suhan)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Taps)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Bár az íj egyszerű mechanizmuson alapul,
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
a jó íj készítéséhez
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
nagy érzékenységre van szükség.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
Vígasztalnod kell a fát, beszélned
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
kell az anyaghoz.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Minden farost szálnak
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
megvan a maga célja és rendeltetése,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
és csak az együttműködés és harmónia
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
teremt tökéletes íjat.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
Lehet, hogy különc vagyok
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
szoktalan érdeklődési körrel,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
de remélem hasznosnak találjátok
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
a történetet, amit megosztottam.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
Egy ideális világ számomra egy olyan hely,
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
ahol senki sem marad le,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
mindenkire szükség van ott, ahol van,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
mint a rostokra és inakra az íjban;
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
egy olyan hely, ahol az erős rugalmas,
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
a sebezhető pedig ellenálló.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
Az íj rám hasonlít,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
és én az íjra.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Egy részemet nyílvesszőként lövöm felétek.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Sőt, az elmém egy részét
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
lőttem ki a ti elmétek felé.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
Eltaláltalak?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
Köszönöm.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7