The art of bow-making | Dong Woo Jang

1,047,320 views ・ 2013-11-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Snela Korekta: Rysia Wand
00:12
It is said that the grass is always greener
0
12624
4048
Podobno trawa jest zawsze bardziej zielona
00:16
on the other side of the fence,
1
16672
3054
po drugiej stronie płotu,
00:19
and I believe this is true,
2
19726
3146
Uważam, że to prawda,
00:22
especially when I hear President Obama
3
22872
2584
zwłaszcza kiedy słyszę,
jak często Prezydent Obama mówi
00:25
often talk about the Korean education system
4
25456
2498
00:27
as a benchmark of success.
5
27954
3511
o koreańskim systemie edukacji
jako o wzorze do naśladowania.
00:31
Well, I can tell you that,
6
31465
2397
Mogę wam powiedzieć,
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
33862
3547
że w sztywnym i bardzo konkurencyjnym
00:37
of the Korean school system,
8
37409
2191
systemie koreańskiej oświaty,
00:39
also known as pressure cooker,
9
39600
2334
nazywanym także szybkowarem,
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
41934
5659
nie każdy dobrze sobie radzi.
00:47
While many people responded in different ways
11
47593
2625
Wiele osób w różny sposób
00:50
about our education system,
12
50218
3000
reaguje na nasz system oświaty.
00:53
my response to the high-pressure environment
13
53218
3376
Ja zareagowałem na tę presję
00:56
was making bows with pieces of wood
14
56594
2930
robieniem łuków z kawałków drewna,
00:59
found near my apartment building.
15
59524
2744
które znalazłem w pobliżu mojego bloku.
01:02
Why bows?
16
62268
2520
Dlaczego łuki?
01:04
I'm not quite sure.
17
64788
2751
Nie jestem pewien.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
67539
3945
Być może, w starciu z ciągłą presją,
01:11
my caveman instinct of survival
19
71484
2247
mój jaskiniowy instynkt przetrwania
01:13
has connected with the bows.
20
73731
4322
połączył się z pasją dla łuków.
01:18
If you think about it,
21
78053
1734
Popatrzcie,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
79787
3413
łuk naprawdę pomagał ludziom w przetrwaniu
01:23
since prehistoric times.
23
83200
2725
od czasów prehistorycznych.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
85925
3267
W czasach panowania dynastii Joseon
01:29
used to be a mulberry forest
25
89192
2183
w promieniu 3 km od mojego domu
01:31
during the Joseon dynasty,
26
91375
2290
rósł las morwowy,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
93665
4457
w którym jedwabniki karmiono liśćmi morwy.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
98122
4706
Żeby podnieść historyczną świadomość tego faktu,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
102828
4335
władze posadziły tam drzewa morwowe.
01:47
The seeds from these trees
30
107163
1778
Nasiona tych drzew
01:48
also have spread by birds here and there
31
108941
2799
zostały przeniesione przez ptaki
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
111740
3478
w okolice dźwiękoszczelnych ekranów miejskiej kolejki,
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
115218
4366
zbudowanej na Olimpiadę w 1988 r.
01:59
The area near these walls,
34
119584
2501
Obszar przy tych ekranach,
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
122085
2980
na który nikt nie zwraca szczególnej uwagi,
02:05
had been left free from major intervention,
36
125065
3194
zostawiono w spokoju,
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
128259
5900
i to właśnie tam znalazłem pierwsze skarby.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
134159
3201
Pogrążając się w łucznictwie,
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
137360
4211
zacząłem przeszukiwać całą okolicę i nie tylko.
02:21
When I went on school field trips,
40
141571
2118
Na wycieczkach szkolnych,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
143689
3224
wakacjach z rodziną,
czy w drodze z zajęć do do domu
02:26
from extracurricular classes,
42
146928
2835
02:29
I wandered around wooded areas
43
149763
2099
zbaczałem do lasów
02:31
and gathered tree branches
44
151862
1739
i zbierałem gałęzie drzew,
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
153601
3971
używając narzędzi przemycanych w szkolnej torbie.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
157572
3701
Były to między innymi piły, noże,
02:41
sickles and axes
47
161273
2246
sierpy i siekiery,
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
163519
4688
które zawijałem w ręcznik.
02:48
I would bring the branches home,
49
168207
1881
Zwoziłem te gałęzie do domu
02:50
riding buses and subways,
50
170088
1989
autobusami czy metrem,
02:52
barely holding them in my hands.
51
172077
3389
ledwo mogłem je utrzymać.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
175466
3876
Nie przywiozłem narzędzi tutaj, do Long Beach.
02:59
Airport security.
53
179342
1556
Wszystko przez ochronę na lotnisku.
03:00
(Laughter)
54
180898
2080
(Śmiech)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
182978
3719
W zaciszu mojego pokoju, pokryty trocinami,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
186697
4054
piłowałem, przycinałem, i polerowałem drewno przez całą noc,
03:10
until a bow took shape.
57
190751
2467
aż łuk nabrał kształtów.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
193218
4495
Pewnego dnia odkształcałem kawałek bambusa,
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
197713
4755
co skończyło się zaprószeniem ognia.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
202468
4789
Gdzie? Na dachu mojego bloku,
03:27
a place where 96 families call home.
61
207257
3640
który 96 rodzin uważa za swój dom.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
210897
2591
Klient centrum handlowego z naprzeciwka
03:33
called 911,
63
213488
1490
zadzwonił po straż pożarną,
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
214978
2047
a ja zbiegłem na dół powiedzieć o tym mamie,
03:37
with half of my hair burned.
65
217025
5217
ze spalonymi do połowy włosami.
03:42
I want to take this opportunity
66
222242
2128
Chciałbym skorzystać z okazji
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
224370
3704
i powiedzieć mamie, która jest dziś na widowni,
03:48
Mom, I was really sorry,
68
228074
2341
że naprawdę bardzo przepraszam
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
230415
3646
i obiecuję, że będę ostrożniejszy z ogniem.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
234061
2634
Mama musiała się gęsto tłumaczyć,
03:56
telling people that her son did not commit
71
236695
2329
przekonując ludzi, że jej syn
03:59
a premeditated arson.
72
239024
3459
nie podpalił bloku z premedytacją.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
245250
4155
Zbierałem informacje o łukach z całego świata.
04:09
In that process, I tried to combine
74
249420
2046
Chciałem w ten sposób
04:11
the different bows from across time and places
75
251466
2441
połączyć łuki z różnych miejsc i epok,
04:13
to create the most effective bow.
76
253907
3783
żeby stworzyć najbardziej efektywny łuk.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
257690
2353
Pracowałem też z różnymi rodzajami drewna,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
260043
3188
z klonem, cisem czy morwą,
04:23
and did many shooting experiments
79
263231
1940
i dużo eksperymentowałem ze strzelaniem
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
265171
2499
w tym zalesionym obszarze obok kolejki,
04:27
that I mentioned before.
81
267670
2835
o którym wspominałem wcześniej.
04:30
The most effective bow for me
82
270505
2025
Dla mnie najefektywniejszy łuk
04:32
would be like this.
83
272530
2767
wyglądałby tak.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
275297
4213
Raz: wygięte zakończenia, żeby zmaksymalizować sprężystość
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
279510
3531
przy naciąganiu i wystrzeliwaniu strzały.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
283041
4897
Dwa: brzusiec wygięty do środka, dla większej siły naciągu,
04:47
which means more power.
87
287938
3661
co oznacza większą moc.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
291599
4312
Trzy: wykorzystanie ścięgna w zewnętrznej warstwie grzbietu,
04:55
for maximum tension storage.
89
295911
2905
dla maksymalnej kumulacji napięcia.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
298816
8239
Cztery: róg do zmagazynowania energii w kompresji.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
307055
2998
Po tym całym naprawianiu, łamaniu, przeprojektowywaniu,
05:10
mending, bending and amending,
92
310053
2931
naprawianiu, wyginaniu i poprawianiu,
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
312984
3307
mój idealny łuk zaczął nabierać kształtów,
05:16
and when it was finally done,
94
316291
3855
a kiedy nareszcie skończyłem,
05:20
it looked like this.
95
320146
3454
wyglądał tak.
05:24
I was so proud of myself
96
324673
2237
Byłem niesamowicie dumny,
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
326910
6074
że sam stworzyłem idealny łuk.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
332984
3432
To zdjęcie tradycyjnych koreańskich łuków,
05:36
taken from a museum,
99
336416
1896
zrobione w muzeum.
05:38
and see how my bow resembles them.
100
338312
5484
Widać, że mój łuk je przypomina.
05:43
Thanks to my ancestors
101
343796
1566
Wielkie dzięki dla przodków
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
345362
5291
za pozbawienie mnie wynalazku. (Śmiech)
05:51
Through bowmaking,
103
351542
1852
Przez tworzenie łuków
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
353394
3061
odkryłem część dziedzictwa.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
356455
3563
Nauka informacji, zbieranych przez lata,
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
360018
2838
i czytanie przesłań, zostawionych przez przodków,
06:02
were better than any consolation therapy
107
362856
2599
były lepsze niż pociechy
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
365455
4949
czy rady żyjących dorosłych.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
370404
2918
Szukałem daleko,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
373322
3476
a nie przyszło mi do głowy szukać tuż obok.
06:16
From this realization,
111
376798
2245
Odkąd to zauważyłem,
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
379043
2821
zacząłem interesować się koreańską historią,
06:21
which had never inspired me before.
113
381864
3397
która nie inspirowała mnie nigdy wcześniej.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
385261
3376
Okazało się, że często trawa jest bardziej zielona
06:28
on my side of the fence,
115
388637
1790
po naszej stronie płotu,
06:30
although we don't realize it.
116
390427
3177
choć nie zawsze zdajemy sobie z tego sprawę.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
393604
4751
Pokażę wam teraz, jak działa mój łuk.
06:38
And let's see how this one works.
118
398355
3121
Zobaczmy jak działa ten.
06:43
This is a bamboo bow,
119
403568
2137
To jest łuk bambusowy
06:45
with 45-pound draw weights.
120
405705
3932
o sile naciągu 45 funtów.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
409637
2184
(Odgłos wystrzeliwanej strzały)
06:51
(Applause)
122
411821
4958
(Oklaski)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
420285
4409
Mechanizm funkcjonowania łuku może jest prosty,
07:04
but in order to make a good bow,
124
424694
2551
ale żeby stworzyć dobry łuk,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
427245
4012
potrzeba wiele delikatności.
07:11
You need to console and communicate
126
431257
2530
Trzeba ukoić drewno
07:13
with the wood material.
127
433787
2746
i porozumieć się z nim.
07:16
Each fiber in the wood
128
436533
1692
Każde włókno drewna
07:18
has its own reason and function for being,
129
438225
2826
istnieje z określonego powodu i pełni określoną funkcję.
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
441051
3395
Tylko dzięki współpracy i harmonii między nimi
07:24
comes a great bow.
131
444446
3597
może powstać świetny łuk.
07:28
I may be an [odd] student
132
448043
1790
Może jestem dziwnym uczniem
07:29
with unconventional interests,
133
449833
2191
z niekonwencjonalnymi zainteresowaniami,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
452024
2942
ale mam nadzieję, że spełniam swoje zadanie
07:34
by sharing my story with all of you.
135
454966
3889
dzieląc się tą historią.
07:38
My ideal world is a place
136
458855
2253
Mój idealny świat to miejsce,
07:41
where no one is left behind,
137
461108
2213
w którym nikt nie zostaje z tyłu,
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
463321
3293
i każdy jest potrzebny właśnie tam, gdzie jest,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
466614
3596
tak jak włókna i ścięgna w łuku.
07:50
a place where the strong is flexible
140
470210
3269
Miejsce w którym to, co silne, jest elastyczne,
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
473479
3793
a to, co słabe, odporne.
07:57
The bow resembles me,
142
477272
1651
Ten łuk przypomina mnie,
07:58
and I resemble the bow.
143
478923
3048
a ja przypominam ten łuk.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
481971
4864
Wystrzelę w waszą stronę część siebie.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
486835
2750
Albo, jeszcze lepiej, część mojego umysłu
08:09
has just been shot over to your mind.
146
489585
2839
została właśnie wystrzelona do waszych umysłów.
08:12
Did it strike you?
147
492424
2244
Trafiło?
08:14
Thank you.
148
494668
1540
Dziękuję.
08:16
(Applause)
149
496208
5662
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7