Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,096 views ・ 2014-07-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Перекладач: Анна Єлісєєва Утверджено: Hanna Leliv
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Коли я вперше опинився в операційній
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
і спостерігав за ходом операції,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
я не знав чого очікувати.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Тоді я був студентом-інженером.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Я думав, що це буде як по телевізору.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
На фоні звучить загрозлива музика,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
з облич хірургів стікає піт.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Але насправді все взагалі було не так.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Музика справді грала,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
але, якщо я не помиляюсь, це був найпопулярніший хіт Мадонни. (Сміх)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Усі спілкувались,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
не тільки про серцебиття пацієнта,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
але також і про спорт, і про плани на вихідні.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
І відтоді, що більше операцій я спостерігав,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
то більше розумів як усе відбувається.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
Насправді, це як ще один день в офісі.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Але завжди, коли музика вимикалась,
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
усі припиняли розмови
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
і починали дивитись на одне й те саме.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
У такі моменти ти розумієш,
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
що сталось щось критичне і небезпечне.
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Уперше я став свідком цього
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
на операції,
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
що називається лапараскопічною.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Для тих, хто не знає,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
у лапараскопічних операціях, замість великої відкритої рани
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
робиться лише 3 чи більше маленьких надрізи.
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
Потім вставляється довгий тонкий інструмент
01:21
and a camera,
32
81368
1114
та камера,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
і сама процедура проходить всередині пацієнта.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Це добре, бо мінімізує загрозу інфекції,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
створює менше болю, і пришвидшує відновлення.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Але це компроміс,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
адже надрізи робляться
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
за допомогою довгого гострого пристрою,
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
що називається трокар.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
І хірурги застосовують його таким чином,
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
що вони мають тиснути на черево
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
допоки не буде проколу.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Всі присутні в операційній
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
дивились на цей інструмент в той день тому,
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
що хірург має бути надзвичайно акуратним,
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
аби не натиснути занадто сильно
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
і не проколоти органи та кровоносні судини.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Але вам всім повинна бути знайомою ця ситуація,
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
адже я впевнен, що ви бачили дещо схоже.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Сміх)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Пам'ятаєте це?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Оплески)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Ви знаєте, що будь-якої секунди
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
трубочка може проколоти упаковку,
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
і ви не знаєте, чи вона піде крізь інший бік
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
і увіткнеться у вашу руку,
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
чи ви розіллєте сік усюди.
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
Але ви налякані. Правильно?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Кожного разу, коли ви це робите,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
ви застосовуєте ту ж саму базову фізику,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
що я спостерігав в операційній того дня.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
І це перетворюється в спавжню проблему.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
У 2003 ФДА назвало введення трокару
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
найнебезпечнішим моментом
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
у малоінвазивних операціях.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
У 2009 році ми бачили статтю, у якій зазначалось,
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
що він спричиняє більше половини ускладнень
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
у лапараскопічній хірургії.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
І, до речі,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
ситуація не міняється вже протягом 25 років.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Тож коли я закінчив навчання,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
я захотів займатись цією проблемою.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Намагаючись пояснити своєму другу,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
на що саме я витрачаю час,
03:06
and I said,
76
186291
1816
я сказав:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
"Це як ви бурите стінку,
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
щоб повісити щось у кімнаті.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Це той момент, коли дриль саме проколов стінку
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
і починає різко занурюватись. Розумієш?"
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
Він подивився на мене і сказав:
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
"Ти маєш на увазі, коли вони свердлять людські мізки?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
І я сказав: "Перепрошую?" (Сміх)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
А потім я дізнався, що вони справді свердлять людські мізки.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Багато нейрохірургічних операцій
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
починається з буріння отвору в черепі.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Якщо хірург не буде обережним,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
то він зануриться прямісінько у мозок.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Саме в цей момент я подумав:
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
"Окей, сверління черепа, лапароскопічна хірургія,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
може є ще якісь напрями в медицині?"
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Адже майже завжди, коли ви відвідуєте лікаря,
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
він щось вам проколює. Правильно?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Насправді пункції
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
є повсюду в медицині.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
І це лише пара процедур,
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
що містять в собі етап проколювання.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
Якщо ми візьмемо лише 3 з них:
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
лапарскопічну хірургію, епідуральну анестезію і сверління черепа -
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
ці процедури налічують більше 30 000 ускладнень
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
кожного року лише в цій країні.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Я гадаю, що це проблема, яку варто розв'язати.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Тож подивімось на інструментарій,
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
що використовується в цих випадках.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Я згадував епідуральну анестезію. Це епідуральна голка.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Вона використовується для проколювання зв'язок хребта
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
і доставки анестезії під час пологів.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Це набір обладнання для кісткової біопсії.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Ними проколюють кістку
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
і забирають кістковий мозок або зразок укодженої тканини.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
А це багнет часів Громадянської війни.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Сміх)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Якби я сказав, що це медичний інструмент для пункцій,
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
ви б, скоріше за все, мені повірили.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Адже де різниця?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Тож що більше я займався цим дослідженням,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
то більше переконувався,
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
що рішення має бути.
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
Для мене ключем до проблеми стало те,
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
що всі ці різноманітні проколювальні пристрої
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
діють завдяки одному й тому ж закону фізики.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Тож що це за закон?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Повернімося до експерименту з дрилем.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Ви прикладаєте силу до дриля.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
Але, як сказав Ньютон, стінка рівносильно протидіє вашій силі.
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Коли ви свердлите стіну,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
ці сили знаходяться в балансі між собою.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Але в той момент,
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
коли дриль вийде з іншого боку стіни,
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
саме в цей момент стіна вам більше не протидіє.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Але ваш мозок не зміг зреагувати на зміну в силі.
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
Тож на мілісекунду
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
або скільки займає реагування, ви продовжуєте тиснути.
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
А нерівність сил спричиняє прискорення
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
і швидке занурення.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Але що якщо саме в момент проколу
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
ви зможете перестати тиснути
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
і тим самим запобігти прискоренню?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Саме цим я й почав займатися.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Тож уявіть, що у вас є прилад,
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
і в нього є гострий кінець для проколювання тканин.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Який найпростіший спосіб витягнути наконечник назад?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Мій вибір упав на пружину.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Коли ви розтягнете пружину, наконечник опиниться на відстані,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
якраз достатній, аби зробити пункцію,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
а потім пружина потягне голку назад.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Але як втримати інструмент на місці,
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
допоки не відбудеться прокол?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Я використав цей механізм.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Коли кінчик пристрою тисне на тканину,
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
механізм розтягується, і клини притискаються до стінок.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Зчеплення, яке виникає,
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
замикає його на місці і не дає пружині розтягувати наконечник.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Але саме в момент проколу
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
тканина не може більше протидіяти.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
Тож механізм разблоковується і пружина втягує наконечник.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Ось як воно виглядає у сповільненій зйомці.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Це близько 2000 кадрів на секунду,
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
Зверніть увагу на наконечник,
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
який знаходить над кнопкою, що під тканиною.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
І ви бачите, що саме в момент проколу,
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
саме тут, механізм розблоковується, і пружина втягується.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Я хочу показати вам це ще раз трохи ближче.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Ви бачите гострий наконечник,
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
і тоді, коли він проколює резинову мембрану,
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
він зникає в цій білій оболонці.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Саме тоді.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Це відбувається через соту секунди після проколу.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
Оскільки ми розробляли пристрій, базуючись на фізиці проколювання,
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
а не розробляли його спеціально для свердління черепа,
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
чи лапараскопічної операції, чи іншої процедури,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
він може використовуватись скрізь в медицині.
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Але він не завжди виглядає саме так.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Це мій перший прототип.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Так, це палички від ескімо
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
і гумка зверху.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Мені знадобилося 30 хвилин, що зробити, але він працює.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
Це довело мені, що моя ідея діє.
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
Знадобилося лише кілька наступних років, щоб допрацювати цей проект.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Я працював над цим тому,
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
що ця проблема дійсно захопила мене.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Вона змушувала мене просинатись посеред ночі.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Я гадаю, що вас вона теж повинна захопити,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
адже, як я сказав, пункції є повсюди.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Це означає, що в якомусь сенсі, це і ваша проблема теж.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
Того першого дня в операційній
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
я не думав про те, що можу опинитися з іншого боку від трокару.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Але торік у мене був апендицит, коли я подорожував Грецією.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Тож я опинився в госпіталі в Афінах,
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
і хірург сказав мені,
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
що збирається зробити лапароскопічну операцію.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Він збирався витягнути мій апендикс через ці маленькі надрізи.
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
Потім він почав розповідати, чого очікувати під час відновлення,
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
і як усе має проходити.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Він запитав, чи є у мене якісь запитання. Я відповів: "Лише одне, док.
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
Який тип трокару ви використовуєте?"
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Ось улюблена цитата про лапароскопічну хірургію
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
її автор доктор Г. Х. Якобеус
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
"Пункція сама по собі є ризиком".
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Це моя улюблена цитата тому що Г. Х. Якобеус
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
був першим, хто провів лапароскопічну операцію на людині,
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
і він написав це в 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Це проблема, яка шкодить і навіть вбиває вже протягом більше ніж 100 років.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Тож легко уявити, що над кожною існуючою проблемою
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
працює команда експертів.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Але правда в тому, що так буває не завжди.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Нам потрібно краще визначати проблеми
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
і знаходити шляхи їх розв'язання.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Тож якщо ви зайнялись проблемою, що захопила вас,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
дозволяйте їй будити вас посеред ночі.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Дозволяйте собі зачаровуватися,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
адже можна врятувати ще стільки життів!
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7