Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,115 views ・ 2014-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Fordító: Zsófia Kaszab Lektor: Dénes Sebestyén
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Amikor első alkalommal álltam a műtőben,
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
és figyeltem egy igazi műtétet,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
nem tudtam mire számíthatok.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Mérnökhallgató voltam az egyetemen.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Azt hittem olyan lesz, mint a TV-ben.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Baljós zene szól a háttérben,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
és izzadságcseppek gördülnek le a sebész arcán.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
De egyáltalán nem ilyen volt.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Szólt a zene aznap,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
azt hiszem egy Madonna's greatest hits volt. (Nevetés)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
És sokat beszélgettek,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
nem csak a páciens szívritmusáról,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
hanem sportról és hétvégi tervekről.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
Azóta minél több műtétet láttam,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
egyre inkább megszoktam, hogy így megy ez.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
Furcsa mód, ez is csak egy újabb nap a melóhelyen.
00:48
But every so often
17
48278
1905
De időnként
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
elhalkul a zene,
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
a beszélgetés abbamarad,
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
és mindenki ugyanarra a pontra bámul.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
Ez az, amikor tudod, hogy valami nagyon kritikus
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
és veszélyes dolog történik.
Amikor ezt először láttam,
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
egy olyan fajta műtétet figyeltem,
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
amit laparoszkópiás műtétnek hívnak.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Azoknak, akiknek ez nem ismerős,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
a laparoszkópiás műtét az, amikor a nagy,
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
nyílt vágás helyett, amit megszokhattunk a műtéteknél,
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
a laparoszkópiás műtét közben a sebész kialakít
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
három vagy több kis bemetszést a páciensen.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
Behelyezi ezeket a hosszú, vékony eszközöket
01:21
and a camera,
32
81368
1114
és egy kamerát,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
majd az eljárást valójában a páciensben végzi el.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Ez nagyon jó, hiszen így kisebb a fertőzés veszélye,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
sokkal kevesebb a fájdalom, és rövidebb a gyógyulási idő.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
De persze valamit valamiért,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
hiszen ezeket a bemetszéseket
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
egy hosszú, hegyes végű eszközzel végzik,
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
amelyet trokárnak neveznek.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
És a sebész úgy használja ezt az eszközt,
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
hogy megfogja
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
és belenyomja a hasba,
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
amíg át nem szúrja azt.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Az ok pedig, hogy miért figyelt mindenki a műtőben
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
arra az eszközre aznap,
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
az volt, hogy nagyon óvatosnak kellett lennie,
nehogy beleszaladjon,
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
és megszúrja az alatta lévő szerveket vagy véredényeket.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Ez a probléma bizonyára sokuk számára ismerős,
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
hiszen már láthatták valahol máshol is.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Nevetés)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Emlékeznek erre?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Taps)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Hisz tudták, bármelyik pillanatban
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
átfúródhat a szívószál,
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
de azt nem, hogy a másik oldalon felbukkanva
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
egyenesen a kezükbe áll-e,
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
vagy beterít-e mindent a gyümölcslé,
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
de azért rettegtek. Igaz?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Minden egyes alkalommal, amikor ezt tették,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
ugyanazt az alapvető fizikát tapasztalták,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
amit én is láttam a műtőben azon a napon.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
És mint kiderült, ez valóban probléma.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
2003-ban az FDA kijelentette,
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
hogy a trokár metszések a legveszélyesebb lépések lehetnek
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
a minimálisan invazív sebészetben.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
2009-ben ismét láthatunk egy írást arról,
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
hogy a trokárok több, mint a feléért felelősek
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
a laparoszkópiás műtét közben előforduló fő komplikációknak.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
És mellesleg,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
ez az utóbbi 25 évben nem változott.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Mikor bekerültem a doktori iskolába,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
ezen akartam dolgozni.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
El akartam magyarázni egy barátomnak,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
hogy mivel is töltöm pontosan az időmet,
03:06
and I said,
76
186291
1816
és azt mondtam,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
"Ez olyan, mint amikor fúrod a falat,
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
hogy felakassz valamit a lakásodban.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Ott az a pillanat, amikor a fúró először fúrja át a falat,
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
és ott van az amikor megszalad. Igaz?"
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
Ő rám nézett, és azt mondta,
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
"Úgy érted, amikor belefúrnak az emberek agyába?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
Erre azt mondtam: "Tessék?" (Nevetés)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Aztán megnéztem, és tényleg szoktak az emberi fejekbe fúrni.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Sok idegsebészeti eljárás
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
valójában azzal kezdődik, hogy fúróval metszést ejtenek a koponyán.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Ha a sebész nem elég óvatos,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
akkor közvetlen az agyba is belefúrhat.
Ez volt az a pillanat, mikor azon kezdtem el gondolkodni,
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
hogy oké, koponyafúrás, laparoszkópiás műtét,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
a gyógyászat más területein miért ne?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Gondoljanak bele, mikor voltak utoljára orvosnál úgy,
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
hogy nem szúrták meg önöket valamivel? Igaz?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
És az igazság az,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
hogy az egészségügyben a szurkálás mindenhol jelen van.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
Csak néhány példa az eljárásokról, amiket találtam,
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
és amelyek valahol mind tartalmaznak egy szúrós lépést.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
És ha ezek közül csak hármat kiemelünk —
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
a laparoszkópiás műtétet, az epidurált és a koponya fúrást —
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
ezek az eljárások több mint 30 000 komplikációért felelősek
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
minden évben, csak ebben az országban.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Én ezt megoldásra érdemes problémának nevezem.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Szóval pillantsunk csak rá néhány eszközre,
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
amit az ilyen eljárásoknál használnak.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Említettem már az epidurált. Ez egy epidurális tű.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Arra használják, hogy a porcokon keresztül a gerincbe szúrva
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
érzéstelenítsenek a szülés során.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Itt egy sor csontvelő biopszia kellék.
Ezeket arra használják, hogy lyukat ejtsenek a csonton,
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
és összegyűjtsék a csontvelőt vagy csontelváltozás mintákat.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
Itt egy bajonett a Polgárháborúból.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Nevetés)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Ha azt mondtam volna, hogy ez egy orvosi szúró eszköz,
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
talán hittek volna nekem.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Mert végül is mi a különbség?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Szóval, minél többet kutattam,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
annál inkább arra gondoltam, hogy
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
kell lennie erre egy jobb módszernek is.
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
És számomra a probléma kulcsa az,
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
hogy ezek a különböző szúróeszközök
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
hasonló fizikán alapulnak.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Szóval, melyik ez a fizika?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Kanyarodjunk vissza a falfúráshoz.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Erőt fejtünk ki a fúróval a fal felé.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
És Newton szerint a fal is vissza fog hatni ezzel az erővel,
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
azonos mértékben, ellentétes irányban.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Ahogy épp próbáljuk átfúrni a falat,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
ezek az erők kiegyenlítődnek.
De akkor ott van az a pillanat,
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
amikor a fúró átér a falon, felbukkan a másik oldalon
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
és ott abban a pillanatban a fal nem áll tovább ellen.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
De az agy még nem reagált az erőben bekövetkezett változásra.
Így erre az ezredmásodperce
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
vagy bármeddig is tart a reakció, még mindig fúrunk.
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
és ez a kiegyenlítetlen erő okoz egy gyorsulást,
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
ami a túlfutás.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
De mi lenne, ha pont az átszúrás pillanatában
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
vissza tudnánk húzni a hegyet,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
így ellenállva az előre irányuló gyorsulásnak?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Ezt tűztem ki célomul.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Képzeljük el, hogy van egy szerkezet
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
valamiféle éles heggyel, hogy átvágja a szövetet.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Mi lenne a legegyszerűbb módja a visszahúzásának?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Én a rugót választottam.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Így amikor kiengedjük a rugót, kiengedjük a hegyet is,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
így készen áll a szövet átlyukasztására,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
és a rugó visszahúzná a hegyet.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Hogyan tartjuk a hegyet a helyén
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
az átszúrás pillanatáig?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Én ezt a mechanikát választottam.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Amikor az eszköz hegyét a szövethez nyomjuk,
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
ez a mechanizmus kifelé terjed és a falnak ékelődik.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
A keletkező súrlódás
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
helyben tartja azt, és megakadályozza, hogy a rugó visszahúzza a hegyet.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
De az átszúrás pillanatában
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
a szövet nem tudja többé visszanyomni a hegyet.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
Ezért a mechanika kienged és a rugó visszahúzza a hegyet.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Hadd mutassam meg lassítva ezt a működést.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Ez kb. 2000 képkocka másodpercenként,
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
és szeretném ha észrevennék a hegyet,
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
ott van alul, készen arra, hogy átszúrja a szövetet.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
Látni fogják, hogy az átszúrás pillanatában
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
ott a mechanizmus kioldja és visszahúzza a hegyet.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Szeretném még egyszer, kicsit közelebbről megmutatni.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Az éles pengéjű hegyet fogják látni,
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
amint átszúrja a gumimembránt,
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
el fog tűnni ebben a fehér, életlen tokban.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Épp most.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Ez a szúrást követő négy századmásodpercben történik.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
És mivel az eszköz tervezése a szúrás fizikáját célozta meg,
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
és nem a koponyafúrás,
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
a laparoszkópiás műtét vagy más eljárás sajátosságait,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
ez alkalmazható a különböző orvosi szakterületeken,
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
és különböző hosszúságokban.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
De ez nem mindig így nézett ki.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Ez volt az első prototípusom.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Igen, azok jégkrémpálcikák,
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
és van egy gumiszalag a tetején.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Ezt kb. 30 percbe került megcsinálni, de működött.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
Bizonyítva, hogy az elgondolásom működik,
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
alátámasztva, hogy a következő években, miért ezen a projekten dolgozzam.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Azért dolgoztam ezen,
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
mert ez a probléma lenyűgözött engem.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Ébren tartott éjszakánként.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
De azt hiszem, önöket is le kellene, hogy nyűgözze,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
mert mint mondtam, a szúrás mindenhol ott van.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Azaz valamelyik ponton, ez az ön problémája is lesz.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
Azon az első napon a műtőben
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
nem gondoltam, hogy valaha is a trokár másik végén találom magam.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
De tavaly vakbélgyulladást kaptam, amikor Görögországban voltam.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Így az athéni kórházban találtam magam,
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
ahol a sebész azt mondta nekem,
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
laparoszkópiás műtétet fog rajtam végezni.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
A kis bemetszéseken keresztül fogja kivenni a vakbelem,
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
és elmesélte, mire számíthatok a felépülés közben,
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
és mi is fog történni.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Kérdezte: "Van bármi kérdése?" és mondtam, "Csak egy, doki.
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
Milyen trokárt fog használni?"
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
A kedvenc laparoszkópiás műtétről szóló idézetem
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
egy orvostól, H. C. Jacobaeustól származik:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
"A szúrás maga jelenti a kockázatot."
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Ez a kedvenc idézetem, mert H. C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
volt az első személy, aki emberen végzett laparoszkópiás műtétet,
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
és ezt 1912-ben írta.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Ez egy olyan probléma, ami már 100 éve sebesít vagy öl meg embereket.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Könnyű azt hinni, hogy minden nagyobb probléma mögött
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
van valami szakértőcsoport, akik éjjel-nappal dolgoznak a megoldáson.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Az igazság az, hogy ez nem mindig van így.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Jobbnak kell lennünk a problémák megtalálásában
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
és megoldásában.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Így ha szembetalálkozunk egy problémával, ami magával ragad minket,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
hagyjuk, hogy éjszaka ébren tartson.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Engedjük meg magunknak, hogy lenyűgözzön,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
mert oly sok élet van, amit megmenthetünk.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7