Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,136 views ・ 2014-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Translator: Dani Peteva Reviewer: Anton Hikov
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Първият път, когато стоях в операционната
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
и наблюдавах истинска операция,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
нямах идея какво да очаквам.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Бях в колежа и учех инженерство,
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
мислех си, че ще е като по телевизията.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Зловеща музика звучаща като фон,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
капки пот по лицето на хирурга.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Но въобще не беше така.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Звучеше музика този ден,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
мисля че бяха най-добрите хитове на Мадона. (Смях)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Имаше доста разговори,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
не само за сърдечния ритъм на пациента,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
а и за спорт и планове за уикенда.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
И от тогава, колкото повече операции наблюдавах,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
толкова повече разбирах как точно стоят нещата.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
По някакъв странен начин, беше просто обикновен ден в офиса.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Но понякога,
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
музиката се намалява,
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
всички спират да говорят
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
и се взират в едно и също нещо.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
И тогава знаете, че нещо много сериозно
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
и застрашаващо се случва.
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Първият път, когато видях това,
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
гледах вид операция,
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
наречена лапароскопия.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
За тези от вас, които не знаят,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
лапароскопията, вместо големият
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
отворен разрез, с които може би сте свикнали при операциите,
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
при лапароскопията хирургът прави
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
три или повече малки разреза върху пациента.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
След това вкарва тези дълги, тънки инструменти
01:21
and a camera,
32
81368
1114
и камера,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
и всъщност извършва процедурата вътре в пациента.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Това е страхотно, защото има много по-малък риск от инфекция,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
много по-малко болка, по-кратък период на възстановяване.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Но има и отрицателни страни,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
тъй като тези разрези се правят
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
с дълго остро устройство,
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
наречено троакар.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
Начинът, по който хирургът използва устройството
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
е да го вземе
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
и да го притисне в коремната област
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
докато пробие.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Причината, поради която всички в операционната
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
наблюдаваха устройството този ден
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
беше, защото трябваше да бъде изключително внимателен
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
да не влезе през корема
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
и да пробие органите и кръвоносните съдове отдолу.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Но този проблем сигурно ви е познат,
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
защото съм сигурен, че сте го виждали и другаде.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Смях)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Помните ли това?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Аплодисменти)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Знаете, че всеки момент
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
тази сламка ще пробие
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
и не знаете дали ще отиде от другата страна
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
и направо в ръката ви
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
или ще разлеете сок навсякъде,
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
но бяхте ужасени. Нали?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Всеки път, когато правехте това,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
чувствахте същите фундаментални закони на физиката,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
които аз наблюдавах в операционната този ден.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
И излиза, че това наистина е проблем.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
През 2003, Администрацията по храните и лекарствата заяви,
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
че този разрез с троакар може би е най-опасната стъпка
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
в минимално инвазивната хирургия.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
Отново през 2009, виждаме статия, която заявява,
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
че троакарите са причина за над половината
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
от всички сериозни усложнения при лапароскопията.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
И, о, между другото,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
това не се е променило в продължение на 25 години.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Така че, когато започнах магистратура,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
реших, че искам да работя върху това.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Опитвах се да обясня на един мой приятел
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
какво точно правех
03:06
and I said,
76
186291
1816
и му казах,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
"Все едно пробиваш стена,
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
за да закачиш нещо в апартамента си.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Има момент, когато дрелката първо пробива стената
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
и след това потъва. Нали?
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
И той ме погледна и каза,
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
"Искаш да кажеш както, когато пробиват в мозъците на хората?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
И аз казах, "Моля?" (Смях)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
И тогава го проверих и наистина пробиват мозъците на хората.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Много неврохирургични процедури
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
всъщност започват с пробиване на разрез в черепа.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
И ако хирургът не е внимателен,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
може да навлезе директно в мозъка.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Това беше моментът, когато започнах да си мисля,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
окей, черепно пробиване, лапароскопия,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
защо не други сфери на медицината?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Защото, помислете, кога беше последният път, когато отидохте на лекар
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
и той не ви убоде с нещо? Нали?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Истината е,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
че в медицината пункцията е навсякъде.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
И ето няколко от процедурите, които открих,
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
които включват някакво пробиване на тъканта.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
И ако вземем само три от тях --
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
лапароскопия, епидурални упойки и черепно пробиване --
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
тези процедури водят до над 30 000 усложнения
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
всяка година, само в тази страна.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Смятам, че това е проблем, който си заслужава да бъде решен.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Нека да погледнем някои от устройствата,
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
които се използват в тези видове процедури.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Споменах епидуралната анестезия. Това е епидурална игла.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Използва се за пункция на сухожилията на гръбнака,
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
за да се постави анестезия по време на раждане.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Ето комплект от инструменти за биопсия на костен мозък.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Тези всъщност се използват, за да се навлезе в костта
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
и да се извлече костен мозък или да се направи проба на костни лезии.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
Ето байонет от Гражданската война.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Смях)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Ако ви бях казал, че е медицински инструмент за пункция,
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
сигурно щяхте да ми повярвате.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Защото каква е разликата?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Ами, колкото повече се занимавах с това проучване,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
толкова повече считах, че трябва да се намери
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
по-добър начин да се прави това.
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
И за мен ключът към решението
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
е, че всички тези различни устройства за пункция
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
споделят обща група от фундаментални закони на физиката.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Кои са те?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Нека да се върнем към пробиването на стена.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Прилагате сила върху дрелката към стената.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
И Нютон казва, че стената ще отговори със същата сила,
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
равна и с противоположна посока.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
И така, докато пробивате стената,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
тези сили се балансират.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Но идва този момент,
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
когато дрелката излиза през другия край на стената
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
и точно в този момент стената не може да се противопоставя повече.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Но мозъкът ви не реагира на тази промяна в силата.
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
Така че за тази хилядна от секундата,
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
или колкото ви е нужно да реагирате, вие продължавате да натискате
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
и тази небалансирана сила предизвиква ускорение
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
и това е потъването.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Какво ще стане, ако в момента на пункция,
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
когато извадите този връх,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
има противовес на предното ускоряване?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Това реших да направя.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Представете си, че имате устройство
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
и то има остър връх, който да прорязва през тъканта.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Какъв би бил най-простия начин да издърпате този връх?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Избрах пружина.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Когато дръпнете пружината, изтегляте върха,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
така че е в готовност да направи пункция на тъканта,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
пружината иска да дръпне обратно върха.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Как ще задържите върха на място
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
до момента на пункция?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Използвах този механизъм.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Когато върхът на устройството се натисне върху тъканта,
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
механизмът се изтегля навън и се застопорява на място към стената.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Фрикцията, която се генерира,
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
го държи на място и спира пружината от това да издърпа обратно върха.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Но точно в момента на пункцията,
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
тъканта не може вече да даде ответна реакция на върха.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
Механизмът се отключва и пружината изтегля върха.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Нека да ви покажа как става това на забавен кадър.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Това са около 2000 кадъра в секунда
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
и искам да видите върха,
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
който е точно тук долу, точно пункция на тъканта.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
И ще видите, че точно в момента на пункция,
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
точно тук, механизмът се отключва и издърпва обратно върха.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Искам да ви го покажа отново, малко по-отблизо.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Ще видите това острие на върха
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
и точно по време на пункцията, тази гумена мембрана
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
ще изчезне в този бял калъф.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Точно тук.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Това се случва за четири стотни от секундата след пункцията.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
И понеже това устройство е създадено, за да се занимае с физиката на пункцията,
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
а не със спецификата на черепното пробиване
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
или лапароскопия, или друга процедура,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
то е приложимо в тези различни медицински дисциплини
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
и в различни мащаби.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Но не винаги е изглеждало така.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Това беше първият ми прототип.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Да това са клечки от близалки,
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
а това е ластик за коса отгоре.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Отне ми около 30 минути да направя това, но проработи.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
И доказах, че идеята ми работи
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
и обоснова следващите няколко години работа върху този проект.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Работих върху това, защото
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
този проблем наистина ме завладя.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Караше ме да стоя по цели нощи.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Но мисля, че би трябвало да впечатли и вас,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
защото както казах пункцията е навсякъде.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Това означава, че в някой момент, това ще бъде и ваш проблем.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
Този първи ден в операционната
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
не очаквах, че ще се озова от другия край на троакар.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Но миналата година, получих апендисит, докато бях в Гърция.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Бях в болницата в Атина
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
и хирургът ми казваше,
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
че ще ми направи лапароскопия.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Щеше да отстрани апендикса ми чрез тези малки разрези
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
и той казваше какво мога да очаквам от възстановяването
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
и какво щеше да се случи.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Той каза, "Имате ли някакви въпроси?" И аз отговорих, "Само един, докторе.
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
Какъв троакар използвате?"
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Любимият ми цитат за лапароскопията
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
е на д-р Х. К. Джакобиъс:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
"Пункцията сама по себе си е причина за риска."
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Това е любимият ми цитат, защото Х. К. Джакобиъс
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
е първият, който извършва лапароскопия на хора
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
и той пише това през 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Това е проблем, който е увреждал и убивал хора повече от 100 години.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Така, че е лесно да се счита, че зад всеки значим проблем
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
има група от експерти, работещи неуморно, за да го разрешат.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Истината е, че не винаги е така.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Трябва да станем по-добри в намирането на тези проблеми
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
и откриването на решения за тях.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Така че ако срещнете проблем, който да ви заинтригува,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
оставете го да ви държи цяла нощ.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Оставете се да ви грабне,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
защото има толкова много животи, които да бъдат спасени.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7