Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

Nikolai Begg: Ameliyattaki en tehlikeli anlardan birini çözen bir araç

134,096 views

2014-07-15 ・ TED


New videos

Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

Nikolai Begg: Ameliyattaki en tehlikeli anlardan birini çözen bir araç

134,096 views ・ 2014-07-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Çeviri: Mehmet Şeker Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Ameliyathanede bulunduğum ilk zamanlar
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
gerçek bir ameliyatı izlerken,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
ne olacağıyla ilgili hiçbir fikrim yoktu.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Üniversitede bir mühendislik öğrencisiydim.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Televizyonda olduğu gibi olacağını düşünüyordum.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Arkadan uğursuz bir müzik çalıyor,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
cerrahın yüzünden dökülen boncuk boncuk terler.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Fakat olay hiç de öyle değildi.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
O gün çalan müzik,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
sanırım Madonna'nın hit şarkılarıydı. (Gülüşmeler)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Ayrıca sadece hastanın kalp atışları değil,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
spor ve hafta sonu planları hakkında da
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
bolca muhabbet vardı.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
Ve o günden sonra, ne kadar çok ameliyat izlediysem,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
o kadar çok neyin nasıl olduğunu fark ettim.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
Garip bir şekilde, ofiste farklı bir gündü.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Meğersem arada sırada
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
müziğin sesi kısılır,
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
herkes konuşmayı keser,
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
ve aynı şeye bakakalırmış.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
İşte o zaman kesinlikle önemli
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
ve tehlikeli bir şey gerçekleştiğini biliyorsunuz.
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Laparoskopik ameliyat denilen
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
bir çeşit ameliyatı izlediğimi
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
ilk gördüğüm andı.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Bu terimi bilmeyenler için,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
laparoskopik müdahale, bildiğinizin aksine
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
büyük kesik açmak yerine
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
laparoscopic ameliyatta cerrah hastada
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
üç veya daha fazla küçük kesik açar.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
Daha sonra bu uzun, ince aleti
01:21
and a camera,
32
81368
1114
ve bir kamerayı sokar,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
ve bu işlemi hastanın içinde uygular.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Bu harika bir şey çünkü çok daha az enfeksiyon riski,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
daha az acı var ve iyileşme süreci daha kısa.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Ancak burada bir alış-veriş var,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
çünkü 'trokar' denilen
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
uzun, sivri bir aletle
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
kesikler açılıyor.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
Cerrahın kullandığı bu alet yönteminde,
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
cerrah cihazı alır
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
ve hastanın karnını
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
delene kadar bastırır.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Ve ameliyathanedeki herkesin o gün o alete
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
bakakalmasının nedeni
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
cerrahın durumu riske atmamak için
ve aleti organlara doğru ve kan damarlarının altına sokarken
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
çok dikkatli olmak zorunda olduğuydu.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Fakat bu sorun hepinize oldukça tanıdık gelmeli,
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
çünkü bunu başka yerlerde gördüğünüzden şüphem yok.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Gülüşmeler)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Hatırladınız mı?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Alkışlar)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Her saniye, pipetin saplanacağını
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
biliyordunuz
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
ve diğer tarafa delip geçeceğini
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
ve direk elinize saplanacağını
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
veya her yere meyve suyu döküleceğini düşünmüyordunuz,
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
ama korkuyordunuz, değil mi?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Bunu yaptığınız her an,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
o gün benim ameliyathanede izlediğim
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
aynı temel fiziği hissettiniz.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
Bu gerçekten bir sorun halini aldı.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
2003'de FDA çıktı ve
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
trokar kesiklerinin minimal invaziv cerrahide (laparoskopik cerrahi)
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
en tehlikeli basamak olduğunu söyledi.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
Yine 2009’da, trokarlar ile ilgili,
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
laparoskopi ameliyatında meydana gelen
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
başlıca tüm sorunların yarısını açıkladığını söyleyen bir bildiri gördük.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
Ve bu arada,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
bu 25 yıldır değişmeyen bir şey.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Böylece ben lisans eğitimime başladığımda,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
çalışmak istediğim şey buydu.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Zamanımı tümüyle çalışarak harcadığım şeyi
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
bir arkadaşıma açıklamaya çalışıyordum
03:06
and I said,
76
186291
1816
ve dedim ki
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
“Bu sanki dairene bir şey asmak için
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
duvarı deldiğinde olan durum gibi.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Matkap duvarı deldiğindeki ilk an vardır
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
ve bu da matkabın boşa çıkmasıdır. Değil mi?”
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
Arkadaşım bana baktı ve dedi ki:
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
“Aynen insanların beyninin delinmesindeki gibi bir şeyi mi kastediyorsun?”
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
ve ben de dedim ki: “Afedersin?” (Gülüşmeler)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Ve sonra baktım ki onlar insanların beyinlerini deliyorlar.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Birçok nöroşirürji ameliyatı
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
gerçekten de kişinin kafatasında delik açma ile başlar.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Eğer cerrah dikkatli değilse,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
doğrudan beyne zarar verebilir.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
İşte o an benim düşünmeye başladığım andı,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
tamam, kafatası delme, laparoskopik ameliyat,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
peki ya tıbbın diğer alanları?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Çünkü, doktora son gittiğiniz zaman
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
ve birşeylere takılıp kalmadığınızda, bunu düşünürsünüz? Değil mi?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Şöyle ki,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
tıbbi delme işleminin her yerde olduğu, bir gerçektir.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
İşte benim bulduğum
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
bazı doku delme aşamalarını içeren ameliyatlar.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
Eğer sadece üçünü alacak olursak
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
- laparoskopik ameliyat, epidural ve kafatası delme -
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
bu ameliyatlar sadece bu ülkede,
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
her yıl, 30.000’in üzerinde komplikasyona tekabül etmektedir.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Ben bunu çözmeye değer bir problem olarak görüyorum.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Hadi bu ameliyatlarda kullanılan
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
bir takım aletlere bakalım.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Epiduralden bahsettim. Bu bir epidural iğnesi.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Bu iğne omurilikte bulunan bağ dokuya saplamak için kullanılır
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
ve doğum sırasında anestezi verir.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
İşte kemik iliği biyopsisi aletlerinin bir seti.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Bunlar, aslında kemikte delik açmak için kullanılırlar
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
ve kemik iliğini veya örnek kemik lezyonlarını toplar.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
İşte iç savaştan kalma bir bayonet.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Gülüşmeler)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Bunun bir tür tıbbi delik açma aleti olduğunu söyleseydim
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
muhtemelen bana inanacaktınız.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Zira aradaki fark ne ki?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Ne kadar fazla araştırma yaptıysam
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
o kadar çok bunun yapılmasının
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
daha iyi bir yolu olduğunu düşündüm.
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
Bana göre bu problemin anahtarı,
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
tüm bu farklı delme aletlerinin ortak,
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
temel bir fizik kümesini paylaşmasıdır.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Peki nedir bu fizik?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Tekrar duvara delik açma işine deri dönelim.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Siz duvara doğru bir delik açmak için kuvvet uyguluyorsunuz.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
Newton der ki; duvar da size karşı
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
eşit ve ters bir kuvvet uygular.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Siz duvarı deldikçe,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
o da dengeyi sağlar.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Fakat matkabın duvarın diğer tarafına
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
ulaştığı bir an vardır
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
ve tam da bu anda duvar artık geri kuvvet uygulayamaz.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Fakat sizin beyniniz mevcut değişikliğe tepki göstermez.
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
Bu milisaniye için
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
ya da sizin tepki vermeniz için gereken sürede,
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
siz hala itiyor olacaksınız ve bu dengesiz kuvvet ivmeye sebep olur
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
ve bu da riskli girişime.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Eğer ucu geri çekebileceğiniz an
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
tam da tehlikeli an ise,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
aslında ileri ivmenin tam tersi ise?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Benim yapmak için yola çıktığım nokta bu idi.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Bir aletiniz
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
ve onun dokuları kesecek sivri bir ucu olduğunu bir hayal edin.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
O ucu geri çekmenin en kolay yolu ne olurdu?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Ben yayı seçiyorum.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Şöyle ki bu yayı gerdiğinizde, bu ucu de germiş olursunuz
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
ve uç dokuyu delmeye hazır olur,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
yay da bu ucu geri çekmek ister.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Delme anına kadar
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
ucu yerinde nasıl tutarsınız?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Ben bu makenizmayı kullandım.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Aletin ucu dokuya baskı yaptığında, mekanizma dışa doğru genişler
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
ve duvarın tersinde elverişli bir yarık açar.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Üretilmiş olan bu sürtünme
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
onu bir yerde tutar ve ucun geri çekilmesini engeller.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Fakat, tam da delik açmanın meydana geldiği anda,
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
doku artık daha fazla geri tepemez.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
Böylece mekanizma kilitlenir ve yay ucu geri çeker.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Bunu size yavaş çekimde izletmeme izin verin.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Bu yaklaşık olarak saniyede 2.000 kare
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
ve tam altta olan
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
ve dokuya saplanacak olan uca dikkatinizi çekmenizi istiyorum.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
Tam delmenin meydana geldiği anda,
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
tam şurada, mekanizma kilitleniyor ve o uç geri çekiliyor.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Size biraz daha yakından bunu göstermek istiyorum.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Keskin uçlu bir bıçağı göreceksiniz,
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
tam da lastik zar delindiğinde,
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
o beyaz kalın kılıfın içinde kayboluyor.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Tam şurada.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Bu delme olduktan sonra bir dakikada her 100’de 4’ün içinde gerçekleşiyor.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
Bu alet boşa çıkarmanın fiziğine hitap etmek için tasarlandığı için
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
kafatası delmek veya laparoskopik ameliyatlar
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
veyahut da diğer ameliyatlar için özel olarak tasarlanmadığı için
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
diğer tıbbi disiplinlere
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
ve diğer uzun ölçeklerde de uygunlanabilir.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Ama bu hep böyle görünmüyordu.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Bu benim ilk prototipimdi.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Evet onlar buzlu şeker çubukları
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
ve tam üzerlerinde bir lastik bant var.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Bunu yapmak benim 30 dakikamı aldı ama işe de yaradı.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
Ve düşüncemin doğru olduğunu kanıtladı
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
ve bu projede gelecek birkaç yıl çalışmama zemin hazırladı.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Bu proje üzerinde çalıştım çünkü
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
bu benim çok ilgimi çekti.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Beni gecelere kadar ayakta tuttu.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Fakat bence bu sizin de ilginizi çekecek,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
çünkü dediğim gibi delme işi her yerde var.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Bu şu anlama gelir; bu bir gün sizin de probleminiz olacak.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
O ameliyat odasındaki ilk gün,
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
ben kendimi hiç trokarın sonunda bulacağımı tahmin etmemiştim.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Ama geçen yıl, Yunanistan seyahatim sırasında apandisit iltihabı oldum.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Dolayısıyla Atina’da hastaneye kaldırıldım.
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
Cerrah bana laparoskopi ameliyatı yapacağını söyledi.
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Çok küçük kesiklerle apandistimi temizleyecekti
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
ve bana iyileşmem için ümit etmek hakkında
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
ve neler olacağı hakkında konuşuyordu.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
“Bir sorunuz var mı?” dedi. Ben de “sadece bir tane, doktor.
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
Hangi tür trokar kullanıyorsunuz?” dedim.
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Böylece Doktor H. C. Jacobaeus’dan benim laparoskopi ameliyatları ile ilgili
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
en sevdiğim alıntı geldi:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
“Risk oluşturan şey delme işleminin kendisidir.”
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Bu benim en sevdiğim alıntı
çünkü H.C. Jacobaeus insanlar üzerinde laparoskopi ameliyatı yapan ilk kişi idi
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
ve bunu 1912’de yazmıştı.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Bu, insanları yaralayan ve hatta öldüren yaklaşık 100 yıllık bir problem.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
İşte bu yüzden, gece gündüz bu problemi çözmek adına
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
her bir temel problem için uzmanlar grubunun çalıştığını düşünmek kolaydır.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Gerçek şu ki durum öyle değildi.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Bu problemleri bulmak
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
ve onları çözmek için daha iyi olmak zorundayız.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Eğer siz de sizi içine çeken bir problem ile karşılaşırsanız,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
bırakın sizi geceleri uykusuz bıraksın.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Büyülenmenize izin verin,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
çünkü dışarıda çok fazla kurtarılacak hayat var.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7