Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,115 views ・ 2014-07-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Översättare: Rebecka (Johansson) Swe Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Första gången jag stod i en operationssal
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
och såg en operation på riktigt,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
visste jag inte vad jag skulle förvänta mig.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Jag studerade till ingenjör.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Jag trodde att det skulle vara som på tv.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Dramatisk musik i bakgrunden.
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
Svett som droppar från kirurgens ansikte.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Men jag hade helt fel.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Det spelades musik den här dagen.
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
Jag tror det var Madonnas greatest hits.
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
(Skratt)
Och det pratades mycket,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
inte bara om patientens hjärtfrekvens,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
utan även om sport och planer för helgen.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
I takt med att jag såg fler operationer
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
insåg jag att detta är verkligheten.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
På något märkligt sätt är det bara en vanlig dag på jobbet.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Men ibland
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
stängs musiken av
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
samtidigt som alla tystnar
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
och stirrar på exakt samma sak.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
Det är då du vet att ett riskfyllt och farligt ingrepp utförs.
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Första gången jag såg detta var under en så kallad titthålsoperation.
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Om detta är obekant för er innebär titthålsoperationer att kirurgen,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
i stället för ett vanligt stort operationssnitt,
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
gör tre eller fler mindre hål i patienten.
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
Han för därefter in detta långa och smala instrument
01:21
and a camera,
32
81368
1114
och en kamera,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
och utför ingreppet inuti patienten.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Detta är bra, eftersom infektionsrisken är mindre,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
ingreppet gör mindre ont och återhämtningstiden är kortare.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Men det finns en avigsida.
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
Dessa hål görs nämligen
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
med ett långt och spetsigt instrument
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
kallat trokar.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
Det kirurgen gör med detta instrument
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
är att han trycker in det i buken
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
tills det gör ett hål.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Anledningen till att alla i operationssalen
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
stirrade på instrumentet den dagen
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
var för att kirurgen var tvungen att vara otroligt försiktig
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
för att inte gå för långt
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
och sticka hål på organen och blodkärlen under.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Men ni känner nog till problemet,
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
för jag är ganska säker på att ni stött på det förut.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Skratt)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Minns ni den här?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Applåder)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Man visste att vilken sekund som helst
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
kunde sugröret gå rakt igenom,
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
och det var osäkert om det skulle gå rakt in i handen
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
eller om juicen skulle spruta överallt,
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
men man var på helspänn, eller hur?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Varje gång ni gjorde detta,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
upplevde ni samma grundläggande fysiska fenomen
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
som jag såg i operationssalen den dagen.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
Och det är ett stort problem.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
2003 gick FDA ut och sa
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
att införandet av trokar kan vara det farligaste momentet
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
vid minimalinvasiv kirurgi.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
2009 skrev dessutom en tidning
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
att trokarer står för över hälften
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
av alla allvarliga komplikationer vid titthålsoperationer.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
Denna siffra har förresten inte ändrats under de senaste 25 åren.
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
När jag fortsatte mina studier
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
ville jag därför arbeta med detta.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Jag försökte förklara för en vän
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
vad jag ägnade min tid åt,
03:06
and I said,
76
186291
1816
och jag sa:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
"Det är som när du borrar genom en vägg
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
för att hänga upp något i din lägenhet.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Du vet det där ögonblicket när borren går igenom väggen
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
och gör en djupdykning?"
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
Han tittade på mig och sa:
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
"Som när de borrar i någons skalle?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
Jag svarade: "Ursäkta?" (Skratt)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Jag kollade upp det och de borrar faktiskt i människors kranier.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Många neurokirurgiska ingrepp
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
inleds faktiskt med att ett hål borras genom kraniet.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Och om kirurgen inte är försiktig
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
kan han borra rakt in i själva hjärnan.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Detta fick mig att fundera.
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
Vi har kraniotomi, titthålsoperationer,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
varför inte andra medicinområden?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
För när var ni hos doktorn senast
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
utan att bli stuckna?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Så sanningen är den
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
att punktering används överallt inom sjukvården.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
Här är bara några av alla de ingrepp som jag hittade
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
och som inbegriper någon form av vävnadspunktering.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
Låt oss fokusera på tre av dem -
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
titthålsoperationer, epiduralbedövning och kraniotomi.
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
Dessa ingrepp står för över 30 000 komplikationer
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
årligen endast i USA.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Det är ett problem värt att lösa om ni frågar mig.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Så låt oss titta på några av de instrument
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
som används vid dessa ingrepp.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Jag nämnde epiduralbedövning.
Det här är en epiduralnål.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Den sticks in i ryggradens ligament
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
för att ge bedövning vid förlossning.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Här är en uppsättning instrument för benmärgsbiopsi.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Dessa används för att borra i skelettet
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
för att hämta benmärg eller ta prover från lesioner.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
Här är en bajonett från inbördeskriget.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Skratt)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Om jag hade sagt att det var ett punkteringsinstrument
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
hade ni antagligen trott mig.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
För vad är skillnaden?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Ju mer jag forskade i detta,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
desto mer insåg jag att det måste finnas ett bättre sätt.
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
För mig var det centrala med detta problem
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
att alla dessa instrument
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
byggde på samma grundläggande fysik.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Så vad är denna fysik?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Låt oss återgå till borren.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Du utsätter borren för en kraft som du riktar mot själva väggen.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
Enligt Newton kommer väggen att utsätta borren för en lika stor kraft
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
men åt motsatt håll.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Så när du borrar genom väggen
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
balanseras dessa krafter.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Men sedan kommer det ögonblick
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
då borren går igenom väggen,
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
och just då kan väggen inte längre trycka tillbaka.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Men din hjärna har inte registrerat denna ändrade kraft.
Så under en millisekund,
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
eller vad din reaktionstid är, trycker du fortfarande
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
och denna obalanserade kraft orsakar en acceleration,
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
och detta är djupdykningen.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Men tänk om du i själva punkteringsögonblicket
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
kunde dra tillbaka spetsen
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
- motverka accelerationen framåt?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Det är vad jag bestämde mig för att göra.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Föreställ er ett instrument
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
med en vass spets att skära igenom vävnad med.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Hur drar man lättast tillbaka denna spets?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Jag valde en fjäder.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
När fjädern spänns förs spetsen ut så att den kan punktera vävnaden,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
men fjädern vill dra den tillbaka.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Så hur kan spetsen hållas på plats
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
till själva punkteringsögonblicket?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Jag använde den här mekanismen.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
När spetsen trycks mot vävnaden
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
böjs mekanismen utåt och kilas fast mot väggen.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Den friktion som uppstår
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
låser och förhindrar den att dra tillbaka spetsen.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Men i punkteringsögonblicket kan vävnaden inte längre trycka tillbaka spetsen,
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
så mekanismen låses upp och fjädrar tillbaka spetsen.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Låt mig visa detta i slowmotion.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Det här är ca 2 000 bilder/sekund.
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
Titta på spetsen längst ner på väg att punktera vävnaden.
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
Som ni ser, precis i själva punkteringsögonblicket
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
låses mekanismen upp och fjädrar tillbaka spetsen.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Jag vill visa det igen, lite närmre.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Ni kommer att se den vassa spetsen,
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
och när den punkterar gummimembranet
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
kommer den att försvinna in i denna vita hylsa.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Precis där.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Detta sker på fyra hundradels sekund efter punkteringen.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
Eftersom instrumentet försöker förbättra fysiken
bakom all form av punktering
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
inte specifikt kraniotomi
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
eller titthålsoperationer eller andra ingrepp
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
kan den användas för alla dessa medicinska ingrepp
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
och för olika längdskalor.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Men det har inte alltid sett ut så här.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Det här var min första prototyp.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Ja, det ni ser är glasspinnar,
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
och ett vanligt gummiband längst upp.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Det tog ca 30 minuter att tillverka den, men den fungerade.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
Den bevisade att min idé fungerade,
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
och det rättfärdigade de kommande årens arbete med projektet.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Jag försökte hitta en lösning,
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
eftersom problemet fascinerade mig.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Det höll mig vaken på nätterna.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Men det borde även fascinera er,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
för, som sagt, punktering sker överallt.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Så i något skede kommer det även att bli ert problem.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
Min första dag i operationssalen
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
trodde jag inte att jag själv skulle behandlas med en trokar.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Men förra året drabbades jag av blindtarmsinflammation i Grekland.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Jag fördes till ett sjukhus i Aten
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
där kirurgen berättade
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
att han skulle göra en titthålsoperation
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
och ta bort min blindtarm med hjälp av dessa små hål.
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
Han berättade om återhämtningstiden
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
och vad som skulle ske.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Han sa: "Undrar du något?" Jag sa: "Bara en sak -
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
vilken typ av trokar använder du?"
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Mitt favoritcitat om titthålsoperationer
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
kommer från Dr H.C. Jacobaeus:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
"Det är punkteringen i sig som utgör själva risken."
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Det är mitt favoritcitat, eftersom H.C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
var den första att utföra titthålskirurgi på människor,
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
och han skrev detta 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Det här är ett problem som har skadat och också dödat människor i över 100 år.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Det är lätt att tro att det för varje problem i världen
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
finns en grupp experter som arbetar dygnet runt för att lösa det.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Detta är dock inte alltid fallet.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Vi måste bli bättre på att hitta dessa problem
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
och på att lösa dem.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Så om ni stöter på ett problem som fascinerar er,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
låt det hålla er vakna på nätterna,
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
tillåt er själva att fascineras,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
för det finns mängder av liv att rädda.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7