Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,115 views ・ 2014-07-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Když jsem byl poprvé na operačním sále
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
a viděl skutečnou operaci,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
nevěděl jsem, co mohu očekávat.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Tehdy jsem studoval strojní inženýrství.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Myslel jsem si, že to bude jako v televizi.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Zlověstná hudba na pozadí,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
krůpěje potu řinoucí se po chirurgově obličeji.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Ale vůbec tomu tak nebylo.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
V ten den tam opravdu hrála hudba,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
myslím, že to byly Madonniny největší hity. (Smích)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Také se tam hodně mluvilo,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
a to nejen o tepové frekvenci pacienta,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
ale i o sportu a o plánech na víkend.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
A od té doby, čím více operací jsem viděl,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
více jsem si uvědomoval, že to tak prostě chodí.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
V podstatě je to jako další pracovní den v kanceláři.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Ale jednou za čas
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
se vypla hudba,
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
všichni najednou přestali mluvit
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
a upřeli pohled na jednu a tu samou věc.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
V tu chvíli víte, že se děje něco vážného
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
a nebezpečného.
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Když jsem to zažil poprvé,
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
pozoroval jsem typ zákroku,
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
který se nazývá laparoskopie.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Pro ty, kteří nejsou příliš obeznámeni s tématem,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
při laparoskopickém zákroku, narozdíl od dlouhého
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
otevřeného řezu používaného při obyčejném zákroku,
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
lékař pacientovi provede
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
tři nebo více malých řezů.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
Poté do nich zasune tyto dlouhé a tenké nástroje
01:21
and a camera,
32
81368
1114
spolu s kamerou
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
a vpodstatě provede celý proces uvnitř pacienta.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Výhodou je, že se sníží nebezpečí infekce,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
bolest a také doba rekonvalescence.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Má to ale háček.
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
Řezy jsou provedeny
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
dlouhým zaostřeným nástrojem,
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
kterému se říká trokar.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
Chirurg používá tento nástroj následujícím způsobem.
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
Vezme ho
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
a vtlačí do dutiny břišní
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
dokud ji neproděraví.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Důvodem, proč v ten den všichni na operačním sále
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
zírali na to zařízení,
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
bylo to, že lékař musel provést řezy s absolutní opatrností,
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
aby nástroj nepronikl příliš hluboko
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
a nepoškodil vnitřní orgány a krevní cévy pod nimi.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Tento problém by ale měl být povědomý vám všem,
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
protože jsem si jistý, že jste ho už viděli někde jinde.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(smích)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Pamatujete si na tohle?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(potlesk)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Věděli jste, že brčko každou chvíli prorazí otvor
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
a nemohli jste si být jisti tím, jestli se brčkem bodnete
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
přímo do vaší dlaně,
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
nebo se celí postříkáte džusem,
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
ale báli jste. Je to tak?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Pokaždé, když jste tohle udělali,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
zažili jste ten stejný základní fyzický jev,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
který jsem v ten den pozoroval na operačním sále.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
A ukázalo se, že je to opravdu problém.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
V roce 2003, FDA sdělila, že
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
řezy trokarem mohou být tím nejnebezpečnějším krokem
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
v miniinvazivní chirurgii.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
V roce 2009 se znovu objevil článek, ve kterém stálo,
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
že trokary jsou zodpovědné za více než polovinu
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
všech hlavních komplikací v laparoskopické chirurgii.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
A mimochodem,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
nic se na tom nezměnilo během celých 25-ti let.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Takže když jsem nastoupil na vysokou,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
chtěl jsem na tom pracovat.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Snažil jsem se vysvětlit mému příteli,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
čím přesně jsem trávil svůj čas,
03:06
and I said,
76
186291
1816
a řekl jsem,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
"je to jako když vrtáš díru do stěny,
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
abys mohl něco pověsit.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
V jednu chvíli vrtačka provrtá stěnu
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
a pak následuje tenhle propad, že?
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
A on se na mě podíval a řekl,
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
"Ty myslíš jako když vrtají lidem do mozku?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
A já na to, "Cože?" (smích)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
A pak jsem si to vyhledal a opravdu se lidem vrtá do mozku.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Spousta neurochirurgických zákroků
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
vlastně začínají tím, že vyvrtají lebkou díru.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
A když chirurg není opatrný,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
může prorazit přímo do mozku.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Tehdy jsem nad tím začal přemýšlet,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
dobrá, otevření lebky, laparoskopická chirurgie,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
proč ne další odvětví medicíny?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Vzpomeňte si, kdy jste naposledy šli k lékaři
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
a nezasekli jste se s něčím? Je to tak?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Takže pravdou je,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
že lékařská punkce je všude.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
A tady vidíte pouze několik ze zákroků, které jsem našel
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
a které zahrnují probodnutí některé z tkání.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
Když vybere pouze tři z nich -
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
laparoskopii, epidurální anestézii a otevření lebky -
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
tyto zákroky, pouze v USA, čítají přes 30 000 komplikací ročně.
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
Tento problém stojí za to vyřešit.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Pojďme se tedy podívat na některé nástroje,
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
které se používají u těchto zákroků.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Zmínil jsem epidurální anestézii. Toto je epidurální jehla.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Používá se k proniknutí vazy páteře
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
a k dopravení anestetika během porodu.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Zde můžete vidět sadu nástrojů pro biopsii kostní dřeně.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Ponořují se do kosti
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
a schromažďují kostní dřeň nebo kostní lézi.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
A tady máme bajonet z občanské války.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(smích)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Kdybych vám řekl, že je to nástroj k provedení lékařské punkce,
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
pravděpodobně byste mi uvěřili.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Protože, jaký je v tom rozdíl?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Čím déle jsem na tomto výzkumu pracoval,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
tím pevněji jsem byl přesvědčen o tom,
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
že musí existovat nějaký lepší způsob.
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
A podle mého názoru, klíčem k řešení tohoto problému je,
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
že všechny tyto nástroje
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
sdílejí stejnou sadu základních fyzických jevů.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Které jevy to tedy jsou?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Vraťme se opět k vrtání do stěny.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Při vrtání vyvíjíme sílu vrtákem vůči stěně.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
A podle Newtona, stěna vyvine zpětnou sílu
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
o stejné velikosti a opačného směru.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Takže během vrtání stěnou,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
jsou tyto síly v rovnováze.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Ale poté nastane ta chvíle,
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
kdy vrták nejprve pronikne druhou stranou zdi,
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
a právě tehdy už stěna nemůže zpětnou sílu vyvinout.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Ale náš mozek nezareagoval na tuto změnu síly.
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
Takže po tuto milisekundu,
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
nebo jakkoliv dlouho to trvá než zareagujeme, stále tlačíme ne vrták
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
a tato nevyvážená síla způsobí zrychlení
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
a vrták se propadne.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Co kdybychom ale mohli právě ve chvíli propadu
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
přitáhnout zpět špičku vrtáku,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
právě opačným směrem zrychlení?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
To je to, co jsem se rozhodl udělat.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Představte si, že máte nástroj
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
s nějakým ostrým hrotem, který pronikne tkání.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Jaký je ten nejjednodušší způsob, kterým byste ten hrot mohli zatáhnout zpět?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Já jsem vybral pružinu.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Když se pružina natáhne, hrot se vysune ven,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
takže je připraven k proniknutí tkání,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
pružina chce zatáhnout hrot zpět.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Jak tedy dosáhnout toho, aby hrot zůstal na místě
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
dokud tkáň není propíchnuta?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Použil jsem tento mechanismus.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Když je hrot zařízení vtlačován do tkáně,
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
mechanismus se rozšiřuje směrem ven a zaklíní se o stěnu.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Napětí, které vzniká
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
se ustálí na místě a zabrání zatáhnutí hrotu zpět pružinou.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Ale při propíchnutí
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
tkáň už nemůže tlačit zpět na hrot.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
Dojde tedy k odjištění mechanismu a pružina zatáhne hrot zpět.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Ukážu vám, jak to funguje v pomalém záběru.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Tohle je asi 2000 snímků za sekundu,
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
chci abyste si všimli hrotu,
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
který je právě tady dole, těsně před propíchnutím tkáně.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
Uvidíte, že právě ve chvíli spádu,
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
přímo tady, mechanismus se uvolní a zatáhne hrot zpět.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Ukážu vám to znova, více z blízka.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Uvidíte ostrý hrot,
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
a právě když propíchne gumovou membránu,
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
zmizí uvnitř tohoto tupého pouzdra.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Přímo tady.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
To se stane do čtyř setin sekundy po propíchnutí.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
A protože je toto zařízení navrženo na základě fyzických jevů propíchnutí
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
a ne vlastnostmi vrtání lebky,
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
nebo laparoskopické chirurgie, ani jiného konkrétního postupu,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
je aplikovatelný napříč těmito různými lékařskými disciplínami
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
a napříč různými stupnicemi délky.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Ale takhle to nevypadalo vždy.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Tohle je můj první prototyp.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Ano, tohle jsou nanuková dřívka,
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
a nahoře je gumová páska.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Trvalo mi asi 30 minut než jsem to vytvořil, ale fungovalo to.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
A dokázalo mi to, že můj nápad funguje
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
a ospravedlnilo příštích několik let práce na tomto projektu.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Pracoval jsem na tomhle, protože
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
jsem byl tímto problémem fascinován.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Nedalo mi to spát.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Ale myslím si, že by to také mělo fascinovat vás,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
protože, jak jsem řekl, punkce je všude.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
To znamená, že nějakým způsobem to bude také váš problém.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
Ten první den, kdy jsem byl na operačním sále
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
bych nikdy nečekal, že bych se mohl také já ocitnout na druhé straně trokaru.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Ale minulý rok v Řecku jsem měl zánět slepého střeva.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Byl jsem v nemocnici v Aténách
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
a chirurg mi vysvětloval,
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
že provede laparoskopický zákrok.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Vyjme moje slepé střevo těmi malými řezy
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
a řekl mi, co mohu očekávat během zotavování
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
a co se se mnou bude dál dít.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Zeptal se, "Máte nějaké otázky?" a já jsem odpověděl, "Jenom jednu.
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
Jaký druh trokaru používáte?"
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Můj oblíbený citát o laparoskopické chirurgii
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
je od doktora H. C. Jacobeuse:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
"Riziko spočívá v samotné punkci."
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Je to můj oblíbený citát, protože H. C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
byl první člověk, který provedl laparoskopii na člověku
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
a napsal to v roce 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Tak tohle je problém, který lidem způsobuje zranění
a někdy dokonce i smrt už více než 100 let.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Je jednoduché myslet si, že na každý vážný problém
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
tady máme tým expertů, kteří nepřetržitě pracují na jeho řešení.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Ve skutečnosti to tak vždy není.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Musíme se zlepšit v hledání těchto problémů
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
a v hledání jejich řešení.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Až se někdy octnete tváří v tvář problému, který upoutá vaši pozornost,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
nechte ho, aby vás udržel vzhůru celou noc.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Nechte se fascinovat,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
protože na světě je tolik životů, které je třeba zachránit.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7