Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,096 views ・ 2014-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Veroniek van praag
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
De eerste keer dat ik in de operatiekamer stond
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
en naar een echte operatie keek,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
had ik geen idee wat te verwachten.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Ik studeerde voor ingenieur.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Ik dacht dat het zou gaan zoals op tv.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Onheilspellende muziek op de achtergrond,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
zweetdruppels biggelend op het gezicht van de chirurg.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Maar zo ging het niet.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Er speelde muziek,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
misschien wel de grootste hits van Madonna. (Gelach)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Er werd gebabbeld,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
niet alleen over de hartslag van de patiënt,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
maar ook over sport en weekendplannen.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
Hoe meer operaties ik bijwoonde,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
hoe meer ik besefte dat dit de normale gang van zaken was.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
Eigenlijk gewoon een dag op kantoor.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Maar af en toe
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
gaat de muziek uit,
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
iedereen stopt met praten,
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
en kijkt naar precies hetzelfde.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
Dat is wanneer er iets absoluut essentieels
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
en gevaarlijks gebeurt.
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
De eerste keer zag ik dat
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
bij een laparoscopische chirurgie.
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Voor wie nog niet weet wat dat is:
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
bij laparoscopische chirurgie maakt de chirurg
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
in plaats van de gebruikelijke grote insnijding,
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
drie of meer kleine insnijdingen in de patiënt.
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
Dan worden deze lange, dunne instrumenten
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
en een camera ingebracht,
01:21
and a camera,
32
81368
1114
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
en verloopt de hele procedure binnen in de patiënt.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Dat is geweldig want er is minder risico op infectie,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
veel minder pijn, een kortere hersteltijd.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Maar het heeft zijn prijs,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
omdat deze insnijdingen gemaakt worden
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
met een lang, puntig apparaat
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
de zogenaamde trocar.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
De chirurg duwt dit apparaat
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
tegen de buikwand
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
totdat het erdoor prikt.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Daarom hield iedereen in de operatiekamer
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
dat apparaat in de gaten
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
omdat hij uiterst voorzichtig moest zijn
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
om geen andere organen of bloedvaten te doorprikken.
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Maar jullie kennen dit probleem wel,
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
je bent het vast ook ergens anders tegengekomen.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Gelach)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Ken je dit?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Applaus)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Je wist dat op het moment
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
dat het rietje erdoor ging,
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
het er wel eens aan de andere kant kon uitkomen,
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
recht in je hand,
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
of dat je onder het sap kon komen te zitten.
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
Je zat toch een beetje in de piepzak, niet?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Elke keer dat je dit deed,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
had je te maken met dezelfde fundamentele fysica
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
als ik in die dag in de operatiekamer.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
Het blijkt echt een probleem te zijn.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
In 2003 beweerde de FDA eigenlijk
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
dat trocarinsnijdingen de gevaarlijkste stap zijn
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
in de minimaal-invasieve chirurgie.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
In 2009 verschijnt er een paper die zegt
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
dat trocars goed zijn voor meer dan de helft
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
van alle belangrijke complicaties bij laparoscopische chirurgie.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
Dit is trouwens
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
in de laatste 25 jaar hetzelfde gebleven.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Voor mijn afstudeerwerk
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
wilde ik hieraan verder werken.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Toen ik een vriend probeerde uit te leggen
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
waarmee ik bezig was,
03:06
and I said,
76
186291
1816
zei ik:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
"Het is net als wanneer je door een muur boort
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
om iets op te hangen in je appartement.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Op het moment dat de boor door de muur gaat,
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
schiet ze door, niet?
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
Hij keek me aan en zei:
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
"Je bedoelt als ze boren in de hersenen van mensen?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
Ik zei: "Pardon?" (Gelach)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Ik zocht het op en inderdaad, ze boren in de hersenen van mensen.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Veel neurochirurgische procedures
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
beginnen daadwerkelijk met een doorboring van de schedel.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Als de chirurg niet oppast,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
stoot hij door tot in de hersenen.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Toen begon ik te denken:
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
waarom ook niet andere gebieden van de geneeskunde?”
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
Wanneer ben je nog eens bij de dokter geweest
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
zonder dat er in je werd geprikt?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
In de geneeskunde wordt er de hele tijd geprikt.
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
Hier zijn slechts een paar van de procedures die ik heb gevonden
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
waarbij er geprikt wordt.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
Als we er slechts drie uithalen -
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
laparoscopische chirurgie, ruggenprik en schedelboren -
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
nemen deze procedures meer dan 30.000 complicaties voor hun rekening,
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
per jaar en in dit land alleen.
Ik vind dat een probleem dat de moeite waard is om op te lossen.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Laten we eens een paar van de apparaten voor dit soort procedures nader bekijken.
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Ik noemde al de ruggenprik. Dit is een epidurale naald.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Hij wordt gebruikt om de ligamenten van de wervelkolom te doorprikken
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
om te verdoven tijdens de bevalling.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Hier is een gereedschapsset voor beenmergbiopsie.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Hiermee wordt het bot doorboord
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
om beenmerg of stalen van botlaesies te verzamelen.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
Hier is een bajonet van de Burgeroorlog.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Gelach)
Als ik jullie had verteld dat het een apparaat voor medisch prikken was,
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
hadden jullie me waarschijnlijk geloofd.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Want wat is het verschil?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Hoe meer ik dit onderzocht,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
hoe meer ik dacht dat er
een betere manier moest zijn om dit te doen.
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
De sleutel tot dit probleem
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
was dat al deze verschillende punctieapparaten
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
een gemeenschappelijke fysische basis hebben.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Wat is die?
We kijken nog eens naar het boren door een muur.
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Je oefent met een boor een kracht op de wand uit.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
Newton zegt dat de muur even hard gaat terugduwen.
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Tijdens het boren
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
houden die krachten elkaar in evenwicht.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Maar zodra de boor
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
door de muur gaat,
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
duwt de muur niet meer terug.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Maar je hersenen zijn niet klaar voor die verandering in kracht.
Tijdens die milliseconde
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
of hoe lang het ook duurt voordat je reageert,
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
duw je nog steeds en schiet de boor door.
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Maar wat als je juist op dat moment
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
de boorkop kon terugtrekken,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
tegen de voorwaartse versnelling in?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Daar zocht ik een antwoord op.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Stel je een apparaat voor
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
met een scherpe punt om door weefsel te prikken.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Wat is de eenvoudigste manier om dat puntje terug te trekken?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Ik koos voor een veer.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Als je die veer uitrekt, duw je de punt naar buiten,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
klaar om weefsel te doorboren,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
maar de veer wil de tip terugtrekken.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Hoe hou je de tip op zijn plaats
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
tot op het moment van de doorboring?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Ik gebruikte dit mechanisme.
Wanneer de punt van het apparaat tegen het weefsel wordt gedrukt,
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
zet het mechanisme zijwaarts uit en zet het zich vast tegen de wand.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
De voortgebrachte wrijving
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
houdt het op zijn plaats en voorkomt dat de veer de tip terugtrekt.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Op het moment van de doorboring,
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
duwt het weefsel niet meer terug tegen de tip.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
Het mechanisme wordt ontgrendeld en de veer trekt de tip terug.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Dit toont het in slow motion
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
aan ongeveer 2.000 beelden per seconde.
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
Let op de tip onderaan.
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
Hij gaat net het weefsel doorboren.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
Je zult zien dat op het moment van punctie
het mechanisme ontgrendelt en de tip terugtrekt.
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Hier zie je het een beetje dichterbij.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Je ziet de scherpe tip,
en net als hij dat rubbermembraan doorprikt,
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
schiet hij terug in die witte, stompe schede.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Daar.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Dat gebeurt binnen de 4/100 seconde na de punctie.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
Omdat dit apparaat ontworpen is om de fysica van doorboring aan te pakken
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
en niet de details van schedelboren,
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
laparoscopische chirurgie, of enige andere procedure,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
is het van toepassing op verschillende medische disciplines
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
en over verschillende lengteschalen.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Maar het zag er niet altijd zo uit.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Dit was mijn eerste prototype.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Ja, dat zijn ijslollystokjes,
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
en er zit bovenaan een rubberen band.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Het was in 30 minuten klaar, maar het werkte.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
Het toonde aan dat mijn idee werkte
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
en het rechtvaardigde de komende paar jaar werk aan dit project.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Ik werkte eraan
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
omdat dit probleem me echt fascineerde.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Het hield me 's nachts wakker.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Maar het moet je ook fascineren,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
want prikken kom je overal tegen.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Dat houdt in dat het ook ooit jouw probleem zal zijn.
Die eerste dag in de operatiekamer
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
was het laatste waar ik aan dacht ooit zelf onder de trocar te moeten.
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Maar vorig jaar kreeg ik in Griekenland een blindedarmontsteking.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
In het ziekenhuis in Athene
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
vertelde de chirurg me
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
dat hij een laparoscopie ging uitvoeren.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Hij zou mijn blindedarm verwijderen door kleine incisies,
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
hij legde me uit wat ik kon verwachten voor het herstel
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
en wat er zou gaan gebeuren.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Hij zei: "Heb je nog vragen?" Ik zei: "Slechts één, dokter.
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
Wat voor trocar gebruik je?"
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Mijn favoriete citaat over laparoscopische chirurgie
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
komt van dokter H. C. Jacobaeus:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
"Het doorboren zelf veroorzaakt het risico."
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Dat is mijn favoriete citaat omdat H. C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
de eerste was die ooit laparoscopische chirurgie uitvoerde op mensen.
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
Hij schreef dat in 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Dit probleem verwondt en doodt mensen al meer dan 100 jaar.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Het lijkt soms wel dat er voor elk groot probleem
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
een aantal deskundigen de klok rond werkt om het op te lossen.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Dat is niet altijd zo.
We moeten beter worden in het ontdekken van deze problemen
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
en in het vinden van manieren om ze op te lossen.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Als een probleem je bezighoudt,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
laat er dan je slaap voor.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Laat je erdoor gefascineerd worden,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
omdat er zo veel levens te redden zijn.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7