Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,115 views ・ 2014-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Prevodilac: Predrag Djordjevic Lektor: Mile Živković
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Prvi put kada sam stajao u operacionoj sali
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
i posmatrao pravu operaciju,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
nisam imao pojma šta da očekujem.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Bio sam student inženjerstva.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Mislio sam da će biti kao na televiziji.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Zloslutna muzika koja svira u pozadini,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
kapljice znoja koje se slivaju niz lice hirurga.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Međutim, uopšte nije bilo tako.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Tog dana je bilo muzike,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
mislim da su to bili Madonini najveći hitovi. (Smeh)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Bilo je i mnogo razgovora,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
ne samo o pacijentovom pulsu,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
već i o sportu i planovima za vikend.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
Od tada, što sam više operacija posmatrao,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
sve sam više shvatao da to tako izgleda.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
Na neki čudan način, to je samo još jedan dan u kancelariji.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Međutim, ponekad
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
se muzika isključi,
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
svi prestanu da pričaju
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
i kreću da zure u istu stvar.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
Onda znate da će se nešto apsolutno kritično
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
i opasno desiti. Kada sam
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
prvi put to video,
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
posmatrao operaciju
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
zvanu laparoskopska operacija.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Za vas koji ste neupućeni,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
kod ove operacije, umesto velikog,
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
otvorenog reza na koji ste možda navikli kod operacija,
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
laparoskopska operacija je ona gde hirurg pravi
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
ova tri ili više malih rezova na pacjentu.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
Onda ubacuje ove duge, tanke instrumente
01:21
and a camera,
32
81368
1114
i kameru
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
i u stvari vrši zahvat u samom pacijentu.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Ovo je odlično zato što je rizik od infekcije mnogo manji,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
mnogo je manje bola, a vreme oporavka je kraće.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Ali postoji i kompromis,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
zbog toga što se ovi rezovi prave
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
dugom, zašiljenom spravom
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
koja se naziva trokar.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
Hirurg koristi ovu spravu
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
tako što je uzme
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
i pritiska o abdomen
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
sve dok ga ne probije.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Razlog zašto su svi u operacionoj sali
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
zurili u tu spravu tog dana
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
je zato što je hirurg morao da bude naročito oprezan
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
da ne bi zario
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
trokar u druge organe i krvne sudove ispod.
Ovaj problem bi trebalo da bude prilično poznat svima
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
zato što sam siguran da ste svi ovo već videli negde.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Smeh)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Da li se sećate ovoga?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Aplauz)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Znali ste da svakog trenutka
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
cevčica može probiti i niste znali
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
da li će probiti i drugu stranu
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
i zariti se u vašu ruku,
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
ili ćete prosuti sok svuda,
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
ali bili ste prestrašeni. Zar ne?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Svaki put kada ste radili ovo,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
iskusili ste istu osnovnu fiziku
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
koju sam ja posmatrao u operacionoj sali tog dana.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
Ispostavilo se da je ovo zaista problem.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
2003, Agencija za hranu i lekove je konačno priznala
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
da pravljenje rezova trokarom može biti najopasniji momenat
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
u minimalno invazivnoj hirurgiji.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
Ponovo, u 2009, mogli smo videti izveštaj koji kaže
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
da su trokari odgovorni za preko polovinu
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
svih većih komplikacija koje se javljaju kod laparaskopskih operacija.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
Usput,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
to se nije promenilo već 25 godina.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Kada sam upisao diplomske studije,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
želeo sam da radim na ovome.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Pokušavao sam da objasnim jednom prijatelju
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
na šta tačno provodim svoje vreme
03:06
and I said,
76
186291
1816
i rekao sam:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
"To je kao kada bušiš zid bušilicom
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
ne bi li okačio nešto u svom stanu.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Postoji taj trenutak kada bušilica probije zid
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
i onda se naglo krene u dubinu. Zar ne?"
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
Pogledao me je i rekao mi:
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
"Misliš, kao kada buše ljudima u mozak?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
Onda sam ja rekao: "Šta?" (Smeh)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Onda sam to potražio i otkrio da se zaista buši ljudima u glavu.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Mnogo neurohirurških zahvata
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
zapravo počinje sa bušenjem reza pravo kroz lobanju.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Ako hirurg nije oprezan,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
može da probije direktno u mozak.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Tog trenutka sam počeo da razmišljam,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
okej, otvaranje lobanje, laparoskopske operacije,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
zašto ne i druge oblasti medicine?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Razmislite malo o tome, kada ste poslednji put
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
otišli kod doktora, a da vas on nije ubo nečim?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Dakle, istina je
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
da je u medicini bušenje svuda.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
Evo i nekolicine zahvata za koje sam otkrio
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
da uključuju neki od koraka bušenja tkiva.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
I ako izdvojimo samo tri -
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
laparoskopske operacije, epiduralni zahvati i otvaranje lobanje -
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
ovi zahvati su odgovorni za oko 30 000 komplikacija
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
svake godine u samo ovoj zemlji.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Za mene je ovo problem koji vredi rešiti.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Hajde da pogledamo neke od sprava
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
koje se koriste u ovim operacijama.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Pomenuo sam epidurale. Ovo je igla za davanje epiduralne anestezije.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Koristi se da bi se probili ligamenti kičme
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
i da bi se dostavila anestezija tokom porođaja.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Ovo je komplet sprava za biopsiju koštane srži.
Ove sprave se u stvari koriste da se zariju u kost
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
i pokupe koštanu srž ili da bi se uzeo uzorak lezija kostiju.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
Evo bajoneta iz Građanskog rata.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Smeh)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Da sam vam rekao da je ovo medicinska alatka za probijanje,
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
verovatno biste mi poverovali.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
U čemu je razlika, zaista?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Što sam više istraživao,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
to sam više mislio da mora
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
da postoji bolji način da se ovo uradi.
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
Za mene je ključ ovog problema
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
to što sve ove sprave za bušenje
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
imaju zajedničke fizičke karakteristike.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Pa, koje su to karakteristike?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Vratimo se na bušenje zida.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Vi primenjujete silu na bušilicu, u smeru zida.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
Njutn kaže da će zid reagovati
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
istom silom, ali u suprotnom smeru.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Tako da, dok bušite kroz zid,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
te sile se balansiraju.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Međutim, postoji onaj trenutak
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
kad bušilica konačno probije na drugu stranu,
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
i upravo u tom trenutku zid više ne može da se odupre sili.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Međutim, vaš mozak još nije uspeo da reaguje na promenu.
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
Tokom te milisekunde,
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
ili koliko god da treba da reagujete, vi i dalje gurate,
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
i ta neizbalansirana sila uzrokuje ubrzanje
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
i to je zarivanje.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Međutim, šta ako biste mogli, baš u trenutku probijanja
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
da povučete nazad taj vrh,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
upravo suprotno smeru ubrzanja?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
To je ono što sam naumio da uradim.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Zamislite da imate spravu
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
koja ima neku vrstu zaoštrenog vrha kojim probija tkiva.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Koji je najjednostavniji način da povučete taj vrh unazad?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Ja sam odabrao oprugu.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Kada razvučete tu oprugu, taj vrh ste izbacili napolje
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
tako da je spreman da probija tkiva,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
a opruga teži da ga povuče natrag.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Kako da zadržite vrh u mestu
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
do momenta probijanja?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Ja sam iskoristio ovaj menanizam.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Kada je vrh sprave pritisnut o tkivo,
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
mehanizam se širi i učvrsti se u odnosu na zid.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Trenje koje se stvara
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
ga zaključa u mestu i ne dozvoljava opruzi da vrati vrh unazad.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Ali tačno u trenutku probijanja,
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
tkivo više ne može da se odupire vrhu.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
Mehanizam se otključava i opruga povlači vrh unazad.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Ovako to izgleda na usporenom snimku.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Ovo je snimano na oko 2000 sličica po sekundi
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
i voleo bih da primetite vrh
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
koji je upravo na dnu i samo što nije probio tkivo.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
Primetićete da se, upravo u trenutku probijanja,
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
tačno tada, mehanizam otključava i povlači vrh unazad.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Želim ponovo da vam pokažem to, malo bliže.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Videćete vrh sa oštrom ivicom
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
i tačno kada probije ovu gumenu membranu,
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
nestaće u ovom belom, tupom omotaču.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Upravo tu.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
To se dešava samo četiri stotinke nakon probijanja.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
Kako je ova sprava napravljena da reaguje na fizičke karakteristike probijanja
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
a ne na specifičnosti otvaranja lobanje
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
ili laparoskopske operacije ili nekog drugog zahvata,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
ona je upotrebljiva nevezano za ove različite medicinske discipline
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
i u različitoj meri.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Međutim, nije uvek ovako izgledala.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Ovo je bio moj prvi prototip.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Da, ovo su štapići od sladoleda,
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
a ono na vrhu je obična gumica.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Trebalo mi je oko 30 minuta da ovo uradim, ali je radilo.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
I dokazalo mi je da moja ideja radi
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
i opravdala je nekoliko narednih godina rada na ovom projektu.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Radio sam na ovome zato što me je
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
ovaj problem zaista fascinirao.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Noću sam ostajao budan zbog njega.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Mislim da, takođe, treba i vas da fascinira,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
jer, kao što sam rekao, ubodi su svuda.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
To znači da će to, u nekom trenutku, biti i vaš problem.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
Tog prvog dana u operacionoj sali
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
nisam očekivao da ću se ikada naći na drugoj strani trokara.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Međutim, prošle godine sam dobio upalu slepog creva dok sam bio u Grčkoj.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Bio sam u bolnici u Atini
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
i hirurg mi je rekao
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
da će izvesti laparoskopsku operaciju.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Trebao je da ukloni moje slepo crevo kroz ove male rezove
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
i rekao mi je šta mogu da očekujem tokom oporavka
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
i šta će se desiti.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Upitao je: "Imate li nekih pitanja?", a ja sam rekao: "Samo jedno, doco.
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
Koju vrstu trokara ćete upotrebljavati?"
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Moj omiljeni citat vezan za laparoskopske operacije
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
je od doktora H. K. Jakobejusa:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
"Upravo je ubod taj koji donosi rizik".
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
To je moj omiljeni citat zato što je H. K. Jakobejus
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
prva osoba koja je ikada izvela laparoskopsku operaciju na ljudima
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
i ovo je napisao 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
To je problem koji je povređivao i čak i ubijao ljude više od 100 godina.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Lako je misliti da, za svaki veći problem koji postoji,
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
postoji i tim eksperata koji rade danonoćno ne bi li ga rešili.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
U stvari, to nije uvek slučaj.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Moramo biti bolji u nalaženju tih problema
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
i nalaženju načina da iste rešimo.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Ako naiđete na problem koji vas obuzima,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
dozvolite mu da vas drži budnim tokom noći.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Dozvolite sebi da budete fascinirani,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
zato što postoji mnogo života koje treba spasiti.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7