Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,115 views ・ 2014-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Μετάφραση: Ioannis Leontaridis Επιμέλεια: Helena Galani
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Την πρώτη φορά που βρέθηκα σε χειρουργείο
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
και παρακολούθησα μια πραγματική εγχείρηση,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
δεν είχα ιδέα τι να περιμένω.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Ήμουν φοιτητής Μηχανολογίας.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Νόμιζα ότι θα ήταν όπως στην τηλεόραση.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Δυσοίωνη μουσική να παίζει στο παρασκήνιο,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
σταγόνες ιδρώτα να τρέχουν από το πρόσωπο του χειρουργού.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Αλλά δεν ήταν καθόλου έτσι τα πράγματα.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Έπαιζε μουσική εκείνη την ημέρα,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
νομίζω ήταν οι μεγαλύτερες επιτυχίες της Μαντόνα. (Γέλια)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Υπήρχε επίσης πληθώρα συζητήσεων,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
όχι μόνο για τον καρδιακό ρυθμό του ασθενούς,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
αλλά για αθλητικά και για τα σχέδια του Σαββατοκύριακου.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
Από τότε, όσο πιο πολλές επεμβάσεις έβλεπα,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
τόσο πιο πολύ κατανοούσα το πώς γίνονται.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
Κατά κάποιο περίεργο τρόπο, μοιάζουν σαν μία κοινή ημέρα.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Αλλά κάθε τόσο,
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
η μουσική χαμηλώνει,
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
όλοι σταματούν να μιλούν
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
και καρφώνουν τα μάτια τους ακριβώς στο ίδιο πράγμα.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
Τότε καταλαβαίνεις ότι κάτι απολύτως κρίσιμο
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
και επικίνδυνο συμβαίνει.
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Την πρώτη φορά που το είδα,
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
παρακολουθούσα ένα είδος επέμβασης
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
που ονομάζεται λαπαροσκοπική επέμβαση.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Για όσους από εσάς που ίσως δεν είστε εξοικειωμένοι,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
στη λαπαροσκοπική επέμβαση, αντί για μια μεγάλη
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
ανοιχτή τομή που θα γινόταν σε μία κοινή επέμβαση,
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
ο χειρουργός δημιουργεί
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
αυτές τις τρεις ή περισσότερες μικρές τομές στον ασθενή.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
Στη συνέχεια εισάγει αυτά τα μακρία, λεπτά εργαλεία
01:21
and a camera,
32
81368
1114
και μια κάμερα
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
και στην πραγματικότητα κάνει όλη τη διαδικασία μέσα στον ασθενή.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Είναι σπουδαίο γιατί υπάρχει πολύ μικρότερος κίνδυνος μόλυνσης,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
πολύ λιγότερος πόνος, μικρότερος χρόνος αποκατάστασης.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Αλλά υπάρχει όμως ένα ρίσκο,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
επειδή αυτές οι τομές δημιουργούνται
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
με μια μακριά, μυτερή συσκευή
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
που ονομάζεται «τροκάρ».
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
Ο χειρουργός χρησιμοποιεί αυτή τη συσκευή
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
παίρνοντάς τη
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
και πιέζοντάς τη στην κοιλιακή χώρα
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
μέχρι να τη διατρυπήσει.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Ο λόγος λοιπόν για τον οποίο όλοι μέσα στην αίθουσα του χειρουργείου
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
κοιτούσαν αυτή τη συσκευή εκείνη την ημέρα
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
ήταν επειδή ο χειρουργός έπρεπε να είναι απόλυτα προσεκτικός
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
ώστε να μην τη βυθίσει πολύ
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
και τρυπήσει τα όργανα και τα αιμοφόρα αγγεία που βρίσκονται πιο μέσα.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Αλλά αυτό το πρόβλημα ίσως είναι γνωστό σε όλους σας
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
επειδή είμαι σίγουρος ότι το έχετε αντιμετωπίσει και κάπου αλλού.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Γέλια)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Το θυμάστε;
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Χειροκρότημα)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Γνωρίζατε ότι ανά πάσα στιγμή
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
εκείνο το καλαμάκι θα βυθιζόταν
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
και δεν ξέρατε αν θα βγει από την άλλη μεριά
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
κατ' ευθείαν στο χέρι σας, ή θα γεμίζατε παντού χυμό,
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
αλλά ήσασταν τρομοκρατημένοι. Σωστά;
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Κάθε φορά που το κάνατε,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
βιώνατε τις ίδιες θεμελιώδεις αρχές της φυσικής
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
που παρακολουθούσα στην αίθουσα του χειρουργείου εκείνη την ημέρα.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
Αποδεικνύεται λοιπόν ότι είναι πραγματικά ένα πρόβλημα.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
Το 2003, ο ΕΟΦ κατ' ουσίαν βγήκε και είπε
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
ότι οι τομές με το τροκάρ ίσως είναι το πιο επικίνδυνο στάδιο
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
στην ελάχιστα επεμβατική χειρουργική.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
Το 2009 επίσης, βλέπουμε ένα έγγραφο το οποίο γράφει
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
ότι τα τροκάρ ευθύνονται για πάνω από τις μισές
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
από τις κύριες επιπλοκές στη λαπαροσκοπική χειρουργική.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
Παρεμπιπτόντως,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
αυτή η μέθοδος δεν έχει αλλάξει εδώ και 25 χρόνια.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Έτσι, όταν άρχισα το μεταπτυχιακό μου,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
ήθελα να δουλέψω πάνω σε αυτό το θέμα.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Προσπαθούσα να εξηγήσω σε ένα φίλο μου
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
με το τι ακριβώς θα ασχολούμουν
03:06
and I said,
76
186291
1816
και του είπα,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
«Είναι όπως όταν τρυπάς έναν τοίχο
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
για να κρεμάσεις κάτι στο διαμέρισμά σου.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Υπάρχει αυτή η στιγμή κατά την οποία το τρυπάνι πρώτα διατρυπά τον τοίχο
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
και στη συνέχεια υπάρχει αυτή η βύθιση. Σωστά;»
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
Με κοίταξε λοιπόν και είπε,
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
«Εννοείς όπως όταν τρυπούν στους εγκεφάλους των ανθρώπων;»
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
Και είπα: «Ορίστε;» (Γέλια)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Μετά το έψαξα και όντως κάνουν παρακεντήσεις σε εγκεφάλους.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Πολλές νευροχειρουργικές επεμβάσεις
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
στην πραγματικότητα ξεκινούν με μια διάτρηση στο κρανίο.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Όπου εάν ο χειρουργός δεν προσέξει,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
μπορεί να βυθιστεί απευθείας τον εγκέφαλο.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Εκείνη τη στιγμή άρχισα να σκέφτομαι,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
εντάξει λοιπόν, κρανιακή διάτρηση, λαπαροσκοπική επέμβαση,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
γιατί όχι και άλλοι τομείς της ιατρικής;
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Σκεφτείτε το, πότε πήγατε στον γιατρό
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
και δεν σας τρύπησε με κάτι; Σωστά;
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Η αλήθεια είναι λοιπόν
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
ότι στην ιατρική το τρύπημα βρίσκεται παντού.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
Εδώ είναι μερικές μόνο από τις διαδικασίες που βρήκα
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
που περιλαμβάνουν κάποιο στάδιο διάτρησης του ιστού.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
Εάν πάρουμε μόνο τρεις από αυτές
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
-λαπαροσκοπική επέμβαση, επισκληρίδιος και κρανιακή διάτρηση-
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
αυτές οι επεμβάσεις μετρούν πάνω από 30.000 επιπλοκές
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
κάθε χρόνο μόνο σε αυτή τη χώρα.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Πιστεύω ότι είναι ένα πρόβλημα που αξίζει να λυθεί.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Ας δούμε λοιπόν κάποιες από τις συσκευές
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα είδη επεμβάσεων.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Ανέφερα την επισκληρίδιο. Αυτή είναι μια επισκληρίδιος βελόνα.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Κάνει παρακέντηση στους συνδέσμους της σπονδυλικής στήλης
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
και μεταδίδει την αναισθησία κατά τον τοκετό.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Εδώ είναι ένα σετ εργαλείων για βιοψία μυελού των οστών.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Εισέρχονται στο οστό
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
και συγκεντρώνουν μυελό των οστών ή δείγμα από κακώσεις των οστών.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
Εδώ είναι μια ξιφολόγχη από τον εμφύλιο.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Γέλια)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Αν σας είχα πει ότι ήταν μια ιατρική συσκευή παρακέντησης
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
πιθανότατα να με είχατε πιστέψει.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Γιατί, ποια είναι η διαφορά μεταξύ τους;
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Έτσι, όσο περισσότερο έκανα αυτή την έρευνα
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
τόσο περισσότερο πίστευα ότι υπάρχει
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
ένας καλύτερος τρόπος για να το κάνουμε.
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
Για εμένα, το κλειδί σε αυτό το πρόβλημα
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
είναι ότι όλες αυτές οι συσκευές παρακέντησης
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
μοιράζονται ένα κοινό σύνολο θεμελιωδών αρχών της φυσικής.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Ποιες είναι αυτές οι αρχές φυσικής;
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Ας πάμε πίσω στο τρύπημα του τοίχου.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Εφαρμόζετε μια δύναμη μέσω του τρυπανιού προς τον τοίχο.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
Ο Νεύτων λέει ότι ο τοίχος πρόκειται να εφαρμόσει μια δύναμη πίσω,
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
ίση και αντίθετη.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Καθώς τρυπάτε λοιπόν τον τοίχο,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
αυτές οι δυνάμεις ισορροπούν.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Αλλά υπάρχει εκείνη η στιγμή
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
όπου το δράπανο πρωτοτρυπά την άλλη μεριά του τοίχου
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
και ο τοίχος δεν μπορεί πλέον να εφαρμόσει αντίθετη δύναμη.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Το μυαλό σας όμως δεν έχει αντιδράσει σε αυτή την αλλαγή της δύναμης.
Για το μιλιδευτερόλεπτο,
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
ή όσο χρειαστεί να αντιδράσετε, εξακολουθείτε να πιέζετε
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
και αυτή η μη ισορροπημένη δύναμη προκαλεί επιτάχυνση,
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
η οποία μας δίνει αυτή τη βύθιση.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Αλλά πώς θα ήταν, αν κατά τη στιγμή της διάτρυσης
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
μπορούσατε να τραβήξετε το τρυπάνι πίσω,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
ουσιαστικά να πάτε αντίθετα στην επιτάχυνση προς τα εμπρός;
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Αυτό λοιπόν έθεσα ως στόχο να κάνω.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Έχετε λοιπόν μια συσκευή
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
που έχει κάποιου είδους αιχμηρή μύτη για να διατρυπά τον ιστό.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Ποιος είναι ο απλούστερος τρόπος για να τραβήξετε αυτή τη μύτη πίσω;
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Εγώ επέλεξα ένα ελατήριο.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Όταν πιέζετε το ελατήριο, βγαίνει αυτή η μύτη έξω,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
είναι έτοιμη να τρυπήσει τον ιστό, το ελατήριο θέλει να την τραβήξει πίσω.
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Πώς διατηρούμε τη μύτη στη θέση της
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
μέχρι τη στιγμή της διάτρησης;
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Χρησιμοποίησα αυτόν τον μηχανισμό.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Όταν η μύτη της συσκευής πιέζει τον ιστό,
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
ο μηχανισμός ανοίγει προς τα έξω και σφηνώνει στα τοιχώματα.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Η τριβή που δημιουργείται
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
τον σταθεροποιεί και εμποδίζει το ελατήριο να μαζέψει τη μύτη.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Όμως τη στιγμή της διάτρησης,
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
ο ιστός δεν φέρνει πλέον αντίσταση στη μύτη.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
Έτσι ο μηχανισμός απελευθερώνεται και το ελατήριο μαζεύει τη μύτη.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Να σας δείξω τι συμβαίνει σε αργή κίνηση.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Είναι σχεδόν 2.000 καρέ το δευτερόλεπτο
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
και θα ήθελα να παρατηρήσετε τη μύτη
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
που είναι στο κάτω μέρος, έτοιμη να τρυπήσει τον ιστό.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
Θα δείτε ότι ακριβώς τη στιγμή της διάτρησης,
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
ο μηχανισμός απελευθερώνεται και μαζεύει τη μύτη επάνω.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Θέλω να σας το δείξω ξανά, από πιο κοντινή λήψη.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Θα δείτε την αιχμηρή άκρη της μύτης,
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
όπου μόλις τρυπήσει την ελαστική μεμβράνη
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
θα εξαφανιστεί μέσα σε αυτό το λευκό αμβλύ περίβλημα.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Ακριβώς εδώ.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Αυτό συμβαίνει μέσα σε 4 εκατοστά του δευτερολέπτου μετά την διάτρηση.
Επειδή όμως η συσκευή σχεδιάστηκε για ν' αντιμετωπίσει τη φυσική της διάτρησης
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
και όχι τις ιδιαιτερότητες της κρανιακής
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
ή λαπαροσκοπικής χειρουργικής, ή άλλων επεμβάσεων,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
είναι εφαρμόσιμη σε αυτές τις διαφορετικές ιατρικές ειδικότητες
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
και σε διαφορετικές κλίμακες μήκους.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Αλλά δεν είχε πάντα αυτή τη μορφή.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Αυτό είναι το πρώτο μου πρωτότυπο.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Ναι, αυτά είναι ξυλάκια από γρανίτες
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
και υπάρχει ένα λαστιχάκι στην κορυφή.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Χρειάστηκα περίπου 30 λεπτά για να το φτιάξω, αλλά λειτούργησε.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
Απέδειξε ότι η ιδέα μου δούλευε
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
και δικαιολόγησε τα επόμενα δύο χρόνια μελέτης μου πάνω σε αυτό το σχέδιο.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Δούλεψα επάνω σε αυτό διότι
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
αυτό το πρόβλημα με καταγοήτευσε.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Με κράτησε ξάγρυπνο τα βράδια.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Αλλά πιστεύω ότι θα έπρεπε να σας συναρπάσει και εσάς,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
επειδή όπως είπα το τρύπημα είναι παντού.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Αυτό σημαίνει ότι κάποια στιγμή πρόκειται να είναι και δικό σας πρόβλημα.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
Εκείνη την πρώτη ημέρα στο χειρουργείο
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
δεν περίμενα ότι θα βρισκόμουν ποτέ στο άλλο άκρο ενός τροκάρ.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Αλλά πέρυσι, έπαθα σκωληκοειδίτιδα καθώς επισκεπτόμουν την Ελλάδα.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Ήμουν σε ένα νοσοκομείο των Αθηνών
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
και ο χειρουργός μού έλεγε
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
ότι θα μου έκανε λαπαροσκοπική επέμβαση.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Θα αφαιρούσε τον σκωληκοειδίτη μέσα από αυτές τις μικρές τομές
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
και μου μιλούσε για το τι να περιμένω για την ανάρρωση
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
και το τι επρόκειτο να συμβεί.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Είπε, «Έχεις απορίες;» Απάντησα, «Μόνο μία γιατρέ».
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
«Τι είδους τροκάρ χρησιμοποιείτε;»
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Η αγαπημένη μου φράση λοιπόν, για τη λαπαροσκοπική χειρουργική
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
προέρχεται από τον Δόκτορα Χ. Κ. Τζακόμπεους:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
«Είναι η ίδια η διάτρηση που προκαλεί τον κίνδυνο».
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Αύτή είναι η αγαπημένη μου φράση γιατί ο Χ. Κ. Τζακόμπεους
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
ήταν ο πρώτος που πραγματοποίησε λαπαροσκοπική επέμβαση σε ανθρώπους
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
και το έγραψε αυτό το 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Είναι κάτι που τραυματίζει ή και σκοτώνει ανθρώπους πάνω από 100 χρόνια.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Είναι εύκολο να σκεφτούμε ότι για κάθε μεγάλο πρόβλημα
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
υπάρχει μια ομάδα ειδικών που εργάζεται όλο το εικοσιτετράωρο για να το λύσει.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Η αλήθεια είναι ότι δεν είναι πάντοτε έτσι τα πράγματα.
Πρέπει να βελτιωθούμε στο να βρίσκουμε αυτά τα προβλήματα
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
και να ανακαλύπτουμε τρόπους για να τα λύνουμε.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Επομένως, εάν αντιμετωπίσετε ένα πρόβλημα που σας δυσκολεύει,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
αφήστε το να σας κρατήσει ξάγρυπνους.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Επιτρέψτε στον εαυτό σας να γοητευθεί απ' αυτό,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
επειδή υπάρχουν τόσες πολλές ζωές για να σώσουμε.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7