Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,096 views ・ 2014-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Traducător: Ovidiu Panaite Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Când am stat prima dată într-o sală de operații
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
și am urmărit o operație reală
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
nu știam la ce să mă aștept.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Eram student la Inginerie.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Credeam că va fi ca la televizor:
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
muzică rău-prevestitoare în fundal,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
sudoarea scurgându-se pe fața chirurgului.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Dar nu a fost deloc așa.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Se auzea muzică, cred că era Madona.
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Și se conversa mult,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
nu doar despre ritmul cardiac, ci și despre sport și planuri de weekend.
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
De atunci, cu cât am urmărit mai multe operații, mi-am dat seama că, într-un fel ciudat,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
e doar o zi obișnuită la birou.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Dar uneori muzica e dată mai încet
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
toți se opresc din vorbit și își îndreaptă privirea în același loc.
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
Și atunci știi că ceva critic și periculos se întâmplă.
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Prima dată când am văzut așa ceva,
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
urmăream un tip de operație numită laparoscopică.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Pentru cei care nu sunteți familiarizați,
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
în locul inciziei mari și deschise,
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
în operația laparoscopică, chirurgul creează trei incizii mici,
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
inserează instrumente lungi și subțiri și o cameră video
01:21
and a camera,
32
81368
1114
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
și face procedura în interiorul pacientului.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
E excelent pentru că scade riscul infecțiilor,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
există mai puțină durere și durata de recuperare scade.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Dar există un risc.
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
Inciziile sunt create cu un instrument lung și ascuțit numit „trocar”.
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
Doctorul folosește acest instrument presând-ul pe abdomenul pacientului
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
până când acesta e perforat.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Toți din sala de operații
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
se uitau la acel aparat în acea zi,
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
pentru că necesita întreaga atenție
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
să nu străpungă organele și vasele de sânge de dedesubt.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Problema ar trebui să vă fie cunoscută, pentru că sigur că ați mai văzut-o undeva.
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Râsete) (Aplauze)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Vă amintiți?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Știați că paiul va străpunge punga
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
dar nu știați dacă va ajunge pe partea cealaltă,
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
direct în mână, sau dacă veți da suc peste tot,
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
dar erați terifiați, nu?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
De fiecare dată când ați făcut asta,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
ați trecut prin aceleași legi fizice
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
pe care le urmăream eu în sala de operație în acea zi.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
Și se pare că este într-adevăr o problemă.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
În 2003, FDA anunța că incizia cu trocarul
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
ar putea fi cel mai periculos pas în operațiile minore.
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
În 2009, un ziar a anunțat că trocarul
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
e cauza a mai mult de jumătate din complicațiile laparoscopice
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
Iar asta nu s-a schimbat timp de 25 de ani.
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Când am ajuns la facultate, voiam să lucrez la acest lucru.
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Încercam să-i explic unui prieten cu ce îmi petreceam timpul
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
03:06
and I said,
76
186291
1816
și i-am spus:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
e ca și cum dai găuri în perete
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
ca să agăți ceva în apartamentul tău.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Există momentul când burghiul străpunge peretele și face această perforare.
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
S-a uitat la mine și a spus:
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
Ca atunci când forează craniile oamenilor?
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
Iar eu i-am răspuns: Poftim?
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Apoi am cercetat și chiar perforează creierele oamenilor.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Multe proceduri neurologice încep cu o incizie în craniu.
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Iar dacă chirurgul nu-i atent, poate străpunge creierul.
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Acela a fost momentul când am început să mă gândesc:
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
perforarea craniului, operații laparoscopice, de ce nu și alte arii?
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Când ați fost ultima dată la medic și n-ați fost înțepat cu ceva?
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Adevărul este că în medicină, inciziile sunt peste tot.
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
Iată câteva proceduri pe care le-am găsit
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
care implică măcar o incizie a țesutului.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
Dacă luăm doar trei dintre ele:
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
operația laparoscopică, anestezia epidurală și perforarea craniană.
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
Aceste proceduri cauzează peste 30.000 de complicații în fiecare an,
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
și asta doar în Statele Unite.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Cred că-i o problemă ce merită soluționată.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Să aruncăm o privire la instrumentele folosite pentru aceste proceduri.
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Menționasem anestezia epidurală. Acesta e un ac epidural.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Se folosește la perforarea ligamentelor coloanei
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
și în anestezia din timpul travaliului.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Acesta-i un set de unelte pentru biopsia măduvei spinării.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Pătrund în os și colectează măduvă sau mostre osoase.
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
Asta-i o baionetă din Războiul Civil.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Râsete)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Dacă v-aș fi spus că e un instrument medical, probabil m-ați fi crezut.
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
În fond, care-i diferența?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Cu cât am cercetat mai mult,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
am realizat că trebuie să existe o modalitate mai bună pentru asta.
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
Pentru mine, cheia acestei probleme
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
este că toate aceste dispozitive împărtășesc un set comun de legi fizice.
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Care sunt aceste legi fizice?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Să ne întoarcem la perforarea peretelui.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Aplici o forță pe burghiu, spre zid, da?
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
Newton spune că peretele se va opune cu aceeași forță;
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
egală și opusă.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
În timp ce forezi în perete, aceste forțe se echilibrează.
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Dar există acel moment, când burghiul trece prin perete,
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
și în acel moment, zidul nu mai opune rezistență.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Dar creierul nu a reacționat la schimbarea de forțe.
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
Și pentru o miime de secundă, încă există apăsare.
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
Iar acea forță neechilibrată cauzează o accelerare.
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
Atunci se produce perforarea.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Dar dacă în momentul perforării ai putea trage vârful înapoi?
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
Să oprești accelerarea.
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Asta mi-am propus să fac.
Imaginați-vă că aveți un dispozitiv cu vârf ascuțit care pătrunde prin țesut.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Care e cel mai ușor mod de a trage vârful înpoi?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Am ales un arc.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Când se întinde arcul, vârful iese în exterior gata să perforeze țesutul,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
iar arcul vrea să tragă vârful înpoi.
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Dar cum menții vârful în exterior până în momentul perforării?
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Folosesc acest mecanism.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Când vârful dispozitivului apasă țesutul
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
mecanismul se extinde și se proptește în perete.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Fricțiunea generată îl blochează și împiedică arcul să retracteze vârful.
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Dar chiar în momentul perforării, țesutul nu mai poate rezista
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
iar mecanismul se deblochează și arcul retrage vârful.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Să vă arăt cu încetinitorul, cu două mii de cadre pe secundă.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
Aș dori să priviți vârful, acolo jos, gata să perforeze țesutul.
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
Veți vedea că exact în momentul perforării
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
chiar acolo
mecanismul se deblochează și retractează vârful.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
O să vă arăt din nou, mai aproape.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Veți vedea acest vârf ascuțit
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
și chiar când perforează membrana de cauciuc, va dispărea într-o teacă albă.
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
07:02
Right there.
168
422572
1865
Chiar acolo.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Asta se întâmplă în patru sutimi de secundă după perforare.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
Pentru că acest dispozitiv e creat să abordeze fizica perforării
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
și nu specificitatea perforării craniene, laparoscopiei sau a altei proceduri,
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
se poate aplica în diverse discipline
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
și la scări diferite.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Dar nu a arătat astfel dintotdeauna.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Acesta a fost primul meu prototip.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Da, acelea sunt bețe de la înghețată
iar deasupra e o bandă de cauciuc.
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Mi-a luat 30 de minute să o creez, dar a funcționat.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
A demonstrat că ideea mea funcționează
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
și a justificat munca din următorii ani la acest proiect.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Am lucrat la asta pentru că m-a fascinat această problemă, mă ținea treaz noaptea.
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Dar cred că ar trebui să vă fascineze și pe voi.
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
Pentru că înțepăturile sunt peste tot.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Asta înseamnă că la un moment dat va fi și problema voastră.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
În acea zi în sala de operații
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
nu mă gândeam că o să mă aflu de partea cealaltă a trocarului.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Dar anul trecut am făcut apendicită când vizitam Grecia.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Mă aflam la spital în Atena,
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
iar doctorul spunea că va face o operație laparoscopică,
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
că îmi va scoate apendicele prin aceste mici incizii
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
și îmi explica la ce mă pot aștepta în timpul recuperării și dacă am întrebări.
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
I-am spus: doar una, doctore, ce fel de trocar folosești?
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Citatul meu preferat despre laparoscopie vine de la Dr. H. C. Jabobaeus:
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
„Este înțepătura însăși cea care prezintă riscul.”
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Este citatul meu preferat pentru că H. C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
a fost primul care a executat laparoscopie pe oameni.
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
Și a scris asta în 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
E o problemă care a afectat și chiar ucis oameni timp de o sută de ani.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
E ușor de imaginat că pentru fiecare problemă majoră
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
există o echipă de experți ce lucrează zi și noapte s-o rezolve.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Dar nu e mereu așa.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Trebuie să devenim mai buni în găsirea problemelor și rezolvarea lor.
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Dacă dați peste o problemă care nu vă lasă în pace,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
lăsa-ți-o să vă țină treji noaptea,
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
să vă fascineze,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
pentru că sunt multe vieți de salvat.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7