Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,115 views ・ 2014-07-15

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Translator: Zane Mitrevica Reviewer: Ilze Garda
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Pirmo reizi atrodoties operāciju zālē
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
un vērojot īstu operāciju,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
man nebija ne jausmas, ko no tā sagaidīt.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Es augstskolā studēju inženierzinātnes.
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Es domāju, tas būs kā televīzijā.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Draudīga mūzika fonā,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
sviedru lāses klāj ķirurga seju.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Bet tas nepavisam nebija tā.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Tiesa, mūzika todien skanēja,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
šķiet, tie bija Madonnas lielākie hīti. (Smiekli)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Un bija ļoti daudz sarunu
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
ne tikai par pacienta sirdsdarbību,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
bet arī par sportu un nedēļas nogales plāniem.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
Kopš tās reizes, jo vairāk operāciju es vēroju,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
jo vairāk sapratu, ka šādi tas notiek.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
Kaut kādā dīvainā veidā tā ir tikai kārtējā darba diena.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Bet laiku pa laikam mūziku izslēdz,
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
visi pārstāj runāt
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
un skatās vienā un tajā pašā vietā.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
Tad ir skaidrs,
ka notiek kas pavisam kritisks un bīstams.
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Pirmoreiz, kad to redzēju,
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
es vēroju ķirurģisku operāciju,
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
sauktu par laparoskopiju.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Nezinātājiem —
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
laparoskopiskajā ķirurģijā
liela, plaša iegriezuma vietā, ko, iespējams, zināt no ķirurģijas...
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
laparoskopiskajā ķirurģijā
ķirurgs pacientam izdara trīs vai vairāk mazus iegriezumus,
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
un tad ievieto tajos šos garos, tievos instrumentus
01:21
and a camera,
32
81368
1114
un kameru,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
un patiesībā veic procedūru pacienta iekšienē.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Tas ir ļoti labi, jo tā ir daudz mazāks infekcijas risks,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
mazāk sāpju, īsāks atveseļošanās periods.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Bet tas savā ziņā ir kompromiss,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
jo šos iegriezumus izdara
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
ar garu, smailu ierīci,
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
sauktu par troakāru.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
Ķirugs lieto šo ierīci,
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
spiežot to vēderā,
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
līdz tā izduras ādai cauri.
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Iemesls, kādēļ visi operāciju zālē toreiz skatījās uz šo ierīci,
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
ir tas, ka ir jābūt ārkārtīgi uzmanīgam,
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
lai neiespiestu to pārāk dziļi
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
un neiedurtu zemāk esošajos orgānos un asinsvados.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Taču domāju, šī problēma ir jums pazīstama,
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
jo esmu diezgan pārliecināts, ka esat to redzējuši citviet.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Smiekli)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Šo atceraties?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Aplausi)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Jūs zinājāt, ka kuru katru sekundi
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
tas salmiņš izdursies cauri,
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
taču nezinājāt, vai tas izies cauri tieši jūsu plaukstā,
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
vai arī jūs viscaur nošļakstīsieties ar sulu.
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
Bet jums bija bail, vai ne?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Ikreiz, to darot,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
jūs pieredzējāt to pašu fundamentālo fiziku, ko es,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
toreiz vērojot operāciju.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
Un izrādās, ka tā patiešām ir problēma.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
2003. gadā ASV Pārtikas un zāļu pārvalde paziņoja,
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
ka troakāra iegriezumi varētu būt visbīstamākais solis
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
minimāli invazīvajā ķirurģijā.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
Lūk, 2009. gada raksts,
kas norāda, ka troakāri ir atbildīgi
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
par vairāk nekā pusi no smagajām laparoskopiskās ķirurģijas komplikācijām.
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
Ak jā, starp citu, tas nav mainījies jau 25 gadus.
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Tādēļ, nonākot maģistratūrā,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
es vēlējos strādāt tieši ar šo.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Es mēģināju izskaidrot savam draugam,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
kam tieši veltu savu laiku,
03:06
and I said,
76
186291
1816
un teicu:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
„Tas ir kā urbjot sienā caurumu,
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
lai piekārtu kaut ko pie sienas.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Mirklī, kad urbis pirmoreiz izduras cauri sienai,
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
tas iegrimst, vai ne?”
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
Viņš skatījās manī un sacīja:
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
„Tu domā tāpat kā tad, kad viņi urbj cilvēku smadzenēs?”
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
Es teicu: „Kā, lūdzu?!” (Smiekli)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Tad es pameklēju internetā, un viņi patiešām urbj smadzenēs.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Daudzas neiroķirurģijas procedūras
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
tik tiešām sākas ar urbumu galvaskausā.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Un, ja ķirurgs nav uzmanīgs,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
viņš var iespiest urbi tieši smadzenēs.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Tajā mirklī es sāku domāt —
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
labi, urbumi galvaskausā, laparoskopiskā ķirurģija,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
kādēļ gan ne citas medicīnas nozares?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Padomājiet, kad jūs pēdējoreiz apmeklējāt ārstu,
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
netiekot ar kaut ko sadurti?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Patiesībā medicīnā punkcija ir visur.
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
Lūk, tikai dažas no procedūrām, ko esmu atradis,
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
kas iekļauj kādu audu punkciju.
Ja mēs paņemam kaut vai tikai trīs no tām —
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
laparoskopisko ķirurģiju, epidurālo anestēziju
un urbumus galvaskausos —
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
šīs procedūras ik gadu ir atbildīgas par vairāk nekā 30 000 komplikācijām
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
šajā valstī vien.
Es to saucu par risināšanas vērtu problēmu.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Tad nu aplūkosim dažas no ierīcēm,
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
kas tiek izmantotas šāda veida procedūrās.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Es pieminēju epidurālo anestēziju. Šī ir epidurālā adata.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
To izmanto, lai izdurtu cauri mugurkaula saitēm
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
un anestezētu dzemdību laikā.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Te ir kaula smadzeņu biopsijas instrumentu komplekts.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Tos patiešām izmanto, lai ieurbtos kaulā
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
un iegūtu kaula smadzenes vai kaula bojājuma paraugu.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
Šī ir bajonete no Amerikas pilsoņu kara.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Smiekli)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Ja es būtu pateicis, ka tā ir medicīniskās punkcijas ierīce,
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
jūs droši vien būtu man noticējuši.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Jo kāda gan ir atšķirība?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Jo vairāk es to pētīju,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
jo vairāk domāju,
ka ir jābūt labākam veidam, kā to darīt.
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
Man šīs problēmas atslēga ir tā,
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
ka visām šīm punkcijas ierīcēm
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
ir kopīga fundamentālā fizika.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Kāda ir šī fizika?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Atgriezīsimies pie urbšanas sienā.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Tātad jūs pieliekat spēku, lai virzītu urbi sienā.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
Ņūtons saka, ka arī siena pielietos spēku —
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
tikpat lielu un pretēji vērstu.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Tādēļ, kamēr jūs urbjat sienā,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
šie spēki ir līdzsvarā.
Bet tad ir tas mirklis,
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
kad urbis izduras otrā sienas pusē,
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
un tieši tajā brīdī siena vairs nespēj grūst pretī.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Bet jūsu smadzenes vēl nav noreaģējušas uz šo spēku maiņu,
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
tāpēc tajā milisekundē
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
vai vienalga, cik ilgi kavējas jūsu reakcija, jūs joprojām spiežat,
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
un nelīdzsvarotais spēks rada paātrinājumu.
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
Tā rodas šis „kritiens”.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Bet kā būtu, ja tieši punkcijas mirklī
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
jūs spētu šo galiņu paraut atpakaļ — pretēji paātrinājuma virzienam?
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Tieši to es apņēmos izdarīt.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Iedomājieties, ka jums ir ierīce
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
un tai ir ass uzgalis audu caurduršanai.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Kāds ir vienkāršākais veids, kā šo uzgali paraut atpakaļ?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Es izvēlējos atsperi.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Izstiepjot atsperi, jūs izbīdāt uzgali tā,
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
lai tas varētu caurdurt audus.
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
Atspere grib uzgali vilkt atpakaļ.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Kā noturēt uzgali vietā
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
līdz pat punkcijas brīdim?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Es lietoju šādu mehānismu.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Ierīces uzgali spiežot pret audiem,
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
mehānisms izplešas un kā ķīlis spiežas pret sienu.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Radītā berze notur to vietā
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
un attur atsperi no uzgaļa atraušanas,
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
taču tieši punkcijas brīdī
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
audi vairs nespēj spiest uzgalim pretī,
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
tāpēc mehānisms atlaižas, un atspere uzgali atrauj.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Ļaujiet man to parādīt palēninājumā.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Tie ir aptuveni 2000 kadri sekundē.
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
Pievērsiet uzmanību uzgalim,
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
kas atrodas tur, apakšā, un tūlīt caurdurs audus.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
Jūs redzēsit, ka tieši punkcijas mirklī,
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
lūk, tur, mehānisms atlaižas un atrauj uzgali atpakaļ.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Es vēlos jums to parādīt vēlreiz mazliet tuvāk.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Jūs redzēsit aso uzgali,
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
un tieši tajā brīdī, kad tas caurdurs gumijas membrānu,
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
tas pazudīs atpakaļ baltajā, neasajā apvalkā.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Lūk, tā.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Tas notiek četras sekundes simtdaļas pēc punkcijas.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
Tā kā šī ierīce ir veidota, balstoties uz punkcijas fiziku,
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
nevis galvaskausa urbšanas,
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
laparoskopiskās ķirurģijas vai citas procedūras specifiku,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
to ir iespējams pielietot visās šajās medicīnas nozarēs
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
un dažādos garuma mērogos.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Taču tas nevienmēr izskatījās šādi.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Šis bija mans pirmais prototips.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Jā, tie ir saldējuma kociņi,
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
un virspusē ir gumijas lente.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Lai to uztaisītu, vajadzēja aptuveni 30 minūtes, bet tas strādāja,
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
un pierādīja man, ka mana ideja darbojas,
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
un attaisnoja nākamos pāris gadus, strādājot pie šī projekta.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Es strādāju pie tā tāpēc,
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
ka šī problēma mani tiešām aizrāva.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Tā man naktīs neļāva gulēt.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Bet, manuprāt, tai vajadzētu aizraut arī jūs,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
jo, kā jau teicu, punkcija ir visur.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Tas nozīmē, ka pienāks brīdis, kad tā kļūs arī par jūsu problēmu.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
Tajā pirmajā dienā operāciju zālē
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
es nedomāju, ka pats reiz nonākšu otrā troakāra pusē.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Bet pagājušajā gadā, viesojoties Grieķijā, man bija apendicīts.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Es biju slimnīcā Atēnās,
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
un ķirurgs man stāstīja,
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
ka veiks laparoskopisko ķirurģiju.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Viņš grasījās izņemt manu apendiksu caur šiem sīkajiem iegriezumiem
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
un stāstīja, kāda būs gaidāmā atveseļošanās
un kas notiks.
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Viņš teica: „Vai tev ir kādi jautājumi?”
Es atbildēju: „Tikai viens, dakter.
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
Kāda veida troakāru jūs izmantojat?”
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Mans mīļākais citāts par laparoskopisko ķirurģiju
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
pieder ārstam H. K. Džakobejam:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
„Tā ir pati punkcija, kas rada risku.”
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Tas ir mans mīļākais citāts, jo H. K. Džakobejs bija pirmais,
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
kas pielietoja laparoskopisko ķirurģiju cilvēkiem,
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
un viņš to rakstīja 1912. gadā.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Šī ir problēma, kas ievaino un nonāvē cilvēkus vairāk nekā 100 gadus.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Ir viegli pieņemt, ka katrai milzu problēmai
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
kaut kur kāda ekspertu komanda meklē risinājumu.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Patiesībā tā ne vienmēr ir.
Mums ir jākļūst labākiem
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
šādu problēmu un to risinājumu meklēšanā.
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Tāpēc, ja atrodat problēmu, kas jūs aizrauj,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
ļaujiet tai naktīs turēt jūs nomodā!
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Ļaujiet sev aizrauties,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
jo ir tik daudz dzīvību, ko glābt.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7