Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

Николай Бегг: Инструмент для одного из самых опасных моментов в хирургии

134,136 views

2014-07-15 ・ TED


New videos

Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

Николай Бегг: Инструмент для одного из самых опасных моментов в хирургии

134,136 views ・ 2014-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Переводчик: Сергей Бондарь Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Первый раз, когда я стоял в операционной
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
и наблюдал за настоящей операцией,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
я не представлял даже, чего ожидать.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Я был студентом инженерного факультета,
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
и я думал, это будет как по телевизору.
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Зловещая музыка, играющая на фоне,
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
град пота, стекающий по лицу хирурга.
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Но это выглядело совсем не так.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
В тот день играла музыка.
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
Это были, кажется, лучшие хиты Мадонны. (Смех)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
И было много разговоров,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
не только о сердечном ритме пациента,
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
но ещё и о спорте, и о планах на выходные.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
И чем больше я наблюдал за операциями,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
тем больше я понимал, что это нормально.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
В каком-то смысле, это просто ещё один рабочий день.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Но так же часто
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
музыку выключают,
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
все замолкают
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
и пристально смотрят на одно и то же.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
В этом момент вы понимаете, что происходит
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
что-то очень важное и опасное.
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Тот первый раз
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
я наблюдал за операцией,
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
которая называется лапароскопия.
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
И для тех, кто не знаком с лапароскопией.
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
Вместо большого открытого разреза,
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
который вам более известен в хирургии,
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
при лапароскопии хирург делает
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
три или больше небольших отверстия.
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
И потом вставляет длинные тонкие инструменты и камеру,
01:21
and a camera,
32
81368
1114
и проводит операцию,
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
на самом деле, внутри пациента.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Это замечательно, потому что так меньше риск инфекции,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
меньше боли, короче период восстановления.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Но это сделка с последствиями,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
так как эти отверстия делаются
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
длинным заострённым инструментом
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
под названием троакар.
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
И вот как хирург использует его.
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
Он берет этот инструмент
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
и давит им на брюшную полость,
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
пока не проколет кожу.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Причина, из-за которой все в операционной
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
в тот день напряжённо смотрели на него,
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
была в том, что при этом нужно быть максимально осторожным,
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
не проткнуть кожу слишком сильно,
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
не задеть внутренние органы и кровеносные сосуды.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Но эта проблема очень знакома всем вам.
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
Я уверен, что вы сталкивались с ней в обычной жизни.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(Смех)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Узнаёте?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Аплодисменты)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Вы знаете, что в любую секунду
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
соломинка должна провалиться насквозь,
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
и вы не знаете, выйдет ли она с другой стороны
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
и воткнётся в вашу руку,
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
или вы зальёте все вокруг соком,
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
но вы напуганы. (Смех)
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Каждый раз, когда вы это переживали,
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
вы наблюдали тот же физический процесс,
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
который я видел в операционной в тот день.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
Выходит так, что это действительно проблема.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
В 2003, FDA признали, что
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
троакарные разрезы — возможно, самый опасный этап
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
в минимально инвазивной хирургии.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
Уже в 2009 были опубликованы документы, подтверждающие,
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
что троакар вызывает более половины
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
всех главных осложнений в лапароскопии.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
И, кстати,
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
ситуация не менялась 25 лет.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Так что, когда я выпускался,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
это было тем, над чем я хотел работать.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Я попытался объяснить моему другу,
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
на что именно я трачу своё время,
03:06
and I said,
76
186291
1816
и я сказал:
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
«Это похоже на то, как ты сверлишь стену,
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
чтобы повесить что-нибудь в своей квартире.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Тот момент, когда дрель только-только просверливает стену насквозь
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
и сверло проваливается в неё. Понятно?»
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
И он посмотрел на меня и сказал:
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
«То есть, ты хочешь сказать, что они сверлят человеку мозг?»
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
И я сказал: «Прости?» (Смех)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Потом я проверил факты и, да, они сверлят человеку мозг.
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Множество нейрохирургических операций
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
начинаются с просверливания отверстия в черепе.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Если хирург не был достаточно осторожен,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
сверло может «провалиться» прямо в мозг.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
В этот момент я начал размышлять,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
ладно, трепанация, лапароскопия,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
почему не другие сферы медицины?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Ведь, если подумать, когда в последний раз на приёме у врача
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
с вами ничего не произошло? (Смех)
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Правда в том,
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
что в медицине пункции — везде.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
И есть пара процедур, которые
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
включают этап пункции.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
И если мы рассмотрим только три из них:
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
лапароскопию, эпидуральную анестезию и трепанацию черепа, —
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
все эти операции вызывают более 30 000 осложнений
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
каждый год только в этой стране.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Я называю это проблему стоящей решения.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Так что давайте посмотрим на несколько инструментов,
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
которые используются при этих операциях.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Я упомянул эпидуральную анестезию. Это эпидуральная игла.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Она используется для укола через связки позвоночника
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
и доставки анестезии во время рождения ребёнка.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Это набор инструментов для биопсии костного мозга.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
Они используются для того, чтобы просверлить кость
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
и собрать костный мозг или образцы фрагментов костей.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
А это штык времён Гражданской войны.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(Смех)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Если бы я сказал вам, что это медицинский инструмент для пункции
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
вы, скорее всего, поверили бы мне.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Ведь в чем разница?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Чем больше я исследовал ситуацию,
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
тем больше я думал, что должен быть лучший способ.
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
И для меня ключ к решению этой проблемы
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
заключается в том, что в устройстве
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
всех этих инструментов для пункции
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
лежат одни и те же физические принципы.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Так в чем же заключаются эти принципы?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Давайте вернёмся к дрели и стене.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Вы прикладываете силу к дрели против стены.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
По Ньютону, при этом взаимодействии возникает сила,
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
равная по величине и противоположная по направлению.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Поэтому, пока вы сверлите стену,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
эти силы уравновешивают друг друга.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Но потом наступает момент,
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
когда дрель проходит стену насквозь,
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
и прямо в этот момент противодействующая сила исчезает.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Но ваш мозг не успевает среагировать на это изменение.
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
За эту миллисекунду,
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
или сколько времени это занимает, вы всё ещё давите на дрель,
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
эта несбалансированная сила вызывает движение,
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
и сверло проваливается сквозь стену.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Но что если прямо в момент прокола
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
вы могли бы вытащить сверло обратно
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
с прямо противоположной ускорению силой?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Это то именно то, что я хотел сделать.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Представьте себе инструмент
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
с чем-то вроде острого наконечника для разрезания тканей.
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Какой простейший способ вытащить наконечник обратно?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Я решил использовать пружину.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Когда пружина разжимается, наконечник выходит наружу
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
и он готов для прокола ткани,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
при этом пружина тянет наконечник назад.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Как же нам удержать наконечник на месте,
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
до момента, собственно, разреза?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Я использовал этот механизм.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Когда наконечник инструмента подвергается противодействию со стороны ткани,
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
механизм расширяется и заклинивается стенками.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
И трение, которое создаётся,
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
задерживает его на месте и предотвращает втягивание пружиной наконечника.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Но прямо в момент прокола,
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
ткань уже не противодействует наконечнику.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
Так что механизм разблокируется и пружина втягивает наконечник.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Давайте я покажу вам, что происходит в замедленном движении.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Это около 2 000 кадров в секунду,
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
и мне бы хотелось, чтобы вы заметили наконечник,
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
который прямо внизу, там, где небольшое отверстие в ткани.
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
И вы видите, что прямо в момент прокола,
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
механизм разблокируется и втягивает наконечник.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Я хочу ещё раз показать это вам, чуть поближе.
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Вы видите остро заточенный наконечник
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
прямо когда он прокалывает эту резиновую мембрану.
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
Он исчезает в этом белом затупленном футляре.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Вот прямо сейчас.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Это происходит за 4 сотых секунды после прокола.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
И потому как этот инструмент устроен с учётом физических принципов пункции
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
и неспецифичен именно для трепанации
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
или лапароскопии, или любой другой операции,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
он применим для совершенно различных операций
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
и для совершенно разных по длине разрезов.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Но этот инструмент не всегда выглядел так.
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Это был мой первый прототип.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Да, это палочки от эскимо (Смех)
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
и это резиновая лента сверху.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
Сделать его заняло у меня около 30 минут, но он работал.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
С его помощью я убедился, что идея работает,
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
и решился потратить следующие пару лет для работы над этим проектом.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Я работал над ним, потому что
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
эта проблема по-настоящему увлекла меня.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Это не давало мне спать.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Но я думаю, это должно увлечь и вас,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
потому что, как я сказал, пункции в медицине почти везде.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Это значит, что в какой-то мере, это и ваша проблема.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
В тот первый день в операционной
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
я не мог представить себя на операционном столе под троакаром.
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Но в прошлом году, у меня был аппендицит, когда я был в Греции.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
В больнице в Афинах
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
хирург сказал мне, что он собирается
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
провести лапароскопию.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Он собирался удалить мой аппендикс через эти небольшие разрезы,
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
и рассказывал, что ожидать при восстановлении,
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
и что ещё может произойти.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Он спросил: «У вас есть вопросы?» И я ему отвечаю: «Только один, док».
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
«Какой именно троакар вы будете использовать?»
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Моя любимая цитата о лапароскопии
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
принадлежит доктору Гансу Христиану Якобеусу
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
«Прокол сам по себе вызывает риск».
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
Это моя любимая цитата, потому что Г.Х. Якобеус
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
был первым человеком, который провёл лапароскопию на человеке,
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
и то, что он написал это в 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Это проблема, которая приводила к травмам и смертям целых 100 лет.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Очень просто думать, что на каждую значимую проблему
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
есть команда экспертов, которые круглосуточно работают, пытаясь её решить.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Правда в том, что это не всегда так.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Мы должны лучше искать эти проблемы
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
и искать пути их решения.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Так что, если вы видите проблему, которая захватывает вас,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
позвольте ей не дать вам заснуть.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Позвольте себе увлечься ею,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
потому что так много жизней можно спасти.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7