Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,096 views ・ 2014-07-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Translator: yamela areesamarn Reviewer: Pootip Jongpiputvanich
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
ครั้งแรกที่ผมได้ยืนในห้องผ่าตัด
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
และดูการผ่าตัดจริง
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
ผมไม่คิดจะคาดหวังอะไร
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
ผมเป็นนักศึกษามหาลัย คณะวิศวกรรมศาสตร์
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
ผมคิดว่า มันคงจะเหมือนในทีวี
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
เพลงฟังดูน่ากลัว เปิดคลอไป
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
เม็ดเหงื่อหลั่งไหลลงจากใบหน้าศัลยแพทย์
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
แต่มันไม่ใช่แบบนั้นเลย
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
ในวันนั้น มีเสียงเพลง ผมคิดว่า
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
เป็นเพลงยอดฮิตของมาดอนน่า (เสียงหัวเราะ)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
และมีเสียงพูดคุยกันมากมาย
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
ไม่ใช่แค่เกี่ยวกับอัตราเต้นของหัวใจคนป่วย
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
แต่เกี่ยวกับกีฬา และแผนเที่ยวในวันหยุด
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
ตั้งแต่นั้นมา ยิ่งผมดูการผ่าตัดมากเท่าได
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
ผมยิ่งรับรู้ว่า มันเป็นอย่างนี้เอง
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
แบบที่แปลกออกไป มันก็แค่อีกวันในที่ทำงาน
00:48
But every so often
17
48278
1905
แต่บ่อยครั้งมาก
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
ที่เสียงดนตรีถูกทำให้เบาลง
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
ทุกคนหยุดคุยกัน
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
และจ้องไปที่สิ่งเดียวกัน
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
นั่นเป็นเวลาที่คุณรู้ว่าบางอย่างที่สำคัญมาก
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
และอันตรายอย่างยิ่ง กำลังเกิดขึ้น
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
ครั้งแรกที่ผมเห็นนั้น
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
ผมกำลังดูผ่าตัดแบบหนึ่ง
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
เรียกว่า การผ่าตัดทางกล้อง
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
และสำหรับท่านทั้งหลายที่ไม่คุ้นกับมัน
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
การผ่าตัดทางกล้องนั้น แทนที่จะผ่าแผลกว้าง
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
อย่างที่คุณอาจคุ้นเคยเกี่ยวกับการผ่าตัด
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
การผ่าตัดทางกล้อง คือการที่ศัลยแพทย์ทำ
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
รอยผ่าเล็กๆ 3 รอย หรือมากกว่า ในผู้ป่วย
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
แล้วสอดใส่เครื่องมือที่ยาวบางเหล่านี้
01:21
and a camera,
32
81368
1114
และกล้องตัวหนึ่งเข้าไป
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
แล้วทำกระบวนการผ่าตัดจริง ภายในตัวผู้ป่วย
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
ซึ่งดีมาก เพราะทำให้โอกาสติดเชื้อลดลง
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
เจ็บน้อยกว่ามาก และเวลาพักฟื้นสั้นกว่า
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
แต่มันก็มีข้อเสียที่ต้องคำนึงถึง
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
เพราะรอยผ่านั้นเกิดจาก
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
เครื่องมือที่ยาวและแหลม เรียกว่า
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
ท่อแทงเจาะหรือโทรคาร์ (trocar)
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
และวิธีที่ศัลยแพทย์ใช้เครื่องมือนี้
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
คือเขาจับมัน
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
และกดมัน เข้าไปในช่องท้อง
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
จนกว่ามันจะทะลุลงไป
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
และเหตุผลที่ทำไมทุกคน ในห้องผ่าตัดนั้น
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
จ้องไปที่เครื่องมือชิ้นนั้น ในวันนั้น
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
เป็นเพราะว่า เขาต้องระวังแบบสุดๆ
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
ที่จะไม่เจาะจนทะลุผ่าน และ
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
เจาะมันเข้าไปในอวัยวะและเส้นเลือดข้างใต้
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
แต่ปัญหานี้ ทุกท่านคงคุ้นกันดีอยู่แล้ว
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
เพราะผมมั่นใจมากๆว่า คุณเคยเห็นมันที่อื่น
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(เสียงหัวเราะ)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
จำนี่ได้มั้ยครับ
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(เสียงปรบมือ)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
คุณรู้ว่า อาจจะเป็นวินาทีไหนก็ได้
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
ที่หลอดจะเจาะทะลุผ่านเข้าไป
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
และคุณไม่รู้ว่า มันจะออกไปอีกด้านหนึ่ง
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
และตรงมาที่มือคุณ
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
หรือคุณจะทำให้นํ้ากระเด็นไปทั่ว
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
แต่คุณกลัว ใช่มั้ยครับ
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
ไม่เว้นแม้แต่สักครั้ง ที่คุณทำสิ่งนี้
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
คุณได้ประสบการณ์ฟิสิกส์ขั้นพื้นฐาน
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
เหมือนที่ผมกำลังดูอยู่ ในห้องผ่าตัดวันนั้น
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
และกลายเป็นว่า มันเป็นปัญหาอย่างแท้จริง
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
ในปี 2003 FDA ได้ออกมาประกาศว่า
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
การใช้ท่อแทงเจาะ อาจเป็นขั้นที่อันตรายที่สุด
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
ในการผ่าตัดที่รุกลํ้าร่างกายน้อยที่สุด
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
อีกครั้ง ในปี 2009 เราเห็นรายงาน ที่บอกว่า
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
ท่อแทงเจาะเป็นเหตุเกินครึ่งหนึ่ง
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
ของอาการแทรกซ้อนหลักๆ ในการผ่าตัดทางกล้อง
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
และ อ้อ ผมลืมบอกไป
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
เรื่องนี้ ยังไม่เปลี่ยนไปเลย 25 ปีมาแล้ว
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
เมื่อผมเข้าเรียนต่อปริญญาโท
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
เรื่องนี้จึงเป็นสิ่งที่ผมอยากจะศึกษา
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
ผมพยายามอธิบายให้เพื่อนของผม
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
ว่าผมกำลังใช้เวลาทำอะไรกันแน่
03:06
and I said,
76
186291
1816
และผมบอกว่า
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
"มันก็เหมือนกับเวลาคุณเจาะผ่านผนังห้อง
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
เพื่อแขวนอะไรสักอย่างในอพาร์ทเม้นท์
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
ทันทีที่สว่านเจาะทะลุกำแพงครั้งแรก
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
และมีรอยเจาะนี่ ใช่มั้ยครับ
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
แล้วเขาก็มองผมและพูดว่า
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
"หมายถึง เหมือนเจาะเข้าไปในสมองคนใช่มั๊ย"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
ผมจึงถามกลับว่า"ว่าไงนะ?" (เสียงหัวเราะ)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
แล้วผมก็ค้นดูและเขาเจาะเข้าไปในสมองคนจริงๆ
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
กระบวนการผ่าตัดสมองมากมายนั้น
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
จริงๆแล้ว เริ่มต้นด้วยการเจาะผ่านกะโหลก
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
และหากศัลยแพทย์ไม่ระมัดระวัง
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
เขาอาจเจาะทะลุตรงเข้าไปในสมองได้
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
นี่จึงเป็นชั่วขณะที่ผมเริ่มคิด
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
ใช่ การเจาะกระโหลกศีรษะ การผ่าตัดทางกล้อง
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
ทำไมไม่ดูด้านอื่นๆทางการแพทย์ด้วย?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
คิดดู คุณไปพบหมอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
และคุณไม่ได้ยึดติดกับบางอย่าง ใช่มั้ยครับ
03:57
So the truth is
94
237325
1317
คังนั้น ความเป็นจริงก็คือ
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
การเจาะทางการแพทย์ มีอยู่ทุกที่
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
และนี่เป็นเพียงแค่สองกระบวนการ ที่ผมพบ
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
ที่เกี่ยวข้องกับขั้นเจาะเนื้อเยื่อ
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
และถ้าเราเอาแค่สามอย่าง ได้แก่
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
ผ่าตัดทางกล้อง การบล็อกหลัง และเจาะกระโหลก
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
พวกนี้ทำให้เกิดโรคแทรกซ้อนกว่า 30,000 โรค
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
ในทุกๆปี แค่ประเทศนี้ ประเทศเดียว
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
ผมถือว่า มันเป็นปัญหาที่ควรค่าแก่การแก้ไข
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
ดังนั้น เรามาดูอุปกรณ์บางอย่าง
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
ที่ถูกนำมาใช้ในกระบวนการประเภทนี้
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
ได้พูดถึงการบล็อกหลัง นี่คือเข็มฉีดเข้าไป
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
ใช้ในการเจาะผ่านเอ็นในสันหลัง
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
และส่งตัวยาชา ในระหว่างการคลอดบุตร
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
นี่เป็นชุดเครื่องมือตรวจวิเคราะห์ไขกระดูก
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
เครื่องมือพวกนี้ ใช้ทำโพรงในกระดูก และ
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
เก็บไขกระดูกหรือตัวอย่างกระดูกที่มีรอยโรค
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
นี่คือดาบปลายปืน จากสงครามกลางเมือง
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
(เสียงหัวเราะ)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
ถ้าผมบอกไปว่าเป็นเครื่องมือเจาะทางการแพทย์
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
คุณอาจจะเชื่อผมไปแล้วก็ได้
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
เพราะว่า มันแตกต่างกันตรงไหนละครับ?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
ดังนั้น ยิ่งผมค้นคว้ามากขึ้นเท่าใด
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
ผมก็ยิ่งคิดว่า มันจะต้องมี
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
วิธีที่ดีกว่า ที่จะทำสิ่งนี้
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
และสำหรับผม กุญแจไขปัญหานี้
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
คือ เครื่องมือเจาะต่างๆเหล่านี้ทั้งหมด
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
มีชุดของลักษณะฟิสิกส์พื้นฐานเหมือนกัน
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
แล้วฟิสิกส์พวกนั้นคืออะไร
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
เรากลับไปที่การเจาะทะลุกำแพงกัน
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
คุณใช้แรงลงบนเครื่องเจาะ ไปที่กำแพง
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
และนิวตันบอกว่า กำแพงจะใช้แรงต้านกลับมา
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
เท่าๆกันและในทางตรงกันข้าม
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
ดังนั้น เมื่อคุณเจาะกำแพง
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
แรงเหล่านั้นจึงสมดุลย์กัน
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
แต่แล้วในจังหวะขณะที่เครื่องเจาะ
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
ทะลุไปอีกด้านหนึ่งของกำแพง เป็นครั้งแรก
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
และจังหวังนั้นเอง ที่กำแพงไม่มีแรงต้านกลับ
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
แต่สมองยังไม่ตอบสนองต่อแรงที่เปลี่ยนไปนั้น
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
ในเสี้ยววินาทีนั้นเอง
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
หรือนานเท่าใดก็ตาม คุณก็ยังใช้แรงผลักอยู่
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
และแรงที่ไม่สมดุลย์นั้น ทำให้เกิดความเร่ง
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
และนั่นคือ แรงถลำ (the plunge)
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
แต่ถ้าหากจังหวะที่คุณเจาะทะลุนั้น
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
คุณสามารถดึงปลายแหลมนั้น กลับมาได้
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
และฝืนแรงที่เร่งเร็วไปข้างหน้าได้จริง
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
นั่นคือ สิ่งที่ผมได้เริ่มต้นทำ
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
จินตนาการว่าคุณมีเครื่องมือ
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
ปลายแหลมๆสักอย่าง เพื่อตัดผ่านเนื้อเยื่อ
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
วิธีที่ง่ายที่สุดที่จะดึงปลายแหลมกลับมาได้
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
คืออะไรหรือ ผมเลือก ตัวสปิง
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
เมื่อคุณยืดตัวสปริง ปลายนั่นก็จะยืดออกไป
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
ดังนั้น มันก็พร้อมที่จะเจาะเนื้อเยื่อ
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
แต่ตัวสปริงอยากจะดึงปลายกลับมา
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
แล้วคุณจะควบคุมปลายนั่น ให้อยู่กับที่
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
จนถึงช่วงขณะที่เจาะทะลุได้อย่างไร
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
ผมได้ใช้เครื่องกลไกชิ้นนี้ครับ
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
เมื่อปลายของเครื่อง ถูกกดลงบนเนื้อเยื่อ
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
กลไกนั้นจะขยายออก และอัดเข้าที่กับกำแพง
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
และการเสียดสีที่เกิดขึ้นนั้น
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
ล๊อกมันให้เข้าที่ กันไม่ให้สปริงหดปลายกลับ
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
แต่เมื่อถึงจังหวะที่เจาะทะลุเป็นรู
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
เนื้อเยื้อไม่สามารถออกแรงผลักที่ปลายได้อีก
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
กลไกจึงคลายตัว สปริงหดกลับให้ปลายกลับมา
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
ให้ผมแสดงสิ่งที่เกิดขึ้น แบบช้าๆ
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
นี่ก็ประมาณ 2,000 เฟรมต่อวินาที
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
และผมอยากให้คุณสังเกตตรงปลาย
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
ตรงข้างล่างนั่น เกือบจะผ่านเนื้อเยื่อแล้ว
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
คุณจะเห็นว่า ช่วงขณะที่เจาะทะลุ
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
ตรงนั้น กลไกจะคลายตัวออก และหดปลายกลับ
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
ผมอยากแสดงให้เห็นอีกครั้ง แบบใกล้ๆมากขึ้น
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
คุณกำลังจะเห็นปลายใบมีดที่เเหลมคมนั้น และ
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
ช่วงที่มันทะลุแผ่นยาง
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
มันก็จะหายเข้าไปในปลอกมนสีขาวนี้
07:02
Right there.
168
422572
1865
ตรงนั้นแหละครับ
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
เกิดขึ้นในสี่ส่วนร้อยของวินาที หลังทะลุ
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
เพราะเครื่องออกแบบการเจาะโดยใช้หลักฟิสิกส์
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
และไม่เจาะจงเฉพาะการเจาะกระโหลก
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
หรือการผ่าตัดทางกล้อง หรือกระบวนการอื่นๆ
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
จึงนำไปประยุกต์ใช้ได้ตลอดการแพทย์สาขาต่างๆ
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
และในขนาดของการใช้งานที่ต่างกันออกไป
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
แต่มันไม่ได้เหมือนแบบนี้เสมอไป
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
นี่เป็นต้นแบบตัวแรกของผม
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
ครับ พวกนั้นเป็นไม้ไอติม
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
แล้วก็มีหนังยางอยู่ด้านบน
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
ใช้ราว 30 นาทีในการทำ แต่มันก็ใช้งานได้
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
พิสูจน์ให้ผมรู้ว่าแนวคิดของผมใช้ได้
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
แสดงให้เห็นผลการทำงานสองปีในโครงการนี้
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
ผมทำงานเรื่องนี้ ก็เพราะว่า
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
ปัญหานี้มันติดตรึงใจผมจริงๆ
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
มันทำให้ผมต้องตื่นอยู่ทั้งคืน
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
แต่ผมคิดว่า มันน่าจะตรึงใจคุณด้วย เช่นกัน
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
เพราะผมบอกว่า การเจาะมีอยู่ทั่วทุกแห่ง
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
หมายถึงว่า ณ จุดหนึ่งอาจเป็นปัญหาของคุณด้วย
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
วันแรกในห้องผ่าตัดนั้น
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
ไม่คาดคิดเลยว่าจะมาเป็นคนไข้ ของการใช้ท่อแทงเจาะ
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
ปีที่แล้ว ผมเป็นไส้ติ่งอักเสบขณะเที่ยวกรีก
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
ผมจึงเข้าโรงพยาบาลในกรุงเอเธนส์
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
และศัลยแพทย์บอกผมว่า
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
เขาจะทำการผ่าตัดทางกล้อง
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
เขาจะเอาใส้ติ่งออกมาทางรอยผ่าเล็กๆนั้น
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
และเขาบอกเรื่องที่ผมคาดว่าจะหายป่วยอย่างไร
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
และอะไรจะเกิดขึ้นบ้าง
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
เขาพูด "คุณจะถามอะไรมั๊ย" ผมก็บอกว่า
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
"คำถามเดียวครับหมอ คุณจะใช้ท่อแทงเจาะแบบไหนครับ"
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
คำอ้างอิงที่ผมชอบ เรื่องการผ่าตัดทางกล้อง
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
จึงมาจากคุณหมอชื่อ เอช ซี จาโคเบียส
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
"การเจาะเองนั่นแหละที่ทำให้เกิดความเสี่ยง"
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
เป็นอ้างอิงที่ผมชอบเพราะ เอช ซี จาโคเบียส
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
เป็นคนแรกที่ทำการผ่าทางกล้องกับคนป่วย
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
และเขาเขียนไว้ในปี 1912 นี่จึงเป็นปัญหา
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
ที่ทำให้คนบาดเจ็บและถึงตายมากกว่า 100 ปี
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
จึงง่ายที่คิดกันว่าทุกปัญหาสำคัญภายนอกนั้น
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
มีคณะผู้เชี่ยวชาญทำงาน 24 ชั่วโมงเพื่อแก้
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
ความจริงก็คือ มันไม่ได้เป็นแบบนั้นเสมอไป
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
เราต้องพบปัญหาพวกนั้นให้มากขึ้น
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
และหาวิธีแก้ปัญหาเหล่านั้น
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
ดังนั้นถ้าคุณพบปัญหาที่ตรึงตาตรึงใจคุณ
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
ขอให้คุณจงตื่นอยู่ทั้งคืน
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
ให้ตัวคุณเองนั้นติดตรึงอยู่กับมัน
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
เพราะว่ามีอีกหลายชีวิตที่ต้องช่วยรักษาไว้
09:12
(Applause)
215
552505
3399
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7