Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

134,096 views ・ 2014-07-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Bob Prottas Reviewer: Ariana Bleau Lugo
0
0
7000
Translator: Duy Lê Reviewer: Tram Tran Bao
00:12
The first time I stood in the operating room
1
12879
1976
Lần đầu tiên tôi đứng trước phòng mổ
00:14
and watched a real surgery,
2
14855
1872
và chứng kiến một ca phẫu thuật,
00:16
I had no idea what to expect.
3
16727
2575
Tôi không biết nên mong đợi điều gì.
00:19
I was a college student in engineering.
4
19302
1975
Tôi từng là sinh viên kỹ thuật
00:21
I thought it was going to be like on TV.
5
21277
2200
Tôi cứ nghĩ mọi thứ sẽ giống như trên Tivi
00:23
Ominous music playing in the background,
6
23477
1905
Những tiếng máy móc đằng sau lưng
00:25
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
7
25382
2999
Mồ hôi nhễ nhại trên gương mặt của các bác sĩ phẫu thuật
00:28
But it wasn't like that at all.
8
28381
2160
Nhưng sự thật không như vậy chút nào.
00:30
There was music playing on this day,
9
30541
1599
Nhạc thì được bật lên,
00:32
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
10
32140
2722
tôi nghĩ đó là bản hit hay nhất của Madonna. (tiếng cười)
00:34
And there was plenty of conversation,
11
34862
2127
Và có rất nhiều cuộc đối thoại,
00:36
not just about the patient's heart rate,
12
36989
2000
không chỉ riêng về vấn đề nhịp tim bệnh nhân
00:38
but about sports and weekend plans.
13
38989
2773
mà còn về thể thao và kế hoạch cuối tuần.
00:41
And since then, the more surgeries I watched,
14
41762
1936
Và từ đó, tôi chứng kiến càng nhiều ca mổ,
00:43
the more I realized this is how it is.
15
43698
1827
tôi càng nhận ra nó chính là như vậy.
00:45
In some weird way, it's just another day at the office.
16
45525
2753
Nói một cách khác, nó như là một ngày bình thường ở công sở.
00:48
But every so often
17
48278
1905
Nhưng mọi thứ vẫn như thế đều đặn
00:50
the music gets turned down,
18
50183
2098
và khi nhạc tắt dần
00:52
everyone stops talking,
19
52281
1430
mọi người đều im lặng,
00:53
and stares at exactly the same thing.
20
53711
2984
và đều chăm chú nhìn vào cùng một thứ.
00:56
And that's when you know that something absolutely critical
21
56695
2160
Và khi bạn biết khi có gì đó rất hệ trọng
00:58
and dangerous is happening.
22
58855
2440
và nguy hiểm đang xảy ra.
01:01
The first time I saw that
23
61295
1016
Lần đầu tôi chứng kiến nó
01:02
I was watching a type of surgery
24
62311
1232
tôi được xem kiểu phẫu thuật
01:03
called laparoscopic surgery
25
63543
2289
gọi là phẫu thuật nội soi ổ bụng
01:05
And for those of you who are unfamiliar,
26
65832
2558
Và cho những ai chưa biết đây là gì
01:08
laparoscopic surgery, instead of the large
27
68390
2393
phẫu thuật nội soi ổ bụng, thay vì một vết rạch lớn
01:10
open incision you might be used to with surgery,
28
70783
2494
mà bạn phải chịu đựng sau khi thực hiện ca mổ
01:13
a laparoscopic surgery is where the surgeon creates
29
73277
2208
việc nội soi ổ bụng là những bác sĩ sẽ tạo ra
01:15
these three or more small incisions in the patient.
30
75485
3017
ba hay nhiều vết rạch nhỏ trên người bệnh nhân
01:18
And then inserts these long, thin instruments
31
78502
2866
sau đó sẽ chèn vào một số dụng cụ y khoa
01:21
and a camera,
32
81368
1114
và một cái máy quay
01:22
and actually does the procedure inside the patient.
33
82482
3851
mọi thứ sẽ được tiến hành trong cơ thể bệnh nhân.
01:26
This is great because there's much less risk of infection,
34
86333
2592
Điều này rất tuyệt vì nó hạn chế nhiễm trùng sau mổ,
01:28
much less pain, shorter recovery time.
35
88925
3160
ít đau hơn, thời gian hồi phục ngắn hơn.
01:32
But there is a trade-off,
36
92085
2592
Nhưng có một nhược điểm,
01:34
because these incisions are created
37
94677
1784
bởi vì những vết rạch được tạo ra
01:36
with a long, pointed device
38
96461
2498
từ một thiết bị dài và nhỏ
01:38
called a trocar.
39
98959
1464
gọi là Trocar (dùi chọc).
01:40
And the way the surgeon uses this device
40
100423
2194
Cách mà bác sĩ mổ sử dụng thiết bị này
01:42
is that he takes it
41
102617
1416
là anh ta lấy nó
01:44
and he presses it into the abdomen
42
104033
1967
và đưa vào ổ bụng người bệnh
01:46
until it punctures through.
43
106000
3255
đến khi tìm được vị trí chính xác.
01:49
And now the reason why everyone in the operating room
44
109255
3072
Lý do tại sao mọi người trong phòng mổ
01:52
was staring at that device on that day
45
112327
2647
đều chăm chú nhìn thiết bị đó
01:54
was because he had to be absolutely careful
46
114974
3231
vì người bác sĩ đó phải rất cẩn trọng
01:58
not to plunge it through
47
118205
1467
không thể hấp tấp
01:59
and puncture it into the organs and blood vessels below.
48
119672
3941
và phải thật chính xác khi đưa vào trong cơ quan nội tạng, và mạch máu.
02:03
But this problem should seem pretty familiar to all of you
49
123613
1839
Vấn đề này khá quen thuộc đối với các bạn
02:05
because I'm pretty sure you've seen it somewhere else.
50
125452
2921
vì tôi biết chắc rằng mọi người đã từng gặp ở đâu đó.
02:08
(Laughter)
51
128373
1792
(tiếng cười)
02:10
Remember this?
52
130165
1656
Nhớ cái này không?
02:11
(Applause)
53
131821
4116
(Vỗ tay)
02:15
You knew that at any second
54
135937
1876
Các bạn biết rằng cứ mỗi giây
02:17
that straw was going to plunge through,
55
137813
1880
cái ống hút này sẽ xuyên qua
02:19
and you didn't know if it was going to go out the other side
56
139693
1585
và bạn không biết liệu nó có lệch sang chỗ khác
02:21
and straight into your hand,
57
141278
1303
và xuyên thẳng đến tay bạn,
02:22
or if you were going to get juice everywhere,
58
142581
1696
hoặc liệu bạn có bị dính nước trái cây mọi chỗ không,
02:24
but you were terrified. Right?
59
144277
3303
nhưng bạn cảm thấy rất sợ hãi, phải không?
02:27
Every single time you did this,
60
147580
1976
Mỗi lần bạn làm như thế
02:29
you experienced the same fundamental physics
61
149556
2556
bạn sẽ trải qua những xúc cảm vật lí tương tự
02:32
that I was watching in the operating room that day.
62
152112
3080
mà tôi đã chứng kiến trong ca mổ đó.
02:35
And it turns out it really is a problem.
63
155192
2546
Và nó thực sự là một vấn đề.
02:37
In 2003, the FDA actually came out and said
64
157738
2792
Năm 2003, hiệp hội FDA từng tuyên bố rằng
02:40
that trocar incisions might be the most dangerous step
65
160530
3377
đường mổ nội soi có thể là một trong những bước nguy hiểm nhất
02:43
in minimally invasive surgery.
66
163907
2016
trong phẫu thuật xâm lấn tối thiểu.
02:45
Again in 2009, we see a paper that says
67
165923
2440
Một lần nữa vào năm 2009, có một tờ báo nói rằng
02:48
that trocars account for over half
68
168363
2184
dùi chọc chiếm hơn nửa
02:50
of all major complications in laparoscopic surgery.
69
170547
3687
của những biến chứng chủ yếu trong phẫu thuật nội soi.
02:54
And, oh by the way,
70
174234
1142
Và, nhân tiện
02:55
this hasn't changed for 25 years.
71
175376
3594
điều này vẫn chưa thay đổi sau 25 năm.
02:58
So when I got to graduate school,
72
178970
1530
Khi tôi tốt nghiệp đại học,
03:00
this is what I wanted to work on.
73
180500
1868
đây là thứ mà tôi từng mơ ước được làm.
03:02
I was trying to explain to a friend of mine
74
182368
1808
Tôi cố gắng giải thích cho bạn của tôi
03:04
what exactly I was spending my time doing,
75
184176
2115
chính xác thì tôi đang dành thời gian để làm gì,
03:06
and I said,
76
186291
1816
và tôi nói,
03:08
"It's like when you're drilling through a wall
77
188107
2176
"Nó giống như khi bạn đục tường
03:10
to hang something in your apartment.
78
190283
3200
để treo vật gì lên trong căn hộ của bạn.
03:13
There's that moment when the drill first punctures through the wall
79
193483
3912
Giống như cái mũi khoan lần đầu khoan vào tường
03:17
and there's this plunge. Right?
80
197395
3652
và gây ra một lỗ hổng lớn. Phải không?"
03:23
And he looked at me and he said,
81
203389
2041
Và anh ta nhìn tôi, nói rằng,
03:25
"You mean like when they drill into people's brains?"
82
205430
3471
"Ý cậu là nó giống như việc khoan vào não bộ con người phải không?"
03:28
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
83
208901
2332
Và tôi nói, "Gì chứ?" (tiếng cười)
03:31
And then I looked it up and they do drill into people's brains.
84
211233
3048
Và tôi tra cứu điều đó và họ thực sự khoan vào não bộ người
03:34
A lot of neurosurgical procedures
85
214281
2064
Rất nhiều thủ thuật phẫu thuật thần kinh
03:36
actually start with a drill incision through the skull.
86
216345
3782
bắt đầu bằng mũi khoan xuyên sọ.
03:40
And if the surgeon isn't careful,
87
220127
1785
Và nếu bác sĩ mổ không cẩn thận,
03:41
he can plunge directly into the brain.
88
221912
3584
anh ta có thể đâm thẳng vào não.
03:45
So this is the moment when I started thinking,
89
225496
2166
Và từ đó tôi bắt đầu suy nghĩ,
03:47
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
90
227662
3308
Được rồi, khoan sọ, mổ nội soi,
03:50
why not other areas of medicine?
91
230970
1664
tại sao không phải những lĩnh vực y tế khác?
03:52
Because think about it, when was the last time you went to the doctor
92
232634
1944
Bởi vì nghĩ xem, lần cuối bạn gặp bác sĩ
03:54
and you didn't get stuck with something? Right?
93
234578
2747
và bạn không gặp vấn đề gì là khi nào? Đúng không?
03:57
So the truth is
94
237325
1317
Vậy thì sự thật là
03:58
in medicine puncture is everywhere.
95
238642
2552
lỗ châm có ở mọi lĩnh vực y tế.
04:01
And here are just a couple of the procedures that I've found
96
241194
2792
Và đây chỉ là vài trong số những quy trình mà tôi tìm được
04:03
that involve some tissue puncture step.
97
243986
3209
có sự liên quan của bước chích mô.
04:07
And if we take just three of them —
98
247195
2079
Và nếu chúng ta chỉ lấy 3 trong số đó --
04:09
laparoscopic surgery, epidurals, and cranial drilling —
99
249274
4096
phẫu thuật nội soi, gây tê ngoài màng cứng và khoan sọ --
04:13
these procedures account for over 30,000 complications
100
253370
3979
mỗi phương pháp này gây ra hơn 30000 biến chứng
04:17
every year in this country alone.
101
257349
2851
mỗi năm trên đất nước này nói riêng.
04:20
I call that a problem worth solving.
102
260200
2715
Tôi thấy nó là một vấn đề đáng được giải quyết.
04:22
So let's take a look at some of the devices
103
262915
2325
Hãy nhìn những thiết bị này một chút
04:25
that are used in these types of procedures.
104
265240
2504
chúng được sử dụng cho những loại phẫu thuật này.
04:27
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
105
267744
3225
Tôi đã đề cập đến gây mê. Đây chính là kim gây mê.
04:30
It's used to puncture through the ligaments in the spine
106
270969
2317
Nó được dùng để đâm xuyên qua các dây chằng cột sống
04:33
and deliver anesthesia during childbirth.
107
273286
2439
và vận chuyển chất gây mê trong khi sinh.
04:35
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
108
275725
2553
Đây là một tập hợp các công cụ sinh thiết tủy xương.
04:38
These are actually used to burrow into the bone
109
278278
1936
chúng được sử dụng để đưa sâu vào trong xương
04:40
and collect bone marrow or sample bone lesions.
110
280214
3500
và thu thập tủy xương hoặc các mẫu xương bị tổn thương.
04:43
Here's a bayonette from the Civil War.
111
283714
1910
Còn đây là một cái lưỡi lê từ cuộc nội chiến.
04:45
(Laughter)
112
285624
3016
( Cười)
04:48
If I had told you it was a medical puncture device
113
288640
2593
Nếu tôi đã nói với bạn nó là một thiết bị y tế dùng để đâm xuyên
04:51
you probably would have believed me.
114
291233
2216
bạn phải tin tôi thôi.
04:53
Because what's the difference?
115
293449
2193
Bởi vì điểm khác biệt ở đâu?
04:55
So, the more I did this research
116
295642
1935
Càng nghiên cứu sâu về nó
04:57
the more I thought there has to be
117
297577
1584
tôi càng suy nghĩ rằng phải có
04:59
a better way to do this.
118
299161
2029
một cách tốt hơn để làm điều này.
05:01
And for me the key to this problem
119
301190
2419
Và chìa khóa với tôi trong vấn đề này
05:03
is that all these different puncture devices
120
303609
2411
là tất cả những dụng cụ khác biệt này
05:06
share a common set of fundamental physics.
121
306020
3802
có chung những đặc điểm về vật lí cơ bản.
05:09
So what are those physics?
122
309822
1552
Vậy chúng là gì?
05:11
Let's go back to drilling through a wall.
123
311374
1592
Hãy quay lại việc khoan xuyên tường.
05:12
So you're applying a force on a drill towards the wall.
124
312966
3632
Vậy bạn đang tác dụng một lực khi khoan tới bức tường.
05:16
And Newton says the wall is going to apply force back,
125
316598
3344
Và theo Newton thì bức tường cũng sẽ tác dụng trở lại một lực,
05:19
equal and opposite.
126
319942
1265
cùng độ lớn và ngược chiều.
05:21
So, as you drill through the wall,
127
321207
1963
Vậy là, khi bạn khoan xuyên bức tường,
05:23
those forces balance.
128
323170
1930
những lực đó sẽ cân bằng.
05:25
But then there's that moment
129
325100
1541
Nhưng sau đó sẽ có lúc
05:26
when the drill first punctures through the other side of the wall,
130
326641
2136
khi mũi khoan vừa xuyên qua mặt bên kia tường,
05:28
and right at that moment the wall can't push back anymore.
131
328777
2856
và ngay khoảnh khắc đó bức tường không thể tác động trở lại nữa.
05:31
But your brain hasn't reacted to that change in force.
132
331633
3467
Nhưng não của bạn vẫn chưa phản ứng trở lại với sự thay đổi đó.
05:35
So for that millisecond,
133
335100
1061
Chính giây phút đó,
05:36
or however long it takes you to react, you're still pushing,
134
336161
2632
trong lúc bạn chưa phản ứng, bạn vẫn tiếp tục ấn,
05:38
and that unbalanced force causes an acceleration,
135
338793
2544
và việc mất cân bằng lực này tạo ra gia tốc,
05:41
and that is the plunge.
136
341337
3112
gây ra việc đâm quá sâu.
05:44
But what if right at the moment of puncture
137
344449
3904
Nhưng nếu ngay tại giây phút đó,
05:48
you could pull that tip back,
138
348353
1624
bạn có thể kéo mũi khoan về,
05:49
actually oppose the forward acceleration?
139
349977
3013
chống lại sự gia tốc về phía trước thì sao?
05:52
That's what I set out to do.
140
352990
2137
Đó là điều tôi dự định làm.
05:55
So imagine you have a device
141
355127
1320
Hãy tưởng tượng bạn có một dụng cụ
05:56
and it's got some kind of sharp tip to cut through tissue.
142
356447
3200
có đầu nhọn để cắt xuyên qua các mô mỏng
05:59
What's the simplest way you could pull that tip back?
143
359647
3213
Đâu là cách đơn giản nhất để bạn kéo đầu nhọn đó về?
06:02
I chose a spring.
144
362860
1811
Tôi đã chọn một cái lò xo.
06:04
So when you extend that spring, you extend that tip out
145
364671
2584
Khi bạn kéo dãn cái lò xo, bạn kéo được đầu nhọn đó ra
06:07
so it's ready to puncture tissue,
146
367255
2215
để nó sẵn sàng đâm qua các mô,
06:09
the spring wants to pull the tip back.
147
369470
1440
cái lò xo sẽ kéo đầu nhọn đó về.
06:10
How do you keep the tip in place
148
370910
1753
Làm sao bạn có thể giữ đầu nhọn đó ở đúng vị trí
06:12
until the moment of puncture?
149
372663
2464
đến lúc đâm qua?
06:15
I used this mechanism.
150
375127
2423
Tôi đã dùng cơ chế này.
06:17
When the tip of the device is pressed against tissue,
151
377550
2561
Khi đầu nhọn của dụng cụ được ấn vào các mô,
06:20
the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall.
152
380111
3840
cơ chế mở rộng ra phía ngoài và chêm vào vị trí đối diện bức tường.
06:23
And the friction that's generated
153
383951
1704
Và ma sát mà nó tạo ra
06:25
locks it in place and prevents the spring from retracting the tip.
154
385655
3192
khóa nó lại đúng nơi và không cho lò xo thu đầu nhọn về.
06:28
But right at the moment of puncture,
155
388847
1887
Nhưng ngay ở thời điểm đâm xuyên qua,
06:30
the tissue can't push back on the tip anymore.
156
390734
2064
các mô không thể tác động trở lại đầu nhọn được nữa.
06:32
So the mechanism unlocks and the spring retracts the tip.
157
392798
3182
hệ thống được mở khóa và lò xo thu đầu nhọn về.
06:35
Let me show you that happening in slow motion.
158
395980
1650
Để tôi cho các bạn xem quay chậm điều đã diễn ra.
06:37
This is about 2,000 frames a second,
159
397630
1648
Đây là khoảng 2000 khung hình/giây
06:39
and I'd like you to notice the tip
160
399278
1872
và tôi muốn các bạn để ý đầu nhọn này
06:41
that's right there on the bottom, about to puncture through tissue.
161
401150
2628
ở ngay phía dưới, gần xuyên thủng qua các mô
06:43
And you'll see that right at the moment of puncture,
162
403778
3061
và bạn sẽ thấy ngay ở khoảnh khắc xuyên qua,
06:48
right there, the mechanism unlocks and retracts that tip back.
163
408590
3302
ngay đó, hệ thống được mở khóa và thu đầu nhọn về.
06:51
I want to show it to you again, a little closer up.
164
411892
2344
Tôi muốn cho các bạn xem lại, gần hơn một chút
06:54
You're going to see the sharp bladed tip,
165
414236
2192
Bạn sẽ thấy đầu lưỡi sắc bén,
06:56
and right when it punctures that rubber membrane
166
416428
1992
và ngay khi nó xuyên qua màng cao su
06:58
it's going to disappear into this white blunt sheath.
167
418420
4152
nó sẽ biến mất vào lớp vỏ cùn màu trắng này.
07:02
Right there.
168
422572
1865
Ngay đó.
07:04
That happens within four 100ths of a second after puncture.
169
424437
4664
Điều đó xảy ra trong vòng 4/100 trên một giây sau khi đâm.
07:09
And because this device is designed to address the physics of puncture
170
429101
3800
Và bởi vì dụng cụ này được thiết kế để giải quyết các vết đâm vật lí
07:12
and not the specifics of cranial drilling
171
432901
1832
và không chỉ cụ thể cho việc khoan sọ
07:14
or laparoscopic surgery, or another procedure,
172
434733
2207
hay phẫu thuật nội soi, hoặc các qui trình khác,
07:16
it's applicable across these different medical disciplines
173
436940
2657
Nó được áp dụng trên các lĩnh vực y tế khác
07:19
and across different length scales.
174
439597
3031
và các mức chiều dài khác nhau.
07:22
But it didn't always look like this.
175
442628
2113
Nhưng không phải lúc nào nó cũng trông thế này
07:24
This was my first prototype.
176
444741
2185
Đây là mẫu thử nghiệm đầu tiên của tôi.
07:26
Yes, those are popsicle sticks,
177
446926
2642
Vâng, những cái que gậy đó,
07:29
and there's a rubber band at the top.
178
449568
1902
và có một miếng cao su ở đầu.
07:31
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
179
451470
3400
mất khoảng 30 phút để làm, nhưng nó hiệu quả.
07:34
And it proved to me that my idea worked
180
454870
1696
Và nó cho tôi thấy ý tưởng của mình hiệu quả
07:36
and it justified the next couple years of work on this project.
181
456566
3392
và nó chứng minh công việc của dự án này cần thêm vài năm nữa.
07:39
I worked on this because
182
459958
1808
Tôi làm việc này vì
07:41
this problem really fascinated me.
183
461766
1663
vấn đề này thực sự thu hút tôi.
07:43
It kept me up at night.
184
463429
2129
Nó khiến tôi phải thức đến khuya.
07:45
But I think it should fascinate you too,
185
465558
2982
Nhưng tôi nghĩ nó cũng nên thu hút các bạn,
07:48
because I said puncture is everywhere.
186
468540
1902
vì vấn đề này nó ở khắp nơi.
07:50
That means at some point it's going to be your problem too.
187
470442
4264
Điều đó có nghĩa tại một số thời điểm nó cũng sẽ là vấn đề của bạn.
07:54
That first day in the operating room
188
474706
1560
Ngày đầu tiên vào phòng phẫu thuật
07:56
I never expected to find myself on the other end of a trocar.
189
476266
2984
Tôi không bao giờ mong mình sẽ ở bên kia cái dùi chọc
07:59
But last year, I got appendicitis when I was visiting Greece.
190
479250
3890
Nhưng năm ngoái, tôi có viêm ruột thừa khi tôi đến thăm Hy Lạp.
08:03
So I was in the hospital in Athens,
191
483140
1830
Tôi đã ở bệnh viện ở Athens,
08:04
and the surgeon was telling me
192
484970
1488
và bác sĩ mổ đã nói với tôi
08:06
he was going to perform a laparoscopic surgery.
193
486458
2136
ông ấy sẽ thực hiện phẫu thuật nội soi.
08:08
He was going to remove my appendix through these tiny incisions,
194
488594
2752
Ông ấy sẽ loại bỏ ruột thừa của tôi qua những vết rạch nhỏ,
08:11
and he was talking about what I could expect for the recovery,
195
491346
2694
và ông đã nói về những gì tôi có thể mong chờ về sự phục hồi,
08:14
and what was going to happen.
196
494040
1442
và điều gì có thể xảy ra.
08:15
He said, "Do you have any questions?" And I said, "Just one, doc.
197
495482
2418
Ông ấy nói:"anh có câu hỏi nào không?" và tôi trả lời:"Chỉ một thôi, bác sĩ.
08:17
What kind of trocar do you use?"
198
497900
3474
Ông sẽ dùng loại dùi chọc nào?"
08:21
So my favorite quote about laparoscopic surgery
199
501374
3505
Vì vậy, trích dẫn yêu thích của tôi về phẫu thuật nội soi
08:24
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
200
504879
2646
từ bác sĩ H. C. Jacobaeus:
08:27
"It is puncture itself that causes risk."
201
507525
3664
" Việc tự đâm thủng gây ra rủi ro"
08:31
That's my favorite quote because H.C. Jacobaeus
202
511189
3136
đó là trích dẫn ưa thích của tôi vì H.C. Jacobaeus
08:34
was the first person to ever perform laparoscopic surgery on humans,
203
514325
4040
là người đầu tiên thực hiện phẫu thuật nội soi trên cơ thể người,
08:38
and he wrote that in 1912.
204
518365
3432
và ông ấy viết nó năm 1912.
08:41
This is a problem that's been injuring and even killing people for over 100 years.
205
521797
5784
Đây là một vấn đề đó làm bị thương và thậm chí giết người trong hơn 100 năm.
08:47
So it's easy to think that for every major problem out there
206
527581
2234
Thật dễ để nghĩ khi mọi vấn đề lớn tồn tại
08:49
there's some team of experts working around the clock to solve it.
207
529815
3936
có vài nhóm chuyên gia làm việc không ngừng để giải quyết chúng.
08:53
The truth is that's not always the case.
208
533751
3349
Sự thật không phải luôn như vậy.
08:57
We have to be better at finding those problems
209
537100
2445
Chúng ta nên tìm kiếm những vấn đề đó
08:59
and finding ways to solve them.
210
539545
2768
và tìm cách để giải quyết chúng.
09:02
So if you come across a problem that grabs you,
211
542313
3256
Nếu bạn có thể vượt qua một vấn đề đang bám lấy mình,
09:05
let it keep you up at night.
212
545569
1881
hãy để nó khiến bạn mất ngủ.
09:07
Allow yourself to be fascinated,
213
547450
2143
Để bản thân bạn trở nên say mê,
09:09
because there are so many lives to save.
214
549593
2912
vì có rất nhiều mạng sống cần được cứu.
09:12
(Applause)
215
552505
3399
( vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7