Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,429 views ・ 2015-07-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Vita Karpyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
У цього чоловіка, як ми це називаємо,
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
бджолина борода. (Сміх)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Борода з бджіл.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Багато хто з вас уявляє саме це,
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
коли думає про медоносних бджіл чи про комах,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
чи про що-небудь, що має більше, ніж дві ноги.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Дозвольте мені почати з того, що скажу, я вловив це.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Я зрозумів. Але ще багато потрібно дізнатись
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
і я хочу, щоб ви були готові до нового
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
і змінили свої погляди щодо медоносних бджіл.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Зверніть увагу, що бджоли не кусають цього чоловіка.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
У нього на бороді, напевно, бджола-королева,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
і тому інші бджоли позлітались на нього.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Отже, це насправді показує наше ставлення до бджіл,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
і так було протягом тисячі років.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
У нас із ними взаємний розвиток, тому що ми залежимо від бджіл
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
через їх запилення, і, від нещодавна, вони навіть
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
стали важливим продуктом економіки.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Багато хто з вас міг почути, що бджоли зникають,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
не просто вмирають, вони зникають.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Ми навіть не знаходимо їх мертві тіла.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Це називається вимиранням бджіл,
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
і це дуже дивно. Дослідники з усього світу
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
досі не знають причинм цього,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
але ми знаємо точно, що зі зменшенням кількості
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
бджіл ціна на більше, ніж 130 фруктів та овочів,
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
необхідних для споживання, значно зростає.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Отож, медоносні бджоли відіграють важливу роль як в економіці,
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
так і в сільському господарстві.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Тут ви можете побачити зображення того, що називається
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
зеленими дахами, або сільським господарством у місті.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Нам знайоме зображення зліва, яке ілюструє
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
місцевий сусідський сад в Саус-Енді.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Це місце я називаю домом. У мене є вулик в задньому дворі.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
І, можливо, в майбутньому буде зелений дах,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
якщо ми в подальшому будемо використовувати міські території,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
де є безліч місця для садів.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Погляньте на це зображення над помаранчевою лінією в Бостоні.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Спробуйте знайти вулик. Він там.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Він на самому даху, на куті,
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
і він вже там декілька років.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
Бджолярі в місті стараються
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
заховати вулики,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
але не тому, що так треба.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
А тому, що люди ще не звикли до цієї ідеї,
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
і тому я хочу, щоб ви спробували подумати про те,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
які переваги ми матимемо від бджолярства у містах,
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
і чому людй це так приголомшує.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Дозвольте коротко розказати Вам про те, як відбувається процес запилення.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Отже, ми знаємо, що квіти, фрукти та овочі,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
і навіть люцерна в сіні, яку споживає худоба,
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
м'ясо котрої ми їмо, залежать від запилювачів.
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
В рослині є чоловічі і жіночі генеративні органи,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
і, в основному, запилювачів приваблюють рослини
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
через їх нектар, і в процесі запилення
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
бджола знайде декілька квіток і збере пилок
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
з тичинки - чоловічого генеративного органу,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
а потім полетить до різних квітів, і, врешті-решт,
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
в цьому випадку отримаємо яблуко.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Ви можете побачити, що плодоніжка яблука спрямована вниз.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Цвіт обсипається ще до того, як ми їмо плід,
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
це загальний огляд того, як відбувається запилення.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
А давайте подумаємо про міське життя, не сьогодні,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
і не в минулому, а наприклад через сто років.
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Як воно буде виглядати? Зараз у нас є величезні проблеми
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
втрати середовища для існування. У нас щоразу більше і більше людей
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
мільярди людей, і через сто років бозна скільки їх буде,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
і як мало місця буде, щоб їх розмістити,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
отож, нам треба змінити наше бачення міст, і
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
дивлячись на це зображення зліва, на якому зображений теперішній Нью-Йорк,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
ви можете побачити, яким сірим він є.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Ми маємо пласти смоли на дахах, які вивільняють тепло
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
в атмосферу,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
без сумніву, спричиняючи зміни в світовому кліматі.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Що, коли через сто років у нас всюди будуть зелені дахи,
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
сади, і ми будемо збирати урожай
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
прямо в місті? Ми заощаджуватимемо на транспортуванні,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
на більш здоровій дієті, а також ми зможемо тут навчатись
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
і створювати нові робочі місця.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Нам потрібні бджоли для майбутнього наших міст і міського життя.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Тут є деякі дані, зібрані нашою компанією
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
"Найкращі Бджоли", ми доставляємо, встановлюємо
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
вулики з медоносними бджолами для будь-кого, хто цього хоче
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
в місті, в селі, і ми представляємо бджіл
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
та ідею бджолярства у вашому дворі чи на даху,
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
чи на пожежній драбині, в крайньому випадку,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
і демонструємо, як це просто і можливо.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Ми помітили суперечливу тенденцію
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
в цих цифрах. Отож, давайте подивимось на цю метричну систему,
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
виживання взимку.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Це стало величезною проблемою протягом багатьох років,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
особливо з кінця 1980-х років, коли з'явився кліщ варроа
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
і приніс з собою багато різних вірусів, бактерій
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
і грибкових захворювань.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Успішно перезимувати дуже важко,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
і саме в цей період багато роїв бджіл помирають.
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
Виявляється, що в місті бджолам вижити легше,
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
ніж в сільській місцевості.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Дивно, чи не так?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Ми думаємо...оо...бджоли, село, сільське господарство,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
але це не так насправді.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Бджолам більше подобається в місті. (Сміх)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Більше того, в місті вони виробляють більше меду.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Міський мед дуже смачний.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Бджоли в Бостоні, які живуть на даху готелю Сіпорт,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
де є сотні тисяч бджіл,
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
літають зараз прямо над нами,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
я думаю, ніхто з вас їх не помітив, проходячи повз,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
вони літають до всіх місцевих садів
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
і виробляють смачний і корисний мед,
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
такий чудовий, як і квіти в нашому місті.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Отож, більше меду бджоли виробляють в місті,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
а також тут їм легше перезимувати,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
ніж в сільській місцевості.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Знову трошки суперечливо.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
І, якщо зазирнути назад в історію
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
і поглянути, на бджолине здоров'я, можемо побачити, що в 950 році
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
в Ірландії померло багато бджіл.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Отож, проблема бджіл не є чимось
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
зовсім новим. Це траплялось і
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
тисячу років тому,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
але ми не стикалися з такими проблемами в місті.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Отже, я хочу, щоб ви подумали,
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
що означає місто для бджіл.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Ви можете подумати, що в місті тепліше.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Чому ж їм там більше подобається?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Це важливе запитання, яке допоможе нам зрозуміти,
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
чому бджоли мають бути в місті.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Можливо, в місті більше пилку.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Крім того, поїзди, які прибувають до міста,
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
можуть привезти пилок,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
місто як великий супермаркет для бджіл.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Багато дерев липи росте вздовж колії.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Можливо, в місті менше пестицидів,
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
ніж в сількій місцевості.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Напевне, є ще якісь причини, про які ми ще не здогадуємось,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
але єдине, про що ми маємо думати зараз - це місто.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
І те, що зникають рої бджіл, не єдине,
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
що впливає на медоносних бджіл. Бджоли помирають,
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
і це величезна проблема нашого часу.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Те, що ви зараз бачите, це карта світу.
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
І тут ми слідкуємо за поширенням кліща варроа.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Кліщ варроа змінив всю картину бджолярства.
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
Можете побачити вгорі справа,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
з плином років ми підходимо до сучасних часів,
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
і можна прослідкувати, як поширюється кліщ варроа
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
від ранніх 90-х і до сьогодні.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
В 1968 році він захопив Азію.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
В 1971 він поширився в Європі і Південній Америці,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
а тоді в 80-х роках,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
і особливо в 1987, він нарешті добрався
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
до Північної Америки і Сполучених Штатів.
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
І тут настали скрутні часи
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
для бджіл в Америці.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Багато хто з нас пам'ятає, як ми підростали,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
можливо, вас кусала бджола, або ви бачили її на квіточці.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Подумайте про дітей сьогодення. Їхнє дитинство інше.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
вони не проходять через це.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Навколо них більше немає бджіл.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Нам потрібні бджоли, а вони зникають, і це велика проблема.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Що ми можемо зробити?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Те, чим я займаюсь, називається дослідженням медоносних бджіл.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Я отримав ступінь кандидата наук, вивчаючи здоров'я бджіл.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Я почав вивчати бджіл в 2005.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
В 2006 бджоли стали зникати,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
отож, мої знання, як дитини-ботаніка, яка
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
ходить до школи і захоплюється комашками - (Сміх) -
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
виявились дуже доречними.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Саме так все сталось зі мною.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Таким чином я сфокусував свої дослідження на тому, щоб зробити бджіл здоровішими.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
По суті я не досліджую, що саме їх вбиває.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Я не той один із багатьох у світі,
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
хто досліджує вплив пестицидів, захворювань,
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
втрати середовища існування чи поганого харчування на бджіл.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Ми шукаємо способів, щоб зробити бджіл здоровішими
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
через вакцинації, йогурти, такі як пробіотики,
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
та інші види ліків, якими можна нагодувати бджіл,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
і цей процес є настільки простим, що навіть семирічна дитина може з цим справитись.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Треба просто змішати трохи пилку, цукру і води
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
і якийсь важливий додатковий інгредієнт,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
і даєте це бджолам. Ніяких хімічних речовин,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
а лише імунні стимулятори.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Люди постійно піклуються про своє власне здоров'я.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Ми робимо вправи, їмо здорову їжу, приймаємо вітаміни.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Чому ж ми не можемо піклуватись так само і про бджіл?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Створіть для них сприятливі умови для існування
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
і піклуйтесь про їхнє здоров'я до того, як вони захворіють.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Я провів багато років в аспірантурі, роблячи бджолам вакцини,
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
голкою. (Сміх) Рік за роком
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
я сидів за партою: "О Боже, вже третя ранку
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
а я досі роблю ін'єкції бджолам." (Сміх)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
І тоді одного дня я сказав: "Чому б не застосовувати пероральну вакцину?"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Ми так і зробили, і це було таким полегшенням. (Сміх)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Я б хотів поділитись з вами зображеннями вуликів в місті,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
тому що вони можуть бути всякими-різними.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Серйозно, будьте креативними.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Ви можете розмалювати вулик під колір вашого будинку.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Ви можете сховати його всередині.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Ці три вулики знаходяться на даху
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
готелю Феамаунт Каплі Плаза,
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
і вони такі гарні. Ми підібрали
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
новий колір стін для номерів,
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
колір мореного дерева, і сині простирадла,
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
і ці бджоли просто чудові, вони будуть запилювати
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
трави, які ростуть в саду.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
А шеф-кухарі будуть використовувати ці трави на кухні,
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
як і мед для відвідувачів,
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
який вони зможуть подавати на барі.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Мед - поживна заміна цукру, оскільки
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
в ньому є багато видів цукру.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
У нас також є проект вуликів,
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
в якому - від цього ми не маємо прибутку -
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
ми розказуємо всьому світові, як
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
вулики можна принести в клас,
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
чи до музею і поставити за скло,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
і їх можна використовувати як засіб навчання.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Цей вулик, який ви зараз бачите,
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
знаходиться в Фенвейській школі протягом багатьох років.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Бджоли вилітають прямо в парк біля школи.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Ніхто їх не помічає. Якщо ви не квітка,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
бджолам байдуже до вас. (Сміх)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Їм дійсно байдуже. Дійсно байдуже. Вони скажуть:
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"Вибачте, що я тут літаю." (Сміх)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Ось ці зображення розкажуть історію,
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
коли в Нью-Йорку тримати бджіл було чимось жахливим,
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
і бджолярство було нелегальним до 2010 року.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
І це величезна проблема, бо як запилюватимуться
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
рослини в саду? Руками?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
В Бостоні є компанія, яка називається
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
Зелене Місто Гроверс, і вони
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
запилюють рослини вручну,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
і якщо вони прогавлять той час, фрукту не буде.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Їх клієнти залишаються незадоволені і голодні.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Отож, це важливо.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
У нас також є зображення меду з Брукліну.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Це було загадкою для Нью-Йорк Таймс,
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
як це мед може бути таким червоним, і
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
вони звернулись до нью-йоркського відділу експертизи,
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
і науковці порівняли
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
червону фарбу з барвником
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
вишневого напою на фабриці, що знаходиться на тій же вулиці. (Сміх)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Отож, ви можете зробити мед таким, яким він вам найбільше смакує,
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
посадивши квіти, які люблять бджоли.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Париж є приголомшливим прикладом для міського бджолярства.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
У них вулики на даху Оперного
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
вже багато років, і це змусило людей подумати:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Вау, ми можемо це зробити, і ми повинні це робити".
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Також Лондон і вся Європа
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
є передовими в озелененні дахів
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
і встановлюють вулики.
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
І зараз покажу вам останній слайд.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Я б хотів заохотити вас бути готовим до нового.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Що ви можете зробити, щоб зберегти бджіл чи допомогти їм,
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
чи подумати про такі міста в майбутньому?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Просто змініть свої уявлення про це.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Зрозумійте, що бджоли дуже важливі.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Бджола вас не вкусить, якщо ви її бачите.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
Бджола вмирає. Медоносні бджоли вмирають, коли випускають жало,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
отже вони тим паче не зацікавлені вкусити вас. (Сміх)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Не треба панікувати. Бджоли по всьому місту.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Ви навіть можете встановити вулик собі, якщо хочете.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Це зараз так доступно.
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
Є навіть спеціальні компанії, які допоможуть вам встановити вулик,
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
і це важливо для системи освіти в світі,
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
учням важливо знати про сільське господарство,
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
як ось цій маленькій дівчинці, яку бджоли, до речі, не кусають.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7