Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,056 views ・ 2015-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Róbert Szerencsés Lektor: Laszlo Kereszturi
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Úgy hívjuk, amit ez az ember visel, hogy
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
méhszakáll. (Nevetés)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Egy szakáll tele méhekkel.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Ez az, ami önök közül sokaknak beugrik,
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
amikor a mézelő méhekre vagy más rovarokra gondolnak,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
vagy bármire, aminek kettőnél több lába van.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
És hadd kezdjem azzal, hogy elmondjam, vettem az adást.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Értem ezt. De sok dolgot kell tudni,
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
és itt most szeretném, ha nem lennének elfogultak
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
nyíljanak meg és változtassák meg a méhekről alkotott véleményüket.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Jelzem, hogy ezt a férfit nem szúrták meg.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Valószínű egy méhanya van az állán
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
és odavonzza a többi méhet.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Ez nagyon jól mutatja a méhekhez való viszonyunkat,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
és ez mélyre, sok ezer évre nyúlik vissza.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Szoros együttműködés alakult ki velük, mert a méhektől függünk
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
a megporzás miatt, és az utóbbi időben
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
gazdasági termékek miatt.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Biztos sokan hallhatták önök között már, hogy a méhek eltűnnek,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
nem csak elpusztulnak, hanem eltűnnek.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Még csak meg se találjuk a holttesteiket.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Ezt nevezzük elnéptelenedés szindrómának,
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
és ez bizarr. Kutatók világszerte
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
még mindig nem tudják mi okozza ezt
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
de amit tudunk, hogy a méhek számának csökkenésével
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
több mint 130 gyümölcs és zöldség ára,
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
melyektől függünk, emelkedni fog.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Tehát a méhek fontosak a gazdaságban betöltött szerepük miatt
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
ugyanúgy, ahogy a mezőgazdaságban is.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Itt láthatnak néhány képet, ezeket zöld tetőnek
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
vagy városi kertészetnek nevezzük.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Jól ismerjük a bal oldali képet, mely egy
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
közösségi kertet ábrázol a város keleti részén.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Ez az otthonom. Van egy kaptáram az udvarban.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
És mellette talán a jövő zöld tetője,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
hogy tovább hasznosíthassuk a városi területeket,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
ahol még egy rakás kertészkedésre alkalmas terület van.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Nézzék meg ezt a bostoni képet a narancssárga metró vonalán.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Próbálják megkeresni a méhkaptárt. Ott van!
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Ott van a tetőn, mindjárt jobbra a saroknál
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
és már jó pár éve ott van.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
A városi méhészkedés úgy működik,
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
hogy a kaptárak eléggé el vannak rejtve
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
és nem amiatt, mert ez szükséges.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Ez azért van, mert az emberek kényelmetlennek érzik a gondolatot
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
ezért ma szeretném azt kérni önöktől, hogy gondolkodjanak ezen,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
gondoljanak a méhek hasznára a városban
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
és hogy miért is klasszak ők.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Hadd adjak egy rövid áttekintést arról, hogy működik a megporzás.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Tudjuk, hogy a virágok, a zöldségek és a gyümölcsök,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
sőt, még a lucerna is a jószág szénájában
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
melyeket a húsukért tartunk, mind a megporzástól függenek
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
viszont van hím és nőivarú része egy növénynek
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
és alapvetően a megporzó rovarokat a nektár
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
vonzza a növényekhez, ez folyamatában úgy néz ki,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
hogy a méh meglátogatja a virágokat, rákerül némi virágpor
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
mely az embereknél a sperma megfelelője, az útja során
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
később más virágokra repül, és végül
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
ebben az esetben például egy alma lesz belőle.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Láthatják az irányvonalat. A lényege ez.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
A virágszirom már lehullik, mire megesszük
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
de ez az alapja annak, hogyan működik a megporzás.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Gondoljunk a városi életmódra, nem a maira
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
és nem is a múltbelire, hanem arra, hogy mi lesz száz év múlva.
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Hogyan fog kinézni? Nagy kihívások elé állít a
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
természetes élőhelyek pusztulása. Egyre több az ember
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
emberek milliárdjai, száz év múlva Isten tudja mennyi ember lesz
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
és milyen kevés hely, hogy mindenki elférjen
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
tehát meg kell változtatni a városokról kialakult látásmódunkat
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
és ha a bal oldali képre nézünk, a mai New Yorkra
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
láthatják, hogy milyen szürke és barna.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
A tetőkön kátránypapír van, amely visszaveri a hőt
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
a légkörbe, kétségtelenül
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
hozzájárulva ezzel a globális klímaváltozáshoz.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Mi lesz száz év múlva, ha zöld tetőink lesznek mindenhol
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
és kertészkedünk és megtermeljük a saját élelmiszerünket
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
helyben, a városokban. Nyerünk a szállítási költségen
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
nyerünk az egészségesebb diétával, valamint tanítunk és
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
úgy munkahelyeket hozunk létre helyben.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Városaink jövője és a városi életmód érdekében szükségünk van a méhekre.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Itt van néhány adat, amelyet a cégünk gyűjtött
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
a Best Bees-szel közösen, akikkel méheket szállítunk
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
telepítünk és kezelünk, ha valaki szeretné
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
akár városban akár vidéken, és meghonosítjuk a méheket
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
és a méhészet ötletét az önök saját udvarában vagy háztetőjén
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
vagy akár a tűzlétráján,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
hogy látható legyen, hogy ez milyen egyszerű és megvalósítható.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Észrevettünk egy ellentmondásos trendet
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
ezekben a számokban. Nézzünk az első adatra
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
az áttelelési mutatóra.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Ez sok éven keresztül egy óriási probléma volt
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
alapvetően a nyolcvanas évek vége óta, amikor bejött a varroa atka
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
és különböző vírusokat, baktériumokat és
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
gombás megbetegedéseket hozott magával.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Nehéz sikeresen túlélni a telet,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
ez az idő, amikor a legtöbb méhcsalád elpusztulhat
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
és arra jöttünk rá, hogy a városokban a méhek könnyebben
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
élik túl, mint vidéken.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Egy kicsit ellentmondásos, ugye?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Azt gondoljuk, hogy jaj, a méhek, a vidék, a mezőgazdaság
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
de a méhek nem ezt mutatják.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
A méhek szeretnek a városban lenni. (Nevetés)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Sőt, még több mézet is termelnek.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
A városi méz ízletes.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
A bostoni Seaport Hotel tetőjén lévő méhek,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
ahol több százezer méh repked
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
éppen most is a fejünk felett,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
- biztos senki se vette még észre arra járva -
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
mind a helyi közösségi kertekbe repülnek
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
és ízletes, egészséges mézet készítenek,
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
mely pont olyan ízű, mint a városunk virágai.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Tehát a városi méhcsaládok mézhozama magasabb,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
akár csak az áttelelési mutatójuk
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
összevetve a vidéki területekkel.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Ismét egy kicsit ellentmondásos.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Visszatekintve a méhek egészségére a történelem
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
szempontjából, ha 950-ig visszamegyünk, láthatjuk,
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
hogy Írországban akkoriban nagy méhpusztulás volt.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Tehát a méhek problémája nem szükségszerűen
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
valami új jelenség. Előfordult méhpusztulás
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
több mint ezer évvel ezelőtt is
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
de ezeket a problémákat nem igazán tudjuk kimutatni a városokban.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Tehát arra bátorítom önöket, hogy gondolkodjanak el,
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
hogy mit jelent a város mint sziget.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Azt gondoljuk, hogy a városban magasabb a hőmérséklet.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Miért teljesítenek jobban a méhek a városban?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Ez egy nagy kérdés tehát, hogy segítsen bennünket megérteni,
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
hogy miért kellene a méheknek a városban lenni.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Talán több a virágpor a városban.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
A városi közlekedési csomópontokba érkező vonatok
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
pollent hoznak magukkal, nagyon könnyű pollent,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
ettől a város olyan a méheknek, mint egy bevásárlóközpont.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Sok hársfa van a vasúti sínek mentén.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Talán kevesebb a rovarirtószer a városban,
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
mint a vidéki területeken.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Talán vannak olyan más dolgok, amelyekre nem is gondoltunk még,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
de a városra mint szigetre mindenképp kell gondolnunk.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Nem csak a kaptárelhagyás szindróma az egyetlen,
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
amely érinti a méheket. A méhek pusztulnak
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
és ez egy napjaink egyik nagy-nagy kihívása.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
A világtérképen, amelyet itt láthatnak
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
a varroa atka elterjedésének útját követjük nyomon.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Mára a varroa atka megváltoztatta a méhészet
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
játékszabályait, és láthatják a jobb felső sarokban
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
ahogy az évek változnak, egyszercsak elérünk napjainkig
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
és követhetik a varroa atka terjedését az
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
1900-as évek elejétől napjainkig.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
1968-ban járunk és már elég jól lefedjük Ázsiát.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
Látjuk, ahogy 1971-ben elkezd Európában és Dél-Amerikában terjedni
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
majd elérkezünk a 80-as évekhez
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
egész pontosan 1987-hez, amikor a varroa atka végül
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
elért Észak-Amerikába, az Egyesült Államokba
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
ez az a pont, amikor megváltoztak a játékszabályok
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
a méhek számára az Egyesült Államokban.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Sokan emlékszünk a gyermekkorunkra
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
talán megszúrt egy méh, ha virágokon láttuk őket.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Gondoljunk a mai srácokra. A gyermekkor egy kicsit megváltozott.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
Ők nem tapasztalják meg ezt.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
A méhek nincsenek már körülöttünk.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Szükségünk van a méhekre, de ők eltűnnek és ez egy nagy probléma.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Mit tehetünk mi?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Amivel foglalkozom, az a méhek kutatása.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
A méhek egészségének tanulmányozásáért kaptam PhD-t.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
2005-ben kezdtem tanulmányozni a méheket.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
2006-ban a méhek elkezdtek eltűnni,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
tehát hirtelen, hogy ez a stréber kölyök
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
iskolába megy, hogy bogarakat tanulmányozzon - (Nevetés)
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
hirtelen nagyon aktuálissá vált a világban.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
És ez így alakult.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Tehát a kutatásom arra koncentrál, hogyan tehetjük a méheket egészségesebbé.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Önmagában nem azt kutatom, hogy mi öli meg a méheket.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Nem egy vagyok a világ azon kutatói között,
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
akik a rovarirtók és a betegségek hatásait keresi
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
vagy a kaptárelhagyást, vagy a méhek alultápláltságát.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Azt keressük, hogyan lehetnek a méhek egészségesebbek
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
injekciók, vagy joghurt segítségével, mint a probiotikumok
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
vagy más olyan terápiák segítségével, amelyet megetethetünk a méhekkel,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
és ez pedig egy elég egyszerű folyamat, még egy hétéves is képes rá.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Összekeverünk virágport, cukrot és vizet
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
és valamilyen más aktív anyagot, amelyet szeretnénk,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
és közvetlenül a méheknek adjuk. Nem használunk kemikáliákat
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
csak immunerősítőket.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Mi, emberek távlati célként gondolunk az egészségünkre.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Sportolunk, egészségesen étkezünk, vitaminokat szedünk.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Miért ne gondolnánk a méhekre is ugyanígy?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Olyan helyekre kell vinni őket, ahol gyarapodnak
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
és meg kell próbálni egészségessé tenni őket, mielőtt lebetegszenek.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Éveket töltöttem az egyetemen azzal, hogy szurkálgattam a méheket
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
tűvel oltóanyagot adtam be nekik. (Nevetés). Éveken
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
éveken keresztül a padban. "Azta', már hajnali 3 óra
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
és még mindig szurkálom a méheket." (Nevetés)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
Egy napon azt mondtam, hogy miért nem szájon át vesszük be az injekciót?
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Ez olyan "pfuj!". Na mi ezzel foglalkozunk. (Nevetés)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Szeretnék megosztani önökkel néhány fotót a városi kaptárakról,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
mert akármilyenek lehetnek.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Úgy értem tényleg legyenek nyitottak.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Lefesthetünk egy kaptárt, hogy passzoljon a házunkhoz.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Elrejthetünk egy kaptárt az otthonunkban.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Ez itt három kaptár a
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
Fairmont Copely Plaza Hotel tetőjén
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
és nagyon szépek itt. Úgy értem, hogy
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
a szobabelsők színeihez igazítottuk,
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
mintha kék foltos fa lenne a burkolat,
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
és ezek a méhek óriásiak, bizonyára fogyasztanak
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
a kertben termesztett gyógynövényekből is.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Ezt fogják a séfek főzéskor használni
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
és a méz, - tartanak fogadásokat -
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
ezt a mézet használják a bárjaikban.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
A méz kiváló helyettesítője a hagyományos cukornak
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
mert különböző cukorfajták vannak benne.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Van egy iskolai méhész projektünk is,
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
- ez egy nonprofit vállalkozás, amelyben
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
megismertetjük az emberekkel szerte a világon
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
hogyan lehet méhkaptárakat osztályterembe vagy
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
múzeumba vinni, hogy üveg mögött
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
oktatási eszközként használhassák.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
A kaptár, amelyet itt látnak már több éve
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
a Fenway High School-ban található.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
A méhek közvetlen a Fenway Parkba tudnak kirepülni.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Senki se veszi észre. Ha ön nem egy virág
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
akkor a méhek nem fognak foglalkozni önnel. (Nevetés)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Nem fognak. Nem fognak. Azt fogják mondani
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"Bocsi, csak erre repülök." (Nevetés)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Más képek annak a történetnek a részét mondják el,
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
amely a városi méhészkedést valóban naggyá tette
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
New Yorkban, ahol 2010-ig illegális volt a méhészkedés.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Ez egy nagy probléma, mert akkor hogyan fogjuk beporoztatni
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
a kertjeinket és a helyi élelmiszereket? A kezünkkel?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Úgy értem van itt Bostonban egy nagyszerű cég,
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
a Green City Growers, akik mennek és
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
kézzel, fültisztító pálcikával porozzák be a tökféléiket
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
és ha elvétik a megporzásra alkalmas három napos kaput, akkor nincs termés.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Az ügyfeleik nem lesznek boldogok és az emberek éhezni fognak.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Tehát ez nagyon fontos.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Van pár kép a brooklyn-i mézről.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Nos, itt egy rejtély a New York Times-ból
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
ahol a méz vörös színű volt és még
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
New York állam törvényszéke is megjelent
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
és kutatást végeztek, hogy összehasonlítsák
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
a vörös árnyalattal, amelyet
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
egy maraschino likőrgyárban találtak az utcában. (Nevetés)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Tehát bármilyen mézet készíttethetünk a méhekkel,
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
ha méhbarát növényeket telepítünk.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Párizs óriási modellje volt a városi méhészkedésnek.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Az opera tetején vannak méhkaptárak már régóta
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
és az emberek azon kezdtek el gondolkodni, hogy
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Azta, meg tudjuk csinálni, és folytatnunk is kellene."
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Londonban szintén, és szerte Európában
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
nagyon profik az emberek a zöldtetőkben
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
melyekre méheket telepítenek,
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
és végül egy üzenetet szeretnék átadni.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Bátorítani szeretném önöket, hogy legyenek nyitottak.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Mit tudnak önök tenni, hogy megmentsék vagy segítsék a méheket
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
vagy hogy fenntartható városokra gondoljanak a jövőben?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Nos, tényleg csak annyi, hogy változtassanak nézőpontot.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Próbálják meg megérteni, hogy milyen fontosak a méhek.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Ha látnak egy méhet, nem fogja önöket megszúrni.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
A méh elpusztul. A méhek elpusztulnak, amikor szúrnak,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
tehát nem fogják ezt megtenni. (Nevetés)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Nincs miért pánikolni. Itt vannak az egész városban.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Akár lehet saját méhcsaládjuk is, ha szeretnék.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Kiváló ismeretanyagok állnak rendelkezésre,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
sőt, még vállalatok is vannak, amelyek segítenek a kezdésben és mentorálnak
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
és ez nagyon fontos a világ oktatási rendszere számára
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
a diákok számára, akik világszerte a mezőgazdaságról tanulhatnak
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
mint ahogy ez a kislány is a képen, akit, ismét mondom, nem szúrtak meg.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Köszönöm! (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7