Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

نوآه ویلسون ریچ: همه شهرها به زنبورهای عسل سالم نیاز دارند

8,056 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

نوآه ویلسون ریچ: همه شهرها به زنبورهای عسل سالم نیاز دارند

8,056 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Azadeh Ta Reviewer: soheila Jafari
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
ما به چیزی که این مرد پوشیده، ریش زنبوری می گیم. (خنده ی حاضران)
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
ما به چیزی که این مرد پوشیده، ریش زنبوری می گیم. (خنده ی حاضران)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
ریشی که از زنبور درست شده.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
حالا این چیزیه که خیلی از شماها ممکنه وقتی به زنبور عسل یا حشرات،
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
یا هرچیز دیگه که بیشتر از دو پا داشته باشند فکر می‌کنید، تصور کنید.
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
یا هرچیز دیگه که بیشتر از دو پا داشته باشند فکر می‌کنید، تصور کنید.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
و بگذارید در آغاز به شما بگم، که درکتون می کنم.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
این را می‌فهمم. اما خیلی چیزها برای دانستن هست،
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
من از شما می‌خوام که ذهنتون را باز کنید،
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
و باز نگه دارید، و دیدگاهتون را راجع به زنبورهای عسل تغییر بدید.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
توجه کنید که به این مرد نیش نمی‌زنند.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
احتمالاً او یک زنبور ملکه به چانه‌اش بسته،
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
و زنبورهای دیگه جذب آن شده‌اند.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
این واقعاً رابطه‌ی ما را با زنبورهای عسل نشون میده،
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
که به هزاران سال قبل برمی‌گرده.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
ما [و زنبورها] تکامل همراه داشته‌ایم، چون ما به زنبورها
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
برای گرده‌افشانی، و این اواخر به عنوان یک کالای اقتصادی وابسته‌ایم.
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
برای گرده‌افشانی، و این اواخر به عنوان یک کالای اقتصادی وابسته‌ایم.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
بسیاری از شما ممکن است شنیده باشید که زنبورهای عسل در حال ناپدید شدن هستند،
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
نه فقط می‌میرند، بلکه رفته‌اند.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
ما حتی اجساد آنها را پیدا نمی‌کنیم.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
به این پدیده بیماری فروپاشی کلونی می‌گویند،
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
و بیماری عجیبی‌ست. محققان در اطراف دنیا
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
هنوز نمی‌دانند علت آن چیست،
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
اما چیزی که ما می‌دانیم این است که با ریزش تعداد زنبورها،
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
قیمت بیش از ۱۳۰ نوع میوه و سبزیجات
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
که ما به آنها برای خوراک وابسته‌ایم در حال افزایش است.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
پس زنبورهای عسل برای نقششان در اقتصاد
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
به اندازه‌ی نقششان در کشاورزی مهمند.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
اینجا می‌تونید عکس‌هایی از چیزی که ما پشت بام‌های سبز،
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
یا کشاورزی شهری می‌نامیم ببینید.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
ما با تصویر سمت چپ آشناییم که یک باغچه محلی را در ساوت اند نشون میده.
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
ما با تصویر سمت چپ آشناییم که یک باغچه محلی را در ساوت اِند نشون میده.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
اینجا خونه‌ی منه. من یک لانه‌ی زنبور در حیاط پشتی دارم.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
و شاید در آینده یک پشت بام سبز داشته باشم،
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
وقتی که ما بیشتر از فضاهای شهری استفاده می‌کنیم،
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
که تکه‌هایی از آنها فضای سبز هستند.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
به این تصویر از بوستون در بالای خط نارنجی نگاه کنید .
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
سعی کنید کندوی زنبور را پیدا کنید. اونجاست.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
روی پشت‌بامه، درست اون گوشه،
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
چند سالی هست که اونجاست.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
شیوه‌ای که امروزه زنبورداری شهری انجام می‌شه
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
اینه که کندوهای زنبور کاملاً پنهانند،
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
و نه به خاطر اینکه باید [پنهان] باشند.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
این فقط به این خاطره که فکر زنبورها برای مردم ناخوشاینده،
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
و به همین علته که من امروز از شما می‌خوام که سعی کنید به این فکر کنید،
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
به منافع داشتن زنبور در شهرها فکر کنید
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
و اینکه چرا اونا واقعاً چیزهای فوق العاده‌ای هستند.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
بگذارید به اختصار به شما بگم گرده‌افشانی چطور کار می‌کنه.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
خوب ما می‌دانیم گل‌ها، میوه‌ها و سبزیجات،
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
حتی یونجه که حیوانات اهلی که ما از گوشتشان می خوریم،
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
به گرده‌افشان‌ها وابسته‌اند.
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
اما گیاهان قسمت نر و ماده دارند
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
و اساساً گرده‌افشان‌ها برای شهد گل‌ها جذب اونا میشن
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
و در حین این کار،
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
یک زنبور به چند گل سر می‌زنه و کمی شهد با خودش حمل می‌کنه،
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
یا گرده‌ی نر که مشابه اسپرم است را در راه برمی‌داره،
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
و بعد به گل‌های دیگه میره و نهایتاً،
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
یک سیب، در این مورد، تولید میشه.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
شما می‌تونید جهت‌گیری سیب را ببینید. ساقه رو به پایین است.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
وقتی ما سیب را می‌خوریم انتهای شکوفه‌اش ریخته،
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
اما این اساس کار گرده‌افشانیه.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
حالا بیایید که زندگی شهری فکر کنیم، نه امروزه
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
و نه در گذشته، ولی در صد سال آینده چی؟
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
چه شکلی خواهد داشت؟ ما این روزها چالش‌های عظیمی
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
به علت از دست رفتن زیست‌ بوم موجودات داریم. مردم بیشتر و بیشتری خواهیم داشت،
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
میلیاردها انسان، در صد سال آینده ، خدا می‌دونه چند نفر،
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
و چه فضای کمی وجود داره که همه‌ی اونا جا بشن.
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
پس ما باید دیدمون نسبت به شهرها را عوض کنیم و
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
با نگاه کردن به این عکس از نیویورک امروز در سمت چپ،
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
می‌تونید ببینید چقدر خاکستری و قهوه‌ایه.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
ما صفحه‌های قیر روی پشت‌بام‌ها داریم که گرما را
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
به اتمسفر برمی‌گردونه،
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
که بدون شک در تغییر آب و هوایی جهانی مشارکت داره.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
چی میشه اگه ما تا ۱۰۰ سال دیگه همه جا پشت‌بام‌های سبز و باغبانی داشته باشیم
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
و محصولات کشاورزی را خودمان همین جا در شهر تولید کنیم؟
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
در هزینه‌های حمل و نقل صرفه‌جویی می‌کنیم،
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
در هزینه‌های داشتن تغذیه‌ی سالم صرفه‌جویی می‌کنیم
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
همچنین مردم را آموزش می‌دیم و شغل‌های محلی ایجاد می‌کنیم.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
ما برای آینده‌ی شهرهایمان و زندگی شهری‌مان به زنبورها نیاز داریم.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
اینا داده‌هایی هستند که ما در شرکت‌مان، بست بیز، جمع‌آوری کردیم
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
ما کندوهای زنبور را برای هر کس که بخواد
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
تحویل می‌دیم، نصب می‌کنیم و اداره می‌کنیم
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
در شهر، در حاشیه‌ی شهرها، و ما زنبورهای عسل را و ایده ی زنبورداری را معرفی می‌کنیم،
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
در حیاط پشتی خودمان یا روی پشت‌بام
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
یا حتی خروجی اضطراری،
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
تا ببینند که چقدر ساده و چقدر ممکنه.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
ما متوجه شدیم که در این ارقام روند نا‌منتظره‌ای دیده میشه.
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
پس بیایید به اولین معیار نگاه کنیم،
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
که بقا در طول زمستان است.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
برای سالها این مشکل بزرگی بوده،
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
اساساً از اواخر دهه‌ی ۱۹۸۰، وقتی هیره‌ها (نوعی کک) آمدند
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
و با خودشان ویروس‌ها و باکتری‌های مختلف
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
و بیماری‌های قارچی آوردند.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
موفقیت در طول زمستان سخته،
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
و در این زمان است که خیلی از کلونی‌ها از بین می روند،
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
و ما فهمیدیم که زنبورها در شهرها بهتر از دهات زنده می‌مانند.
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
و ما فهمیدیم که زنبورها در شهرها بهتر از دهات زنده می‌مانند.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
کمی غیرمنتظره ست، مگه نه؟
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
ما با خودمون فکر می‌کنیم که زنبورها، دهات، کشاورزی
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
اما این چیزی نیست که زنبورها به ما نشون میدن.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
زنبورها از شهر خوششون میاد. (خنده‌ی حاضران)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
به علاوه، اونا عسل بیشتری هم تولید می‌کنند.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
عسل شهری خوشمزه ست.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
در بوستون روی پشت‌بام هتل سیپورت
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
که ما صدها هزار زنبور داریم
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
که همین الان هم بالای سرها پرواز می‌کنند.
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
من مطمئنم هیچ کدام از شما متوجه نشدید وقتی ما از اونجا گذشتیم،
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
به تمام باغچه‌های محلی اطراف می‌روند
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
و عسل سالم و خوشمزه درست می‌کنند
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
که درست مزه‌ی گل‌های شهرمون را میده.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
پس بازدهی کندوهای شهری، بر حسب تولید عسل،
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
از مناطق روستایی زیادتر است همان‌طور که بقا در طول زمستان.
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
از مناطق روستایی زیادتر است همان طور که بقا در طول زمستان.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
دوباره، یکم نامنتظره ست.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
وقتی به تاریخچه‌ی سلامت زنبورهای عسل نگاه می‌کنیم
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
می‌تونیم به سال ۹۵۰ برگردیم و ببینیم
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
که در ایرلند هم تعداد زیادی زنبور مردند.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
پس مشکل زنبورها امروز الزاماً مسئله‌ی جدیدی نیست.
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
از پیش از هزار سال پیش اتفاق می‌افتاده ست.
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
از پیش از هزار سال پیش اتفاق می‌افتاده ست.
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
اما چیزی که ما واقعاً متوجه نمی‌شیم این مشکلات در شهرهاست.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
پس یک چیز که من می‌خوام شما را تشویق کنم تا به اون فکر کنید
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
اینه که یک جزیره‌ی شهری چیست.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
شما فکر می‌کنید که شاید در شهرها دما گرمتره.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
چرا زنبورها در شهر بهتر زندگی می‌کنند؟
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
این امروزه سئوال بزرگیه که به ما کمک می‌کنه بفهمیم
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
چرا اونا باید در شهرها باشند.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
شاید شهد بیشتری در شهرها باشه.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
با اومدن قطارها به مراکز فعالیت شهری
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
اونا می‌تونند با خودشون شهد حمل کنند، شهد خیلی سبک،
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
و این یک سوپرمارکت خیلی بزرگ در شهره.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
درختان زیرفون زیادی در اطراف ریل‌ها زندگی می‌کنند.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
شاید مواد حشره‌زدای کمتری در شهرها نسبت به مناطق روستایی هست.
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
شاید مواد حشره‌زدای کمتری در شهرها نسبت به مناطق روستایی هست.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
شاید چیزهای دیگری هست که ما هنوز به اونا فکر نکردیم،
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
اما این ایده‌ای است می تونید بش فکر کنید، جزیره‌های شهری.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
و بیماری فروپاشی کلونی تنها چیزی نیست که زنبورهای عسل را تحت تأثیر قرار میده.
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
زنبورهای عسل دارند می‌میرند،
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
و این چالش بسیار بسیار بزرگ زمان ماست.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
چیزی که این بالا می‌بینید نقشه ای از جهان است،
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
و ما داریم پخش شدن این هیره‌ها را دنبال می‌کنیم.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
هیره‌ها بازی را در زنبورداری عوض کرده‌اند.
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
و شما می‌تونید ببینید، در بالا سمت راست،
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
که سال‌ها می‌گذرند، داریم به زمان حاضر می‌رسیم،
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
و شما می‌تونید شیوع هیره‌ها را ببینید
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
از اوایل دهه‌ی ۱۹۰۰ تا الان.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
اینجا ۱۹۶۸ است و ما تقریباً تمام آسیا را پوشش داده‌ایم.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
۱۹۷۱، ما شاهد شیوع آن به اروپا و آمریکای جنوبی بودیم،
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
و بعد به دهه‌ی ۱۹۸۰ می‌رسیم،
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
و مخصوصاً به ۱۹۸۷ که هیره‌ها بالاخره
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
به آمریکای شمالی و ایالات متحده اومدند،
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
و این زمان بود که بازی برای زنبورهای عسل ایالات متحده عوض شد.
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
و این زمان بود که بازی برای زنبورهای عسل ایالات متحده عوض شد.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
بسیاری از ما یادمون میاد که در بچگی
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
شاید زنبور گزیده باشدمان، شما زنبورها را روی گل ها می‌دیدید.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
به بچه‌های امروز فکر کنید. بچگی اونا یکمی فرق داره.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
اونا این تجربه را ندارند.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
زنبورها دیگه اطراف ما نیستند.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
پس ما به زنبورها احتیاج داریم و اونا دارند ناپدید می‌شن و این مشکل بزرگیه.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
ما اینجا چه کار می‌تونیم بکنیم؟
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
خوب، کار من تحقیق بر روی زنبور عسله.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
من دکترایم را در مطالعه‌ی سلامت زنبورهای عسل گرفتم.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
من سال ۲۰۰۵ مطالعه‌ی زنبورهای عسل را شروع کردم.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
سال ۲۰۰۶ زنبورهای عسل شروع به ناپدید شدن کردند،
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
پس ناگهان، این بچه خوره‌ی علم کوچک
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
که وقتی به مدرسه می‌رفت روی حشرات کار می‌کرد - (خنده ی حاضران)
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
برای دنیا خیلی به درد بخور شد.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
و اینطوری درست شد.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
پس تحقیقات من روی راه‌های سالم تر کردن زنبورها متمرکزست.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
من مستقیماً درباره علت مرگ زنبورها تحقیق نمی‌کنم.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
من یکی از دانش پژوهان بسیاری نیستم
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
که بر روی اثر حشره کش‌ها یا بیماری‌ها
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
یا از دست رفتن زیست‌بوم و تغذیه‌ی بد زنبورها در اطراف دنیا کار می‌کنند.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
ما به دنبال راه‌هایی هستیم تا زنبورها را سالم تر کنیم
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
از طریق واکسن، از طریق ماست، مثل مواد پروبیوتیک
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
و دیگر انواع درمان‌ها که می‌توانند به صورت خوراکی به زنبورها داده شوند،
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
و این فرآیند اونقدر آسونه که حتی یه بچه‌ی ۷ ساله هم می‌تونه انجام بده.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
شما فقط کمی شهد را با آب و شکر مخلوط می‌کنید،
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
و هر ماده‌ی مؤثره‌ای می‌خواهید به آن اضافه می‌کنید،
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
و مستقیماً به زنبورها می‌دید. هیچ ماده‌ی شیمیایی‌ای درگیر نیست،
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
فقط مواد تقویت کننده‌ی سیستم ایمنی.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
انسان‌ها در مورد سلامتی خود ما با آینده‌نگری فکر می‌کنند.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
ما ورزش می‌‌کنیم، ما غذای سالم می‌خوریم، ویتامین مصرف می‌کنیم.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
چرا در مورد زنبورهای عسل به همین صورت فکر نمی‌کنیم؟
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
به مناطقی که در آنجا موفق هستند بیاوریمشان
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
و سعی کنیم قبل از اینکه بیار شوند، سالمترشان کنیم.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
من سال‌های زیادی را در مقطع کارشناسی ارشد سعی می‌کردم به زنبورها با سرنگ سیخونک بزنم تا به آنها واکسن بزنم. (خنده‌ی حاضران)
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
من سال‌های زیادی را در مقطع کارشناسی ارشد سعی می‌کردم به زنبورها با سرنگ سیخونک بزنم تا به آنها واکسن بزنم. (خنده‌ی حاضران)
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
سالها روی میز آزمایشگاه، [به خودم می‌گفتم] "وای خدایا، ساعت ۳ صبحه
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
و من هنوز دارم به زنبورها سیخونک می‌زنم." (خنده‌ی حاضران)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
و بعد یک روز با خودم گفتم، "چرا واکسن خوراکی ندیم؟"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
انگار بگی "آخ"، پس این کاریه که ما می‌کنیم. (خنده ی حاضران)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
من دوست دارم به شما عکس‌هایی از کندوهای زنبور شهری نشون بدم،
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
چون اونا می‌تونند هر چیزی بشن.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
منظورم اینه که، واقعاً ذهنتون را برای این باز کنید.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
می‌تونید کندو را رنگ کنید تا با خانه‌تان هماهنگ باشد.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
شما می‌تونید یک کندو را داخل خانه پنهان کنید.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
اینا سه تا کندو هستند روی پشت بام هتل فرمونت کوپلی پلازا،
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
اینا سه تا کندو هستند روی پشت بام هتل فرمونت کوپلی پلازا،
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
و اونا اینجا زیبا هستند. منظورم اینه که
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
ما رنگ جدید داخل اتاقشان را هماهنگ کردیم با
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
نوعی از چوب لکه دار با آبی برای ملافه‌هایشان،
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
و این زنبورها عالی هستند و از گیاهانی که در باغچه رشد می‌کنند استفاده می کنند.
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
و این زنبورها عالی هستند و از گیاهانی که در باغچه رشد می‌کنند استفاده می‌کنند.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
آشپزها از اونا برای آشپزی استفاده می‌کنند،
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
و عسل - اونا رویدادهای زنده دارند -
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
از این عسل در بارهاشون استفاده می‌کنند.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
عسل یک جایگزین عالی برای شکر معمولی‌ست
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
چون انواع مختلف شکر در آن هست.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
ما همچنین پروژه‌ی کلاس کندوها را داریم
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
که - این یک مشارکت خیریه است -
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
ما داریم این ایده را در اطراف دنیا پخش می‌کنیم
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
که چطور کندوهای زنبور می‌تونند به داخل کلاس آورده شوند
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
یا به درون موزه‌ها، پشت شیشه
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
و به عنوان وسیله‌ی کمک آموزشی از آن استفاده شود.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
کندویی که اینجا می‌بینید سالها در دبیرستان فن وی بوده.
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
کندویی که اینجا می‌بینید سالها در دبیرستان فن وی بوده.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
زنبورها مستقیماً به فضای باز پارک فن وی پرواز می‌کنند.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
هیچ کس متوجه اونا نمیشه. اگه شما گل نباشید،
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
زنبورها به شما اهمیت نمیدن. (خنده ی حاضران)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
اهمیت نمیدن. اهمیت نمیدن.
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
میگن "ببخشید، دارم پرواز می‌کنم." (خنده ی حاضران)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
برخی دیگر از این تصویرهایی که اینجاست که در گفتن قسمتی از ماجرایی که باعث شد
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
زنبورداری شهری عالی باشد،
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
در نیویورک تا سال ۲۰۱۰ زنبورداری غیرقانونی بود.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
این مشکل بزرگیه، چون چه چیزی باغچه‌ها را گرده‌افشانی می‌کنه و
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
تولید محلی ایجاد می‌کنه؟ دستی؟
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
منظورم اینه که به صورت محلی در بوستون، یک کمپانی عالی هست
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
به اسم کشاوزران سبز شهر
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
اونا میرن و بوته های کدو را با دست با یک سوآب پنبه‌ای گرده‌افشانی می‌کنند.
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
و اگر اونا اون فرصت سه روزه را از دست بدهند، میوه‌ای نخواهد بود.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
مشتری‌هاشون راضی نیستند و مردم گرسنه می‌مونند.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
پس این مهمه.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
عکس‌هایی هم از عسل بروکلین داریم.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
این در نیویورک تایمز یک معما بود
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
که چرا عسلش اینقدر قرمزه
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
و دایره‌ی قانونی ایالت نیویورک وارد شد
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
و واقعاً آزمایش‌های علمی‌ای انجام داد تا رنگ قرمز را
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
با رنگی که در کارخانه‌ی عرق آلبالویی که پایین خیابون بود تطبیق بدن. (خنده‌ی حاضران)
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
با رنگی که در کارخانه‌ی عرق آلبالویی که پایین خیابون بود تطبیق بدن. (خنده‌ی حاضران)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
پس شما می‌تونید با کاشتن گل‌های مورد علاقه‌ی زنبورها
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
ترتیبی بدبد که عسلتان هر مزه‌ای می‌خواهید بدهد.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
پاریس نمونه‌ی خوبی برای زنبورداری شهری ست.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
اونا سالهاست روی پشت بام سالن اپرا کندو داشته‌اند
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
و این چیزی ست که واقعاً مردم را به این فکر واداشت که
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
" وای، ما می‌تونیم این کار رو انجام بدیم، ما باید این کارو انجام بدیم."
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
در لندن، در طول اروپا،
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
اونا در استفاده از پشت بام‌های سبز خیلی پیشرفت کرده‌اند
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
و کندوهای زنبور هم به اون اضافه کردند،
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
و من اینجا به شما یک نکته‌ی پایانی نشون میدم.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
من می‌خوام شما را تشویق کنم که ذهنتون رو باز کنید.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
چه کار می‌تونید بکنید که زنبورها را نجات بدید یا به اونا کمک کنید
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
یا به شهرهای پایدار در آینده فکر کنید؟
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
خوب، جداً، فقط دیدگاهتون رو عوض کنید.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
سعی کنید بفهمید که زنبورها خیلی مهمند.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
یک زنبور شما را نیش نمی‌زنه اگه شما ببینیدش.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
زنبور می‌میره. زنبورهای عسل وقتی نیش می‌زنند، می‌میرند،
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
پس اونا هم نمی‌خوان این کارو بکنن. (خنده ی حاضران)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
چیزی نیست که به خاطرش وحشت کنید. اونا همه جای شهر هستند.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
حتی شما می‌تونید برای خودتون یک کندو بخرید اگر بخواهید.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
منابع عالی‌ای در دسترس هست،
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
و حتی شرکت‌هایی هستند که به شما کمک می‌کنند آماده بشید و به شما آموزش میدن
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
و برای سیستم آموزشمان در جهان و
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
برای دانش آموزها مهمه که در مورد کشاورزی در همه‌ی دنیا بیاموزند
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
مثل این دختر کوچولو که دوباره حتی نمی‌گزندش.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
ممنونم. (تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7