Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,429 views ・ 2015-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Този човек носи това, което наричаме
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
пчелна брада. (Смях)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Брада, пълна с пчели.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Това е, което много от вас може да си представят,
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
когато мислят за медоносните пчели, може би насекоми,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
или може би всичко, което има повече от два крака.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Нека да започна, като ви кажа, какво открих.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Разбирам това. Но има много неща, които ще научите
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
и искам да отворите съзнанието си,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
и да промените представата си за пчелите.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Обърнете внимание, че този човек не е ужилен.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Той вероятно има кралица пчела, привързана към челюстта си,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
и другите пчели се привличат към нея.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Това показва връзката ни с медоносните пчели,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
и тя е от хиляди години.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Ние сме ко-еволюирали, защото зависим от пчелите
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
за опрашване, а наскоро
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
и като икономически стока.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Много от вас може да са чували, че медоносните пчели изчезват,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
не само умират, но изчезват.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Дори не намираме мъртви тела.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Това се нарича разстройство на разпадащи се колонии,
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
и това е странно. Изследователите по света
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
все още не знаят какво го причинява,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
но това, което знаем, е с намаляващия брой
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
на пчелите, цените на над 130 плодове и зеленчуци
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
с които се храним, ще се увеличават.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Медоносните плечи играят важна роля в икономиката
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
и в селското стопанство.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Тук можете да видите някои снимки на това, което се наричат
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
зелени покриви или градско земеделие.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Запознати сме със снимката в ляво, която показва
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
местна съседска градина в Южния край.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Това е дома ми. Имам кошер в задния двор.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
И може би в бъдеще ще имам зелен покрив,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
когато ще използваме градските райони,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
където има купища градински помещения.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Проверете това изображение над оранжеви линия в Бостън.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Опитайте се да откриете място за кошер. То е там.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
То е на покрива, точно на ъгъла там,
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
и е било там от няколко години.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
Начинът, по който това градско пчеларството работи
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
е, че медоносните пчели са доста скрити,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
и това е не защото те трябва да бъдат скрити.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Това е, защото хората се чувстват неудобно с идеята,
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
и затова днес искам да помислите за това,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
помислете за ползата от пчелите в градовете
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
и защо те са нещо страхотно.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Нека да ви дам кратка информация за това как опрашването работи.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Познаваме цветята, познаваме плодовете и зеленчуците,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
дори люцерната в сено, която животните
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
за месо, които ядем, разчитат на опрашителите,
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
но вие разполагате с мъжки и женски растителни части тук, за
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
и основно опрашителите са привлечени от растенията
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
поради нектара им и в процеса,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
пчелата ще кацне на някои от цветята и ще избере прашец,
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
или мъжката част на сперматозоиди по пътя,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
и след това ще кацне на различни цветя, и накрая
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
в този случай, ще бъде произведена ябълка.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Можете да видите ориентацията. Стъблото е надолу.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Краят на цвета е паднал докато го изядем,
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
но това е основен преглед на това как работи опрашването.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Нека да помисля градския живот, не днес
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
и не в миналото, но какво ще стане след сто години?
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Как ще изглежда това? Имаме големи предизвикателства
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
тези дни от загуба на хабитат. Имаме все повече и повече хора,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
милиарди хора, след 100 години, бог знае колко хора,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
и колко малко пространство ще има, за да побере всички от тях,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
така че трябва да променим начина, по който виждаме градовете, и
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
погледнете тази картина в ляво, Ню Йорк днес,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
можете да видите колко е сива и кафява.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Имаме катранена хартия за покриви, която отразява топлината
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
в атмосферата,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
което допринася за промяна на глобалния климат, несъмнено.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Какво ще кажете за след 100 години, ако имаме зелените покриви
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
навсякъде и градинарство, и създаваме собствени култури
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
в градовете? Спестявяме разходи за транспорт,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
спестяваме от по-здравословна диета и обучаваме,
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
и създаваме нови работни места.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Нуждаем се от пчели за бъдещето на градовете и градския живот.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Ето някои данни, които събрахме чрез компанията ни
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
с Най-добрите Пчели, където доставяме, инсталираме и управляваме,
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
пчелните кошери за всеки, който ги иска,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
в града, в провинцията и ние въвеждаме медоносни пчели,
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
и идеята за пчеларството в собствения ви заден двор или покрив,
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
или пожарен изход, защото дори това има значение
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
и виждате колко просто е това и как това е възможно.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Има контраинтуитива тенденция, която забелязахме
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
в тези числа. Нека погледнем първата мярка тук,
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
оцеляване през зимата.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Това беше голям проблем за много години,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
от втората половина на 1980-те, когато дойде вароа майт
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
и донесе много различни вируси, бактерии
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
и гъбични заболявания.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Оцеляването през зимата е трудно,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
и това е, когато повечето от колониите се загубват,
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
и открихме, че в градовете, пчелите преживяват
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
по-добре, отколкото когато са в провинцията.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Малко контраинтуитивно, нали?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Мислим, о, пчели, провинция, земеделие,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
но това не е това, което пчелите показват.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Пчелите харесват да живеят в града. (Смях)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Освен това те произвеждат и повече мед.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Градският мед е вкусен.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Пчелите в Бостън на покрива на Сийпорт хотел,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
където имаме стотици хиляди пчели
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
летящи над главите ни
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
и съм сигурен, че никой от вас забелязал, че когато тръгнахме,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
отиваме до всички градини в местната общност
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
и взимаме здравословния, вкусен мед,
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
който има вкус, като на цветята в града ни.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Добивът от градски кошери, производството на мед,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
е по-високо, както и оцеляването през зимата,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
в сравнение със селските райони.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Отново малко контраинтуиция.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Гледайки в миналото на времевата скала
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
за здравето на пчелите можем да се върнем към 950 г. и вижте,
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
че тогава също е имало голяма смъртност на пчелите в Ирландия.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Проблемите за пчелите днес не са
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
нещо ново. Случвало се е
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
от преди повече от хиляда години,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
но това, което не сме забелязали, са тези проблеми в градовете.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Едно нещо, за което искам да ви насърчим да мислите,
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
е идеята за това, което е градски остров.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Мислите, че в града може би температурата е по-висока.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Защо пчелите живеят по-добре в града?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Това е голям въпрос, който ни помага да разберем
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
защо те трябва да живеят в града.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Може би има повече прашец в града.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
С влаковете, идващи в градовете, те могат да
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
носят прашец с тях, много лек прашец,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
и това е голям супермаркет в града.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Много от липите живеят по дължината на траекторията на железница.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Може би в градовете има по-малко пестициди,
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
отколкото в градските райони.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Може би има други неща, които за които просто не мислим,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
но това е една идея за която помислим, за градски острови.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Колония колапс проблемът не е единственото нещо
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
засягащо пчелите. Пчелите умират
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
и това е огромно предизвикателство за времето ни.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Тук можете да видите карта на света,
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
проследявме разпространението на тази вароа майт.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Вароа майт е това, което променя играта
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
в пчеларството и както можете да видите, отдясно, отгоре
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
годините се променят, отиваме в съвремието
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
и можете да видите разпространението на вароа майт
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
от началото на 1990-те години до сега.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
1968 г. е и обхващаме Азия.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
През 1971 г., виждаме, че това се разпространява в Европа и Южна Америка,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
и след това, когато идваме до 80-те години,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
и по-специално до 1987 г., вароа майт идва
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
в Северна Америка и в Съединените щати,
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
и тогава играта се променя
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
за пчелите в Съединените щати.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Много от нас ще си спомнят, че в детството си,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
може би сте получили ужилване от пчела, когато сте видели пчели, кацнали върху цвете.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Помислете за децата днес. Тяхното детство е различно.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
Те не преживяват това.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Пчелите просто вече ги няма.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Имаме нужда от пчелите, а те изчезват и е голям проблем.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Какво можем да правим тук?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Правя изследване на пчелното семейство.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Получих доктората си, изучавайки здравето на пчелите.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Започнах през 2005г. да изучавам пчелите.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
През 2006 пчелите започвнаха да изчезват,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
така че, това малко дете, което
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
ходеше на училище, за да работи с вируси - (Смях) -
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
намери своето място в света.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
То работеше по този начин.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Изследването ми се фокусира върху начините по които пчелите стават по-здрави.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Не изследвах какво убива пчелите.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Не съм един от многото изследователи в света,
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
които разглеждат последиците от пестициди или болести,
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
или загуба на хабитат и хранене на пчелите.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Разглеждаме начините, по които пчелите да станат по-здрави
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
чрез ваксини, чрез кисело мляко, като пробиотици,
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
и други типове терапия по начини, които могат да бъдат хранени устно за пчелите,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
и този процес е толкова лесен, че дори 7-годишно дете може да го направи.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Просто смесвате прашец от цветя, захар и вода
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
независимо от активната съставка, която искате да сложите,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
и го давате на пчелите. Няма химикали,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
има само имунни бустери.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Хората мислят за собственото си здраве в бъдещо време.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Упражняваме се, ядем здравословно, взимаме витамини.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Защо не мислим за пчелите по същия начин?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Занесете ги в области, където те процъфтяват
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
и се опитайте да ги направите по-здрави, преди да се разболеят.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Прекарах много години в училище, като се опитвах да хвана пчели и да ги ваксинирам
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
с игли. (Смях) Години,
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
на скамейката "господи, 3 часа сутринта е,
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
а аз все още ваксинирам пчели" (Смях)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
Един ден, казах, "Защо не направим орална ваксина?"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Това е като, "Уф" така че това е, което правим. (Смях)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Ще ви покажа някои снимки на градски медоносни пчели,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
защото те могат да бъдат всякакви.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Искам да кажа да отворите съзнанието си.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Можете да нарисувате кошер, който е подходящ за вашия дом.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Можете да скриете кошера в дома си.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Това са три кошери на покрива
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
на хотел Файърмонт плаца
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
и те са красиви. Искам да кажа, че съчетахме
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
новия цвят от вътрешната страна на стаите им, за да направим
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
оцветено дърво със синьо за листовете им,
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
а тези пчели са страхотни и те ще ядат
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
билките, които растат в градината.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Това е това, което готвачите използват за да приготвят ядене
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
и мед,--те правят живо събитие--
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
ще използват този мед в баровете си.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Медът е голям хранителен заместител на захарта,
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
защото съществуват различни видове захар.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Имаме и училищен проект за кошери,
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
където--това е компания с идеална цел --
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
разпространяваме думата по света как
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
пчелните кошери могат да бъдат донесени в класната стая
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
или в музея, зад витрина
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
и се използва като образователен инструмент.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Този кошер, които виждате тук беше
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
в училище Фенуей от много години насам.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Пчелите летят право във Фенуей парк.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Никой не забелязва. Ако не сте цвете,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
тези пчели не ги е грижа за вас. (Смях)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Тях не ги е грижа. Те ще си помислят:
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"извинете ме, прелитам". (Смях)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Някои други снимки тук, когато разказвам част от историята,
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
които правят градското пчеларство страхотно, е че
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
в Ню Йорк пчеларството беше незаконно до 2010 г.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Това е голям проблем, защото кой ще опраши
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
всички местни градини и продукция? Ръце?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Искам да кажа, че в Бостън, има страхонта компания,
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
наречена Производители на Зелен град и те отиват
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
и опрашват плодовите си култури на ръка с Клечки за уши и
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
и ако те пропускат този три дневен прозорец, няма да има плодове.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Клиентите им не са щастливи и хората огладняват.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Това е важно.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Имаме и някои снимки на мед от Бруклин.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Това е мистерия в "Ню Йорк Таймс"
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
където медът е много червен и
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
Ню Йоркският криминален отдел се намеси
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
и те направиха изследвания, които да съчетаят
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
червения оцветител с това, което е намерено
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
в марачино чери фабрика на улицата. (Смях)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Можете да приспособите меда, за да има вкус който искате
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
като засадите екологични цветя за пчели.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Париж беше страхотно модел за градско пчеларството.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Там имаше кошери на покрива на операта
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
от много години и това накара хората за започнат, мислейки:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Уау, можем да направим това и трябва да го направим".
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Също и в Лондон и в Европа,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
те са много напреднали в използването на зелените покриви
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
и интегрирането на медоносните пчели,
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
и ще ви покажа една последна бележка.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Бих искал да ви насърча да отворите съзнанието си.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Какво ще направите, за да спасите пчелите или да им помогнете,
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
или да се мисли за устойчиви градове в бъдеще?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Променете мнението си.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Опитайте се да разберете, че пчелите са много важни.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Пчелата няма да ви ужили, ако я видите.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
Пчелата умира. Пчелите умират, когато жилят,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
така че те не искат да го направят. (Смях)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Не трябва да се тревожите. Те са в целия град.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Можете дори да получите собствен кошер, ако искате.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Има много налични ресурси
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
и дори компании, които ще ви помогнат да се настроите и ще ви ръководят,
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
а това е важно за образователната система в света
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
за учениците, които да научат за земеделието по света
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
например това малко момиче, което, отново, дори не е ужилено.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Благодаря ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7