Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,429 views ・ 2015-07-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Lucie Kaplanová Korektor: Mirek Mráz
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Tento muž má na sobě takzvaný
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
včelí vous. (Smích)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Vous plný včel.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Možná si mnoho z vás představí právě takovýto obrázek,
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
když pomyslíte na včely, hmyz,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
nebo na cokoli, co má více než dvě nohy.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Nejprve bych vám rád řekl, že vás chápu.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Rozumím tomu. Ale musíte vědět mnoho věcí
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
a já chci, abyste otevřeli svou mysl,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
abyste zůstali přístupní a abyste změnili svůj názor na včely medonosné.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Všimněte si, že tento muž nedostal žádné žihadlo.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Pravděpodobně má na bradě včelí královnu
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
a ta vábí ostatní včely.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Takže toto opravdu ukazuje náš vztah se včelami,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
který trvá už tisíce let.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Vývoj lidstva a včel je úzce spjatý, protože na včelách jsme závislí
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
kvůli opylování rostlin a poslední dobou
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
i kvůli ekonomice.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Mnoho z vás mohlo zaslechnout, že včely mizí.
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
Ne že by umíraly, ale prostě nejsou.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Ani nenacházíme mrtvá těla.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Tento úkaz se nazývá syndrom zhroucení včelstev.
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
Je to velmi zvláštní jev. Badatelé po celém světě
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
stále neznají jeho příčinu.
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
Naopak víme, že s klesajícím počtem včel
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
se ceny více jak 130 druhů ovoce a zeleniny,
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
na které spoléháme jako na zdroj jídla, zvyšují.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Takže včely jsou důležité z hlediska ekonomiky
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
i z hlediska zemědělství.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Zde můžete vidět několik obrázků
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
tzv. "zelených střech" a výsledků městského zemědělství.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Všichni známe obrázek na levé straně,
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
který ukazuje zahradu v blízkém sousedství, v South Endu.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
To je můj domov. Mám na dvorku včelí úl.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
Možná, že až budeme více využívat městské části,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
které mají volná místa na zahrady,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
tak si zařídím "zelenou střechu".
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Podívejte se na tuto fotku (zobrazující dům nedaleko "oranžové trasy" metra v Bostonu).
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Zkuste najít včelí úl. Je tam.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Je na vrcholku střechy, přesně na rohu.
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
Je tam už několik let.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
Včelaři ve městech preferují
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
umisťovat úly do pozadí.
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
Ne proto, že by to bylo nutné,
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
ale kvůli tomu, že lidé se necítí pohodlně.
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
Proto dnes chci, abyste o tom přemýšleli;
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
přemýšlejte o výhodách včelařství ve městech
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
a přemýšlejte o důvodu, proč jsou včely tak skvělé.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
V rychlosti vám vysvětlím, jak funguje opylování.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Víme, že květiny, ovoce, zelenina,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
dokonce i vojtěška používaná jako krmivo pro dobytek
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
závisí na opylovačích.
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
Květina má samčí a samičí orgány.
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
Opylovači jsou v podstatě lákáni ke květinám
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
kvůli jejich nektaru. Včela během dne
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
navštíví několik květin, z nichž po cestě sesbírá pyl,
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
neboli obdobu spermatu.
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
Včela cestuje od květiny ke květině
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
a nakonec vznikne například jablko, jako v tomto případě.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Můžete vidět polohu jablka, stonek směřuje dolů.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Květ upadne, jablko vyroste a my ho sníme.
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
To je stručný přehled toho, jak probíhá opylování.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Přemýšlejme o životu ve městech, ne jak lidé žijí dnes,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
ani ne jak žili v minulosti, ale jak budou žít za sto let?
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Jak to bude vypadat? Dnes se potýkáme s velmi obtížně řešitelným
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
problémem ztráty přirozeného prostředí. Počet lidí narůstá,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
dnes to jsou miliardy a bůh ví, kolik to bude za sto let
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
a jak málo místa tu bude, aby se sem všichni vešli.
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
Takže potřebujeme změnit způsob, jakým posuzujeme města.
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
Vlevo je fotka současného New Yorku.
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
Vidíte, jak je celý šedý a hnědý.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Asfaltové střechy odráží teplo
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
zpět do atmosféry
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
a bezpochyby tak přispívají k celosvětové změně klimatu.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Co když za 100 let budeme mít všude "zelené střechy"
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
a zahrady a budeme si pěstovat plodiny
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
přímo ve městech? Ušetřili bychom za dopravu,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
měli bychom zdravější jídlo a také bychom
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
vytvořili nové pracovní pozice.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
V budoucnosti potřebujeme včely pro život ve městech.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Zde vám ukáži určité informace, které jsme shromáždili
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
díky společnosti Best Bees, která doručuje, montuje a spravuje
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
včelí úly komukoliv, kdo je chce,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
ať je to ve městě, nebo na vesnici. Seznamujeme lidi
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
s myšlenkou včelaření na vlastním dvorku nebo střeše
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
nebo dokonce na požárním schodišti a ukazujeme jim,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
jak jednoduché a dostupné to je.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Čísla se chovají jinak, než by člověk předpokládal.
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
Podívejme se na první tabulku, týkající se
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
počtu včel přeživších zimu.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
To je velký problém již po mnoho let,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
v podstatě od konce 80. let, když se objevil kleštík včelí
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
a spolu s ním se objevily různé viry, bakterie
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
a plísňová onemocnění.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Je obtížné zajistit včelstva na zimu
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
a většina kolonií hyne právě v tomto období.
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
Přišli jsme na to, že ve městech se včelstvům podaří
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
přežít lépe, než na venkově.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
To se neshoduje se selským rozumem, že?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Myslíme si: jasně, včely, venkov, zemědělství.
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
Ale včely nám ukazují něco jiného.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Včely mají města rády. (Smích)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
A ještě k tomu produkují více medu.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Med z městského prostředí je lahodný.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Bostonské včely na vrcholu hotelu Seaport,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
(mimochodem právě teď nad námi
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
létají statisíce včel,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
kterých si stoprocentně nikdo z vás nevšiml),
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
tyto včely létají z jedné místní zahrady do druhé
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
a vyrábějí vynikající a zdravý med,
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
chutnající po květinách z našeho města.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Takže výhody včelaření ve městech, to jest vyšší produkce
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
a lepší šance včel na přežití zimy,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
jsou větší, než na venkově.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Trochu proti přírodě.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Když se podíváme na historii zdraví včel medonosných
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
tak zjistíme, že v roce 950
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
nastala vysoká úmrtnost včel v Irsku.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Takže problémy týkající se včel nejsou nutně novinkou.
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
Nastávají již po více
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
než tisíc let.
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
Problémy ve městech však moc nebereme na vědomí.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Jedna věc, o které chci, abyste přemýšleli,
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
jsou městské tepelné ostrovy.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Předpokládáte, že ve městech je tepleji.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Proč se včelám lépe daří ve městech?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
To je důležitá otázka, abychom pochopili,
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
proč by měly být ve městech.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Třeba je ve městech více pylu.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Vlaky, co přijíždějí do městských center,
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
s sebou přivážejí pyl, velmi lehký pyl;
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
pro včely to je jako velký supermarket.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Okolo tratí roste mnoho lip.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Možná je ve městech méně pesticidů
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
než na venkově.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
A třeba jsou tu ještě další faktory, o kterých prozatím nevíme.
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
Takže popřemýšlejte o městských tepelných ostrovech.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Nejenom syndrom zhroucení včelstev
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
ovlivňuje včely. Včely umírají
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
a pro nás to je velká, opravdu obrovská výzva.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Tady můžete vidět mapu světa.
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
Sledujeme rozšíření kleštíka včelího.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Kleštík včelí změnil podmínky
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
včelaření. Vpravo nahoře vidíme letopočet,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
postupně se přibližujeme současnosti.
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
Sledujeme šíření kleštíka
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
od počátku 20. století až do dneška.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
V roce 1968 byla zasažena již skoro celá Asie.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
V roce 1971 kleštík zasáhl Evropu a Jižní Ameriku.
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
Potom v osmdesátých letech,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
konkrétně v roce 1987, se kleštík rozšířil
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
i do Severní Ameriky a USA.
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
To je moment, kdy se změnily podmínky
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
pro včely v USA.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Mnoho z nás si pamatuje doby našeho dětství,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
kdy nás štípla včela nebo když jsme zahlédli včelu na květině.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Myslete na současné děti. Jejich dětství bude jiné.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
Nezažijí to.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Okolo nás včely prostě nejsou.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Takže -- potřebujeme včely, ty ale mizí, a to je velký problém.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Co můžeme udělat?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Já například dělám průzkumy včel.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Doktorský titul jsem získal studiem zdraví včel.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
V roce 2005 jsem s tímto studiem začal.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
V roce 2006 včely začaly mizet.
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
Takže najednou jsem se já, podivín,
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
který studuje hmyz -- (smích) --
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
stal velice důležitým.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Zkrátka to tak vyšlo.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Zkoumám, jak zlepšit zdraví včel.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Samo sebou že nezkoumám, co včely zabíjí.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Nejsem jeden z mnoha vědců ve světě,
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
kteří se zabývají tím, jak pesticidy, nemoci,
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
ztráta přirozeného prostředí nebo chudá výživa ovlivňuje včely.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
My hledáme způsoby, jak včelám zlepšit zdraví
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
pomocí očkování, jogurtu (probiotikum)
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
a jiných druhů orální léčby.
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
Tento postup je tak jednoduchý, že by ho zvládlo i sedmileté dítě.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Jen smícháte pyl, cukr a vodu a
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
jakoukoliv aktivní látku, kterou chcete přidat,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
a naservírujete to přímo včelám. Neobsahuje to žádné chemikálie,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
pouze to podporuje imunitu.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Lidé o svém zdraví přemýšlejí v dlouhodobém horizontu.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Cvičíme, jíme zdravě, bereme vitamíny.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Proč tak nepřemýšlíme i o včelách?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Přesuňme je do míst, kde se jim daří,
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
a zkusme je udržet zdravé, aby vůbec neonemocněly.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Během studií na univerzitě jsem se mnoho let pokoušel včely očkovat
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
klasicky, jehlami. (Smích). Roky,
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
opravdu roky proseděné u stolu a s myšlenkami typu: "Bože, jsou tři hodiny ráno
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
a já stále propichuji včely." (Smích)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
A pak jsem si jednoho dne řekl: "Proč jim zkrátka nepodáváme orální vakcínu?"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
A mohli jsme si říct, že to máme konečně z krku. (Smích)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Rád bych se s vámi podělil o fotky úlů ve městech,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
protože se mohou podobat čemukoliv.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Opravdu byste se měli tomuto nápadu otevřít.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Můžete úl namalovat tak, aby ladil s vaším domem.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Můžete úl schovat do vašeho domova.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Na střeše hotelu Fairmont Copley Plaza
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
se nacházejí tři úly.
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
Opravdu se tam vyjímají. Úly ladí
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
s malbou pokojů v barvě mořeného dřeva
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
i s modrou barvou pokrývek.
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
Ty včely jsou skvělé, dokonce využívají
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
bylinky rostoucí v tamější zahradě.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Ty bylinky používají hoteloví kuchaři.
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
A med -- organizují mnoho akcí --
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
med používají v hotelovém baru.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Med je bezvadná výživová náhražka klasického bílého cukru,
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
protože med obsahuje různé druhy cukru.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Podporujeme projekt úlů ve školách.
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
Je to neziskový podnik,
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
ale šíříme povědomí o tom, jak můžeme úly
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
včel medonosných umístit do třídy
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
nebo do muzea, za sklo,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
a používat je jako výukový materiál.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Úl na této fotce je
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
ve Fenwayské střední škole již mnoho let.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Včely létají přímo na vnější baseballové pole Fenway Park.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Nikdo si jich nevšímá. Jestliže nejste květina,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
včely vás ani nezaznamenají. (Smích)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Opravdu ne, nezajímáte je. Jen kolem prolétnou se slovy:
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"Pp-pardon, letím kolem." (Smích)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Několik dalších obrázků ilustruje historii
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
včelaření ve městech, což je skvělé,
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
protože v New York City bylo včelaření ještě do roku 2010 nelegální.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
To je obrovský problém, protože jak dojde
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
k opylení všech rostlin v dané lokalitě? Ručně?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
V Bostonu existuje společnost,
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
jmenuje se Green City Growers, a jejich zaměstnanci
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
chodí a opylují tykve pomocí štětečků.
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
Pokud zmeškají třídenní interval, (v kterém je nutné opylování provést), nedozraje žádná úroda.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Jejich klienti jsou nespokojení a lidé hladoví.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Takže to je důležité.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Máme také nějaké fotky medu z Brooklynu.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Pro deník New York Times byl
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
tento červený med záhadou.
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
Forenzní experti z newyorského oddělení
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
udělali průzkum a přišli na to,
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
že ta červená barva pochází
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
z výrobny likéru Maraschino, která stojí nedaleko.
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Takže můžete si vyrobit med na míru, aby chutnal jakkoliv chcete,
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
pomocí pěstování rostlin příznivých včelám.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Paříž je ukázkovým příkladem ohledně včelaření ve městech.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Již mnoho let mají na střeše opery úly.
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
Lidi to nastartovalo a začali přemýšlet:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Hmm, je to možné, měli bychom se do toho pustit."
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Také v Londýně a ve všech částech Evropy
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
umí velmi dobře využívat "zelené střechy" a
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
začleňují úly do měst.
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
Nakonec bych rád podpořil
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
vaši otevřenost.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Co můžete udělat k záchraně včel, jak jim pomoci
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
nebo jak zajistit dlouhodobě udržitelný model měst?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Ve skutečnosti stačí, abyste změnili pohled na věc.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Zkuste porozumět tomu, že včely jsou velmi důležité.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Když uvidíte včelu, ona vás nechce bodnout.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
Umřela by. Včely umřou, pokud vám dají žihadlo,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
takže ani ony se do toho moc nehrnou. (Smích)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Nemusíte panikařit. Jsou po celém městě.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Můžete si pořídit i vlastní úl, pokud chcete.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
K dispozici vám jsou skvělé zdroje,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
dokonce existují firmy, které vám pomohou v začátcích a povedou vás.
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
Pro vzdělávací systém po celém světě,
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
pro studenty, je důležité, aby se učili o zemědělství.
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
I pro toto děvče, které nedostává žihadlo.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Děkuji vám. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7