Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

ノア・ウィルソン・リッチ:都会で健康なミツバチを育てよう

8,056 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

ノア・ウィルソン・リッチ:都会で健康なミツバチを育てよう

8,056 views ・ 2015-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: DSK INOUE 校正: Akiko Hicks
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
この男性の髭は
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
ハチ髭ですね (笑)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
顔がハチだらけです
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
ミツバチと言ったときに
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
皆さんの多くは ただの昆虫だとか
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
脚がたくさんある生き物とか思われるのでしょう
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
お気持ちはわかります
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
ただ皆さんに知って欲しいこと
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
ちょっと想像力を働かせて欲しいことがあるんです
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
そしてミツバチを見る目を変えていただきたいのです
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
この男性が刺されていないことにお気づきでしょうか
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
もしかしたら女王蜂をあごに括り付けて
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
ハチの気をそらしているのかもしれません
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
彼のこの姿は我々人間とミツバチとの
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
数千年にも及ぶつながりを表しています
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
人類とミツバチは共に進化してきました
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
ハチは植物の受粉を助けますし 最近では
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
経済的にも欠かせないものになっています
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
そのミツバチが消滅していることを ご存知の方も多いと思います
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
「死んでいる」のではなく「消えている」のです
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
死骸も目にすることはありません
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
これは「蜂群崩壊症候群」と呼ばれる
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
奇妙な現象です 世界中の研究者が
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
いまだに理由もわからずにいます
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
わかっていることは ミツバチの減少と共に
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
我々が食料としている130以上の野菜や
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
果物の値段が上がっているということです
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
ミツバチは経済的にも農業においても
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
重要な役割を担っています
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
こちらの写真は我々が
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
緑の屋根とか都市農園と呼ぶものです
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
左側の写真の方が馴染みがありますね
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
ボストンのサウスエンドにある住宅の庭です
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
私の自宅なんですが 裏庭でミツバチを飼っています
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
右は未来の緑の屋根の想像図
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
都市空間をより有効に活用して
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
庭にできるスペースを積み重ねています
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
これはオレンジライン(地下鉄)上にある建物ですが
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
蜂の巣があるんですが どこかわかりますか?
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
屋上の隅っこの方にあります
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
もう設置されてから何年か経っています
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
現在 都市で行われている養蜂は
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
かなりひっそりと行われていますが それはなにも
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
隠さなきゃいけないわけではありません
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
ただそこに暮らす人たちが嫌がるからです
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
だから今日は是非皆さんに考えていただきたい
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
都市でミツバチを飼うことのメリットや
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
その素晴らしさ
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
まず受粉の仕組みについて簡単にお話しましょう
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
ご存知の通り花や果実に野菜
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
そして我々が口にする牛の飼料に含まれる
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
アルファルファも受粉媒介者に頼っています
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
それらの植物には雄しべと雌しべがあり
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
基本的に受粉媒介者は植物の
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
蜜を求め その過程で
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
ハチが花に潜り込み花粉が体に付着します
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
そうして精子にあたる花粉が運ばれ
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
違う株の花へ辿り着き やがて
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
例えばリンゴができます
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
茎が下に向かって伸びていますね
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
花の先の部分は果実が食べられるころにはなくなります
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
受粉の仕組みはこのようなものです
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
では次に 都市生活について考えてみましょう ただし現在や
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
過去についてではなく これから100年後の都市生活です
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
どういうふうになっているでしょう? 我々の直面する大きな問題は
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
居住スペースの減少です 人口増加は
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
過去100年で数十億です いったい今後どれだけ増えるのか
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
居住空間が どの程度不足するのか 誰にもわかりません
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
都市に対する見方を変える必要があります
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
左側の写真は現在のニューヨークですが
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
グレーと茶色ばかりですね
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
屋根に貼られたタール紙が大気中に
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
熱を跳ね返しますから
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
気候変動に影響しているのは確実でしょう
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
100年後 緑の屋根が普及していれば
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
そこでガーデニングや農作物の栽培が
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
都市でできれば 輸送のコストを低減し
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
安全な食料を確保し 更に学ぶことができ 地元で新たな職を
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
創り出すことができます
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
私たちの都市とそこでの生活を守るために ミツバチが必要です
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
我々の会社で集めたデータがあります
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
ベスト・ビーズはミツバチの巣箱を要望に応じて
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
届け 設置し 管理をします
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
都会・田舎を問わずミツバチと養蜂というアイデアを紹介し
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
自宅の庭や屋根 また必要であれば
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
非常階段でも養蜂がいかに無理なく
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
簡単にできるということを知っていただきます
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
さて データですがおかしな傾向が見られます
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
こちらの指標をご覧ください
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
越冬生存率に関するものです
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
これは長年大きな問題になっているのですが
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
1980年代にバロアダニが入ってきて
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
様々なウィルスや細菌を持ち込みました
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
そして真菌病をもたらしました
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
越冬を成功させるのは大変です
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
冬を越す時に多くのコロニーが失われます
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
都市では田舎よりもミツバチの越冬生存率が
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
高いことがわかりました
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
ちょっと考えられないですよね?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
普通ハチといえば田園風景を思い浮かべます
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
でもハチは違うというのです
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
ハチは都会が好きなんですね (笑)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
さらに都会ではより多くの蜂蜜を作るんです
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
都会の蜂蜜は美味しいんですよ
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
ボストンではシーポートホテルの屋上に
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
何百何千のハチがいて
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
皆さんはお気づきでないでしょうが
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
今も頭の上を飛び回っています
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
そのハチたちは近所の庭に飛んでいき
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
美味しくてヘルシーな蜂蜜
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
ボストンに咲く花の味がする蜂蜜を作っています
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
つまり 都会のミツバチと田舎のミツバチを比較すると
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
越冬生存率だけでなく蜂蜜の生産量も
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
高いことがわかります
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
やはり何か不思議な感じがしますね
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
ミツバチの健康に関して歴史を振り返ってみましょう
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
西暦950年までさかのぼってみると
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
アイルランドでミツバチの大量死があったことがわかります
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
ミツバチの大量死などの問題は必ずしも
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
新しい問題ではなく1000年以上も前から
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
起きていることなのです
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
私たちが気付かない問題は都会で起こる問題です
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
そこで皆さんに是非考えてほしいことは
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
都市という独特な環境についてです
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
恐らく都会では気温が高いと思われるでしょう
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
なぜ都市の方がハチが元気なのでしょう
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
これは我々がミツバチが なぜ都会に向いているのかを
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
理解するための重要な問いです
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
花粉がより多くあるのでしょうか
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
郊外からの電車は非常に軽い花粉を
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
都市のハブに運んでくるかもしれません
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
まるで大きな市場のようなものです
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
線路沿いには多くのシナノキが生えています
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
おそらく都会の方が田舎よりも
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
殺虫剤の量が少ないのかもしれませんが
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
他にも我々の考えつかないことがあるかもしれません
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
都会独特の環境は 考える価値があります
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
ミツバチに影響を与えているのは
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
蜂群崩壊症候群だけではなく 他の原因でもミツバチが死んでいます
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
これは非常に由々しき問題です
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
こちらの世界地図上で
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
バロアダニの拡大を追跡しています
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
バロアダニは養蜂のあり方を大きく変えました
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
右上の数字をご覧いただくと
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
1900年代初めから現在まで
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
バロアダニがいかに広がっているか
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
おわかりいただけるでしょう
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
1968年にはアジアのほとんどを
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
1971年にはヨーロッパと南アメリカ
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
1980年代まで下って
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
1987年にはバロアダニはついに
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
アメリカ合衆国にまで到達しました
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
アメリカのミツバチにとっては
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
それが転換点となりました
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
子供時代にミツバチに刺されたり
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
見かけたことを覚えているでしょう
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
今日の子供達の子供時代は少し様子が違います
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
彼らはそうした経験をしません
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
ハチが周りにいないのです
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
必要なハチがいなくなってしまっている 大きな問題です
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
私たちには何ができるのでしょう?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
私はミツバチの研究をしています
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
ミツバチの健康について博士号を取りました
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
2005年に研究を始めて
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
2006年からミツバチが消滅し始めました
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
学校でムシをいじくっていた
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
このオタクが突如として— (笑) —
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
世界にとって重要な人間になったのです
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
そんないきさつでした
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
私の研究の焦点は 「いかにハチを健康にするか」にあります
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
ハチを殺している要因自体は直接研究していません
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
世界中にいる多くの研究者のように
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
殺虫剤や病気やハチの住処・栄養の不足について
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
研究しているのではありません
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
ハチを健康にする方法を研究しています
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
ワクチンやヨーグルトや細菌など
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
ハチへの経口投与による様々な治療方法です
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
このプロセスは非常に簡単で7歳の子供でもできます
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
砂糖や水を花粉に混ぜたり
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
他にも何か有効成分を混ぜたりして
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
ハチに与えるだけで薬剤は不要です
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
ハチの免疫力を高めるだけです
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
ヒトは自分の健康を未来志向で考えます
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
運動したり健康的な食事をしたりビタミンを飲んだりします
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
ミツバチについても同じように考えればいいのです
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
彼らが元気で暮らしている場所に連れてくる
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
ミツバチを健康にしてあげて病気を予防するのです
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
大学院ではハチにワクチンを注射するために長い時間を
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
(笑) そう何年も何年も
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
研究室に居残って 「おやもう 朝の3時になってしまった」
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
「まだハチの注射が終わってない」なんて (笑)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
ある日ひらめきました 「経口投与すればいいんじゃない?」
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
そして「ああそうか」となって今があります (笑)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
これは都会にある巣箱の写真です
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
どんな姿形にでもできますよ
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
自由な発想でいいんです
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
お宅にマッチするように塗っても構いません
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
お宅の中に巣箱を隠すこともできます
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
フェアモント・コプリー・プラザ・ホテルの
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
屋上には3つの巣箱があります
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
美しいですねえ
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
ホテルの部屋の調度に合わせて
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
塗装した木材を使いました
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
それにハチ達は庭で栽培されているハーブを
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
利用するんです 素晴らしいですね
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
ハーブはシェフが料理に使い
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
ハチが作る蜂蜜は
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
ホテルのバーで使われます
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
砂糖の代わりに蜂蜜を使えば健康的です
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
様々な糖分が含まれていますから
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
また教室でハチを飼うこともしています
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
これは非営利のベンチャーですが
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
蜂の巣箱が教室でも取り入れられるということを
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
世界に向けて宣伝しています
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
または博物館でもガラスケースの中で
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
教育のために設置することもできます
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
こちらの巣箱はもう長い間
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
フェンウェイ高校に設置されています
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
ハチはフェンウェイパークの外野に飛んでいきますが
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
気付かないでしょう あなたが花でない限り
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
ハチは皆さんに興味もありません(笑)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
全く気にしないんです ブンブンしながら
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
「ちょっとごめんよ」なんて言うくらいです (笑)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
都市での養蜂が素晴らしいものである理由を
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
この写真が物語っています
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
ニューヨークでは2010年まで養蜂は違法でした
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
それは大きな問題です 植物を受粉させようとしても
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
地元で生えている植物の受粉はどうします? まさか手でやりますか?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
ここボストンには素晴らしい会社があって
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
グリーン・シティ・グロウワーズという会社が
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
綿棒を使って手作業でカボチャを受粉させていました
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
もし彼らが貴重なタイミングを逃せば 実はできません
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
顧客は不服で人々は空腹になりますね
11:03
So this is important.
234
663146
1868
受粉はとても重要です
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
写真はブルックリンでとれた蜂蜜です
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
ニューヨークタイムズでは謎としてとりあげられました
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
蜂蜜が真っ赤だったので
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
州の化学調査班が調査しました
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
その調査の結果わかったことによると
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
赤い色の正体は
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
少し先にあるマラスキーノ・チェリーの工場でした (笑)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
つまり蜂蜜と共生できる花を植えることによって
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
自分好みの蜂蜜を作れます
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
パリは都市での養蜂の素晴らしいお手本です
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
オペラ座の屋上にはずっと巣箱があって
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
人々はこう考えるようになりました
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
「これなら私たちにもできそうだし やるべきだ」
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
ロンドンでもヨーロッパ全体でも
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
人々は緑の屋上の活用と巣箱を置くことについて
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
すいぶんと先進的です
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
最後になりますが
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
皆さんにも心を開いていただきたいのです
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
ハチを守り助けるために また将来の持続可能な
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
都市について考えるために何ができるか
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
見方を大きく変えて欲しいのです
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
ハチの重要さをわかっていただきたい
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
ミツバチはあなたに見つかったからといって刺しはしません
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
ミツバチは一度刺すと死んでしまうんです
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
そんなことしたくもないでしょう (笑)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
パニックを起こす必要はありません 都市では街中にミツバチはいるんです
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
自分の巣箱を持つこともできるんです
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
すぐ手に入りますし
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
巣箱の設置と世話の指導をする会社もあります
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
また教育的にも農業について学ぶことが
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
世界中で重要になっています
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
この女の子を見て下さい 刺されてなんていないでしょう
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
ありがとうございました (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7