Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,376 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Evelina Capasso Revisore: Laura Pasquale
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Quest'uomo porta quella che noi chiamiamo
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
una barba d'api. (Risate)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Una barba piena d'api.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Bene, questo è quello che voi vi immaginate
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
quando pensate alle api mellifere, o forse agli insetti,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
o forse a qualunque cosa con più di due gambe.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
E permettetemi di cominciare dicendovi, OK.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Capisco. Ma ci sono molte cose da sapere,
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
e voglio aprire le vostre menti,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
tenerle aperte, e cambiare la vostra prospettiva riguardo alle api mellifere.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Notate che quest'uomo non viene punto.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Probabilmente l'ape regina è proprio sul suo mento,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
e le altre api le sono attaccate.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Quindi questo dimostra veramente il nostro rapporto con le api mellifere,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
un rapporto che ha radici lontane di migliaia di anni.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
In verità siamo co-evoluti, perché noi dipendiamo dalle api
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
per l'impollinazione e, in tempi più recenti,
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
come bene economico.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Molti di voi avranno sentito dire che le api mellifere stanno scomparendo,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
non semplicemente morendo, ma sono scomparse.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Non troviamo nemmeno i corpi.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Questo fenomeno è noto come sindrome da collasso delle colonie,
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
ed è assurdo. Ricercatori di tutto il mondo
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
ancora non ne hanno capito la causa,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
ma quello che sappiamo è che, con un numero descrescente
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
di api, i costi di più di 130 coltivazioni di frutta e verdura
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
su cui facciamo assegnamento come risorsa di cibo stanno aumentando.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Quindi, le api mellifere sono importanti per il ruolo che giocano nell'economia
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
e nell'agricoltura.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Qui potete vedere alcune immagini di cosiddetti
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
tetti verdi, o agricoltura urbana.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Conosciamo l'immagine sulla sinistra, che mostra
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
un giardino comunitario locale nella zona di South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Io vivo qui. Ho un alveare nel giardino sul retro della casa.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
E forse, in futuro, un tetto verde,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
quando sapremo utilizzare maggiormente le aree urbane
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
dove si trovano tante aree verdi.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Guardate questa immagine al di sopra della linea arancione [della metropolitana] di Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Provate a trovare l'alveare. É lì.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
É sul tetto, proprio lì nell'angolo,
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
e sta lì da un paio d'anni ormai.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
Il modo in cui l'apicoltura urbana funziona al momento
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
si basa sul fatto che gli alveari sono piuttosto nascosti,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
e non perché ce ne sia davvero bisogno.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Dipende solo dal fatto che l'idea mette a disagio la gente,
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
ed è per questo che oggi vorrei cercare di farvi riflettere,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
farvi pensare ai benefici legati alla presenza delle api in città
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
e al perché esse siano così speciali.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Consentitemi di farvi un breve resoconto di come funziona l'impollinazione.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Dunque, sappiamo che i fiori, così come la frutta e la verdura,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
persino l'erba medica presente nel fieno del bestiame da macello,
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
tutti fanno affidamento sugli impollinatori,
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
ma qui abbiamo le parti maschili e femminili di una pianta,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
e sostanzialmente gli impollinatori sono attratti dalle piante
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
per via del loro nettare, e durante questo processo,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
un'ape visita alcuni fiori e preleva del nettare,
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
ovvero, la parte maschile equivalente allo sperma,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
e poi si dirige verso fiori diversi, e alla fine,
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
in questo caso, nascerà una mela.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Potete vedere l'orientamento. Il picciolo è rivolto verso il basso.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Quando arriveremo a mangiarla, il fiore sarà già caduto.
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
Questa è una panoramica generale di come funziona l'impollinazione.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
E proviamo a pensare alla vita urbana, non oggi,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
e nemmeno in passato, ma cosa succederà tra cento anni?
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Come sarà? Oggigiorno siamo di fronte a enormi sfide
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
di perdita di habitat. Siamo sempre più numerosi,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
miliardi di persone. Tra 100 anni, Dio solo sa quante persone ci saranno,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
e quanto poco spazio sarà disponibile per farcele entrare tutte,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
perciò dobbiamo cambiare la nostra visione delle città, e
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
guardando sulla sinistra, questa immagine di New York oggi,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
possiamo vedere quanto sia grigia e marrone.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Sui tetti abbiamo carta catramata che riflette il calore
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
nell'atmosfera,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
contribuendo indubbiamente ai cambiamenti climatici globali.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Cosa succederebbe tra 100 anni, se avessimo tetti verdi
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
ovunque, e facessimo giardinaggio e creassimo le nostre coltivazioni
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
proprio in città? Risparmieremmo sui costi di trasporto,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
risparmieremmo su una dieta più sana, e potremmo anche insegnare
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
e creare nuovi posti di lavoro a livello locale.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Abbiamo bisogno delle api per garantire un futuro alle nostre città e allo stile di vita urbano.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Qui vi presento alcuni dati raccolti dalla nostra società, Best Bees.
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
Noi consegnamo, installiamo e gestiamo
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
alveari di api mellifere per chiunque ne voglia uno,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
sia in città che in campagna. Facciamo conoscere le api mellifere,
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
e l'idea dell'apicoltura nel cortile sul retro o sul tetto,
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
o addirittura nell'uscita antincendio,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
e mostriamo quanto sia semplice e possibile.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Abbiamo notato un trend apparentemente illogico
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
in questi dati. Diamo uno sguardo al primo parametro,
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
la sopravvivenza invernale.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Beh, questo è stato un grosso problema per molti anni,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
praticamente sin dalla fine degli anni '80, quando è arrivato l'acaro Varroa
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
e con esso svariati virus, batteri
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
e malattie fungali.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Sopravvivere all'inverno è arduo,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
ed è proprio durante questo periodo che la maggior parte delle colonie spariscono,
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
ma abbiamo scoperto che in città le api sopravvivono
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
meglio che in campagna.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Sembra incredibile, vero?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Noi pensiamo: api, campagna, agricoltura.
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
Ma non è quello che le api ci stanno mostrando.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Alle api piace la città. (Risate)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Inoltre, producono anche più miele.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Il miele urbano è delizioso.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Le api a Boston sul tetto del Seaport Hotel,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
dove abbiamo centinaia di migliaia di api
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
che ronzano proprio in questo momento
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
cosa che sono sicuro nessuno ha notato passandoci accanto,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
visitano tutti i giardini del vicinato
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
e producono delizioso e salutare miele
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
che ha il sapore dei fiori della nostra città.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Perciò la produzione degli alveari urbani, in termini di quantità di miele prodotto,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
è più alta, come pure la sopravvivenza all'inverno,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
se confrontata con aree rurali.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Di nuovo, non proprio una cosa ovvia.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
E volgendo un sguardo alla cronologia storica
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
della salute delle api mellifere, possiamo risalire all'anno 950 e vedere
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
che c'era anche un elevato livello di mortalità in Irlanda.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Per cui il problema delle api di oggi non è necessariamente
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
una cosa nuova. Succede da
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
più di mille anni,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
ma quello di cui non ci accorgiamo sono questi problemi in città.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Quindi una cosa sulla quale vorrei invitarvi a riflettere
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
è l'idea di cosa sia un'isola urbana.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Pensate che in città forse la temperatura sia più alta.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Perché le api prosperano in città?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Questa è una domanda importante per aiutarci a capire
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
perché dovrebbero stare in città.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Forse in città c'è più polline.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Con i treni che arrivano nei centri urbani, possono
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
trasportare polline, polline molto leggero,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
e la città non è altro che un grande supermercato.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Molti tigli vivono lungo le ferrovie.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Forse ci sono meno pesticidi in città
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
rispetto alla campagna.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Forse ci sono altre cose alle quali semplicemente non abbiamo ancora pensato,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
ma ecco un'idea a cui pensare, le isole urbane.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
La sindrome da collasso delle colonie non è la sola cosa
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
a danneggiare le api mellifere. Le api mellifere stanno morendo,
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
e questa è un'enorme e grandiosa sfida dei nostri giorni.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Quella che vedete qui è una mappa del mondo,
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
e noi stiamo monitorando la diffusione dell'acaro Varroa.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Ora, l'acaro Varroa è ciò che ha cambiato le regole del gioco
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
nell'allevamento delle api, e come potete vedere, in alto a destra,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
gli anni passano e ci avviciniamo ai nostri giorni,
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
e potete vedere la diffusione dell'acaro Varroa
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
dagli inizi del '900 fino ad oggi.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
È il 1968 e l'Asia è quasi tutta coperta.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
Nel 1971 vediamo che si diffonde in Europa e in Sud America,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
e poi, quando arriviamo agli anni '80,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
in particolare nel 1987, l'acaro Varroa raggiunge anche
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
il Nord America e gli Stati Uniti,
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
ed è in questo momento che le cose cambiano
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
per le api mellifere negli Stati Uniti.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Molti di noi si ricorderanno della propria infanzia,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
forse siete stati punti da un'ape, vedevate le api sui fiori.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Pensate ai bambini di oggi. La loro infanzia è un po' diversa.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
Non fanno questa esperienza.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Semplicemente, le api non ci sono più.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Quindi abbiamo bisogno delle api, esse stanno scomparendo e questo è un grande problema.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Cosa possiamo fare?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Io mi occupo di ricerca sulle api mellifere.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Ho ottenuto un Ph.D. [dottorato di ricerca] studiando la salute delle api mellifere.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Ho cominciato a studiare le api mellifere nel 2005.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
Nel 2006, le api mellifere hanno cominciato a scomparire,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
così improvvisamente, questo ragazzino nerd
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
che andava a scuola per studiare gli insetti - (Risate) -
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
divenne una figura importante.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Ed è stato proprio così.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Quindi la mia attività di ricerca è incentrata sul miglioramento della salute delle api.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Non studio cosa uccide le api, di per sé.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Non sono uno dei tanti ricercatori sparsi per il mondo
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
che sta cercando di capire gli effetti che hanno sulle api i pesticidi, le malattie,
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
la perdita di habitat, o la malnutrizione.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Noi stiamo cercando dei modi per rendere le api più sane
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
usando dei vaccini, dello yogurt, tipo probiotici,
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
e altri tipi di terapie che possono essere somministrate alle api per via orale,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
e questo processo è così semplice, persino un bambino di 7 anni può farlo.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Dovete solo mescolare un po' di polline, zucchero e acqua,
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
e aggiungere qualsiasi principio attivo di vostra scelta,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
e lo somministrate alle api. Non ci sono sostanze chimiche,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
solo integratori per rafforzare il sistema immunitario.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Noi esseri umani pensiamo alla nostra salute in prospettiva.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Facciamo attività fisica, mangiamo sano, prendiamo vitamine.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Perché non proviamo a pensare alle api mellifere nello stesso modo?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Portiamole in aree dove crescono vigorose
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
e proviamo a migliorare la loro salute prima che si ammalino.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Ho passato molti anni all'università cercando di vaccinare le api
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
con gli aghi. (Risate) Tipo, anni ed anni
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
al banco di lavoro, "Cavolo, sono le 3 del mattino
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
e sono ancora qui a fare iniezioni alle api." (Risate)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
E così un giorno mi sono detto, "Perché non creiamo un vaccino per via orale?"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
E quindi, "puah!", questo è quello che facciamo. (Risate)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Vorrei condividere con voi alcune immagini di alveari cittadini,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
perché possono essere qualunque cosa.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
E dico sul serio, dovete davvero aprire le vostre menti.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Potete dipingere un alveare dello stesso colore della vostra casa.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Potete nascondere un alveare all'interno della vostra casa.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Questi sono tre alveari sul tetto
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
del Fairmont Copley Plaza Hotel,
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
e sono bellissimi. Intendo dire, abbiamo usato lo stesso
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
nuovo colore dell'interno delle loro stanze per fare
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
un tipo di legno colorato di blu per le lenzuola,
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
e queste api sono spettacolari, ed usano anche
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
le erbe che crescono in giardino.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Che sono poi le stesse che i cuochi usano per cucinare,
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
e il miele, quando fanno dei ricevimenti
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
lo usano ai loro bar.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Dal punto di vista nutrizionale, il miele è un ottimo sostituto dello zucchero regolare
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
perché contiene diversi tipi di zucchero.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Abbiamo anche un progetto chiamato "alveari in classe",
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
nel quale – è un'iniziativa no-profit –
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
stiamo spargendo la voce nel mondo su come
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
alveari di api mellifere possono essere portati in classe
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
o nel contesto di un museo, dietro ad un vetro,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
ed usati come strumento educativo.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Questo alveare che vedete qui è stato
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
alla Fenway High School per molti anni ormai.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Le api volano dirette nel campo da baseball di Fenway Park.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Nessuno le nota. A meno che voi non siate dei fiori,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
queste api vi ignorano. (Risate)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Vi ignorano. Assolutamente. Vi dicono,
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"Scusatemi, sto solo volando qui intorno". (Risate)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Alcune altre immagini che vi raccontano parte della storia
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
che ha reso l'apicoltura urbana meravigliosa sono
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
di New York City, dove l'apicoltura è stata illegale fino al 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Questo è un grande problema, perché cos'è che impollinerà
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
tutti i giardini ed i prodotti agricoli locali? Le mani?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Voglio dire, a Boston, c'è una fantastica società
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
chiamata Green City Growers, e questi vanno ad impollinare
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
le loro coltivazioni di zucche a mano con dei cotton fioc,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
e se perdono quella finestra di tempo di tre giorni, non ci sono frutti.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
I loro clienti non sono contenti e le persone fanno la fame.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Quindi questo è importante.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Abbiamo anche alcune immagini del miele di Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Ora, questo è stato un mistero riportato dal New York Times
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
il miele era molto rosso, e
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
il dipartimento di medicina forense dello Stato di New York è intervenuto
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
ed hanno realmente fatto dei test scientifici per verificare la corrispondenza
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
tra il colorante rosso e quello trovato
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
in una fabbrica di ciliegie al maraschino in fondo alla strada. (Risate)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Quindi è possibile personalizzare il miele a seconda del proprio gusto
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
piantando dei fiori che attraggono le api.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Parigi è un modello eccezionale di apicoltura urbana.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Hanno alveari persino sul tetto del Teatro dell'Opera
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
già da parecchi anni, e questo ha spronato molte persone a cominciare, pensando:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Wow, possiamo farlo, e dovremmo farlo."
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Anche a Londra, ed in Europa in generale,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
sono all'avanguardia nell'uso dei tetti verdi
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
con alveari integrati,
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
e vi mostro una cosa in chiusura.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Vorrei incoraggiarvi ad aprire le vostre menti.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Cosa potete fare per salvare le api o per aiutarle
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
o a pensare a città sostenibili per il futuro?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Beh, veramente basta cambiare il vostro modo di vedere le cose.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Cercate di capire che le api sono molto importanti.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Un'ape non vi punge se la vedete.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
L'ape muore. Le api mellifere muoiono quando pungono.
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
e nemmeno loro vogliono morire. (Risate)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Non c'è nulla di cui spaventarsi. Sono dovunque in città.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Potreste persino avere il vostro alveare personale se voleste.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Ci sono grandi risorse disponibili,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
e ci sono anche delle società che vi guidano nelle fasi iniziali
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
ed è importante per l'educazione a livello globale
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
che gli studenti imparino a conoscere l'agricoltura in tutto il mondo
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
come questa bambina, che, come vedete, non viene nemmeno punta.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7