Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,429 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
На лице этого человека
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
так называемая пчелиная борода. (Смех)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Борода, полная пчёл.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Возможно, подобный образ возникает у многих из вас,
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
когда вы думаете о пчёлах, о насекомых вообще
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
или обо всех тех, у кого больше двух ног.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
И позвольте с самого начала сказать, что я вас понимаю.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Мне это понятно. Но нам многое неизвестно,
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
и я хотел бы, чтобы вы постарались
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
расстаться с этими представлениями и пересмотреть своё отношение к пчёлам.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Заметьте, что этого человека не жалят.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Вероятно, у него на щеке сидит пчелиная матка,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
а другие пчёлы потянулись за ней.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Так что это — наглядный пример наших взаимоотношений с пчёлами,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
начало которых было заложено уже тысячи лет назад.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Мы совместно эволюционируем, потому что нуждаемся в пчёлах
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
для опыления, а в последнее время
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
ещё и из-за их роли в экономике.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Многие из вас, возможно, слышали, что пчёлы исчезают.
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
Они не умирают, а просто пропадают.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Мы даже не находим их останков.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Это зовётся синдромом разрушения пчелиных колоний.
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
Непонятное явление — исследователи во всём мире
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
до сих пор точно не знают, чем оно вызвано.
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
Но нам известно, что с уменьшением количества пчёл
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
более 130 фруктовых и овощных культур,
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
которые мы употребляем в пищу, поднимаются в цене.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Поэтому пчёлы играют важную роль как в экономике,
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
так и в сельском хозяйстве.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Здесь вы видите то, что называется
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
зелёными крышами или городским земледелием.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
На знакомом нам снимке слева —
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
городской сад в Саут-Энд в Бостоне.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Это мой дом. У меня там во дворе улей.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
А справа, возможно, зелёная крыша будущего,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
когда мы освоим городские пространства
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
в качестве площадок для садоводства.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Перед вами фотография дома над оранжевой линией метро в Бостоне.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Попробуйте найти на ней улей, он там есть.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Он на крыше, прямо на углу.
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
Он там уже несколько лет.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
В наши дни городские пчеловоды
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
располагают ульи очень незаметно,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
но это не потому, что так нужно.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Их прячут потому, что людям трудно с ними свыкнуться.
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
Поэтому я и прошу вас задуматься сейчас об этом,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
подумать о пользе пчёл в городах
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
и о том, какие это потрясающие насекомые.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Позвольте мне кратко объяснить, как происходит опыление.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Нам известно, что цветы, фрукты, овощи
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
и даже посевная люцерна для корма скота,
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
чьё мясо мы едим, зависят от опылителей.
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
У растения есть мужская и женская части.
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
Опылителей привлекает в растениях
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
их нектар, но по пути
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
пчела собирает пыльцу с цветов,
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
а точнее, с их мужской части — тычинок,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
а затем летит к другим цветам.
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
В результате получается яблоко, как в этом случае.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Как видите, плодоножка яблока направлена ​​вниз.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Цветок опадает задолго до того, как яблоко поспеет.
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
Вот, собственно, и весь процесс опыления.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Давайте подумаем о том, какой будет городская жизнь,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
скажем, через сто лет.
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Как вы её себе представляете? У нас уже огромные проблемы
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
с исчезновением ареалов, людей становится всё больше.
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
Сегодня их миллиарды, кто знает, сколько их станет через сто лет
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
и как мало останется места, чтобы всех их разместить.
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
Вот почему необходимо изменить наше представление о городах.
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
На фото слева вы видите, насколько в сегодняшнем Нью-Йорке
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
доминирует серо-коричневый цвет.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Наши крыши покрыты толем, который отражает тепло
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
обратно в атмосферу,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
что способствует глобальному изменению климата.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Но что, если через 100 лет у нас будут зелёные крыши
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
с садами повсюду, и мы будем выращивать собственный урожай
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
прямо в городе? Мы сэкономим на транспортировке,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
качество питания улучшится, здесь же можно будет наладить обучение
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
и создать местные рабочие места.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Пчёлы необходимы для нашей будущей жизни в городе.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Вот некоторые данные, собранные нашей компанией Best Bees,
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
которая поставляет, устанавливает и обслуживает
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
пчелиные ульи для всех желающих
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
прямо в городе или на даче; мы рассказываем о пчёлах
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
и об идее пчеловодства в вашем дворе, на крыше вашего дома
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
или даже на пожарной лестнице.
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
Ведь на самом деле всё очень просто и возможно.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Статистика городского и сельского пчеловодства
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
может показаться неожиданной, если посмотреть на процент
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
выживания пчёл во время зимы.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Эта проблема была актуальна многие годы,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
начиная с появления паразитов варроа в конце 1980-х годов,
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
принёсших с собой много вирусов и бактерий,
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
а с ними и грибковые заболевания.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Перенести зиму нелегко,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
именно в это время пропадает большинство колоний.
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
Но мы обнаружили, что в городах
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
пчёлы выживают гораздо лучше, чем за городом.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Немного неожиданно, правда?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Для нас пчёлы — это деревня, земледелие,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
но сами пчёлы доказывают обратное.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Пчёлам нравится жизнь в городе. (Смех)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Более того, там они производят больше мёда.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Городской мёд восхитителен.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
На крыше бостонского отеля «Морской порт»
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
живут сотни тысяч пчёл,
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
они и сейчас летают над нами,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
но уверен, что никто из вас их не заметил.
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
Они летают во всех местных садах
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
и делают вкуснейший и полезнейший мёд,
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
который по вкусу напоминает цветы в нашем городе.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Итак, создание городских ульев хорошо для производства мёда,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
а пчёлы переносят зиму в городе лучше,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
чем в сельской местности.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Что опять же нас слегка удивляет.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Обратившись к истории пчелиного здоровья,
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
мы увидим, что в 950-м году тоже было
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
массовое вымирание пчёл в Ирландии.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
То есть это не новые проблемы,
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
подобное случалось и раньше,
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
более тысячи лет назад.
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
Но в городах мы этих проблем до сих пор не замечали.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Я хочу, чтобы вы сейчас задумались
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
о феномене городского теплового острова.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
В городской среде температура может быть выше.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Почему пчёлам в городе лучше?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Это важный вопрос для понимания того,
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
почему пчёлам следует находиться в городе.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Возможно, в городе больше пыльцы.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Поезда, прибывающие на городские вокзалы,
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
заносят в город пыльцу, очень лёгкую пыльцу,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
что для пчёл как большой городской супермаркет.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Вдоль железных дорог растёт множество лип.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Возможно, в городе меньше пестицидов,
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
чем на загородных территориях.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Возможно, есть ещё что-то, до чего мы пока не додумались,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
но идея о городских островах точно заслуживает внимания.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Синдром разрушения колоний — это не единственное,
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
что угрожает пчёлам; вымирание пчёл —
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
это большая, просто огромная проблема нашего времени.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
На этой карте мира вы видите
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
наши данные по отслеживанию распространения клеща варроа.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Этот клещ изменил практику пчеловодства,
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
и в верхнем правом углу вы видите,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
как проходят годы, приближаясь к нашему времени,
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
и можете проследить распространение клеща варроа
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
с начала ХХ века до сегодняшних дней.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
В 1968 году он практически заселил всю Азию,
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
к 1971 году распространился на Европу и Южную Америку,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
и затем в 80-х годах,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
а конкретно в 1987-м, клещ варроа в конце концов
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
добрался до Северной Америки и США,
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
что изменило условия жизни
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
пчёл в Соединённых Штатах.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Многие из вас помнят, как в детстве,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
возможно, вас жалили пчёлы, или помнят пчёл на цветах.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Подумайте о сегодняшних детях. Их детство немного другое.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
У них нет таких воспоминаний.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Вокруг нас пчёл просто больше нет.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Нам нужны пчёлы, а они исчезают, и это серьёзная проблема.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Что мы можем сделать?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Что касается меня, я изучаю пчёл.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Я защитил докторскую, исследуя здоровье пчёл.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Я начал изучать пчёл в 2005 году.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
А в 2006 году пчёлы начали исчезать,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
и маленький ботаник,
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
ковырявшийся в школе с насекомыми, (Смех)
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
стал вдуг очень нужен миру.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Вот как сложилось.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Итак, мои исследования направлены на оздоровление пчёл.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Я не занимаюсь причинами их исчезновения как таковыми.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Я не из тех многих учёных в мире,
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
которые изучают влияние пестицидов, болезней,
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
сужения среды обитания или плохого питания на пчёл.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Я исследую способы улучшить здоровье пчёл
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
посредством вакцин, йогуртов-пробиотиков
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
и других видов лекарств, которыми пчёл можно накормить.
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
Этот процесс настолько прост, что под силу даже 7-летнему.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Вы просто смешиваете разную пыльцу, сахар и воду,
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
добавляете туда активный препарат
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
и просто даёте это пчёлам; никаких химикатов,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
только иммуностимуляторы.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Люди занимаются профилактикой своего здоровья.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Мы делаем зарядку, садимся на диету, принимаем витамины.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Что мешает так же отнестись к здоровью пчёл?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Поселите их в местах, где им хорошо,
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
и постарайтесь укрепить их здоровье прежде, чем они заболеют.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
В школе я потратил много времени, пытаясь делать пчёлам прививки
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
с помощью игл. (Смех)
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
Годами одно и то же: «Боже, уже 3 часа ночи,
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
а я всё пчёлам уколы делаю». (Смех)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
И однажды я сказал себе: «Почему у нас нет съедобных вакцин?»
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Это было как «ах, ну да!», и с тех пор мы этим и занимаемся.
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Хочу поделиться в вами некоторыми идеями для городских ульев,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
так как их можно сделать из чего угодно.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Просто надо творчески к этому подойти.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Можно покрасить улей в тон стен.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Можно спрятать улей внутри дома.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Вот три улья на крыше
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
пятизвёздочного отеля в Бостоне,
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
где они прекрасно смотрятся,
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
потому что мы покрасили их под цвет комнат
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
в сочетании с синим цветом покрывал.
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
Пчёлы там просто счастливы, к тому же в их распоряжении
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
все травы и растения в саду.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Те, что повар использует при готовке,
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
а сам мёд во время мероприятий
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
предлагается в барах.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Мёд — прекрасный питательный заменитель обычного сахара,
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
потому что содержит разные виды сахара.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
У нас есть также проект ульев в классах, —
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
это некоммерческая деятельность —
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
в рамках которого мы рассказываем миру,
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
как разместить пчелиные улья в классе
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
или в помещении музея за стеклом
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
и использовать как учебное пособие.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Улей, который вы здесь видите,
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
стоит в одной из бостонских школ уже много лет.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Пчёлы летают прямо над стадионом «Фенуэй Парк».
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Никто их не замечает.
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
Если вы не цветок, то пчёлам не до вас. (Смех)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Вы их не интересуете, они сказали бы:
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
«Изззвините, дайте пролететь». (Смех)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
На этих фотографиях — часть истории,
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
прославляющей городское пчеловодство.
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
В Нью-Йорке пчеловодство было нелегальным до 2010 года.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Это большая проблема,
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
ведь как тогда опылять сады и обеспечивать местное плодоводство? Руками?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Здесь, в Бостоне, есть замечательная компания
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
«Озеленители города», они ходят
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
и опыляют тыквы вручную ватными палочками,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
у них лишь трёхдневное окно, чтобы не прозевать урожай.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Заказчики недовольны, люди голодают.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Так что это важно.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
А вот фотографии мёда из Бруклина.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Загадочная история в «Нью-Йорк Таймс»
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
про мёд чисто красного цвета,
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
когда судебно-медицинские эксперты
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
научно подтвердили соответствие
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
цвета того мёда оттенку красителя
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
для коктейльных вишенок с фабрики на той же улице. (Смех)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Так что вкус мёда можно подогнать под свой вкус,
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
выбрав, какие цветы посадить для пчёл.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Париж всегда был превосходным примером пчеловодства.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
У них ульи на крыше оперного театра
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
уже много лет, и это послужило людям поводом задуматься:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
«Вот это да! Мы и сами вполне можем этим заняться».
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
То же самое в Лондоне, да и вообще в Европе:
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
использование зелёных крыш
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
и установка ульев очень распространены.
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
И вот мой заключительный пункт.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Я призываю вас откинуть предубеждения.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Что вы можете сделать для спасения пчёл,
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
как помочь пчёлам и городам будущего?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Да просто взглянув на вещи по-новому.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Важно постараться понять пчёл.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Пчела вас не ужалит, если вы на неё посмотрели.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
Ведь она умирает. Пчёлы погибают после того, как ужалят,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
а этого им совсем не хочется. (Смех)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Не надо паниковать. Пусть себе летают по городу.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Если хотите, можете завести собственный улей.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
В вашем распоряжении есть ресурсы,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
даже компании, готовые в этом посодействовать и направить вас.
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
В образовательной системе также важно
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
знакомить с сельским хозяйством детей во всём мире,
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
таких, как эта маленькая девочка, которую, заметьте, пчёлы не жалят!
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7