Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

Noah Wilson-Rich: Städte brauchen gesunde Honigbienen

8,429 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

Noah Wilson-Rich: Städte brauchen gesunde Honigbienen

8,429 views ・ 2015-07-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Katja Tongucer
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Dieser Mann trägt einen so genannten
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
Bienenbart. (Lachen)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Einen Bart voller Bienen.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Viele von Ihnen stellen sich vielleicht dies vor,
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
wenn Sie an Honigbienen oder Insekten denken
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
oder irgendetwas, das mehr als nur zwei Beine hat.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Und ich kann Ihnen gleich sagen: Ich verstehe Sie.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Ich kann das nachvollziehen. Aber es gibt noch so vieles
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
und ich möchte hier Ihren Horizont erweitern,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
das Bewusstsein öffnen und Ihre Sicht auf Honigbienen ändern.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Dieser Mann wird nicht gestochen.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
An seinem Kinn sitzt wahrscheinlich eine Bienenkönigin,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
die die anderen Bienen anzieht.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Das ist eine gute Darstellung unserer Beziehung zu Bienen,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
die sich über tausende von Jahren zurück erstreckt.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Wir haben uns zusammen entwickelt, denn wir hängen
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
von der Bestäubung durch Bienen ab
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
und sie liefern uns auch einen Rohstoff.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Viele von Ihnen haben gehört, dass Bienen verschwinden,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
sie sterben nicht nur, sondern sind weg.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Wir finden nicht einmal tote Körper.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Das nennt man Völkerkollaps und er ist
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
total bizarr. Forscher auf dem ganzen Planeten
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
verstehen immer noch nicht die Gründe,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
aber wir wissen, dass bei abnehmenden Bienenzahlen
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
die Kosten für mehr als 130 Arten von Obst und Gemüse
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
unserer Nahrungsmittelgrundlage steigen.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Honigbienen haben also eine Schlüsselrolle in der Wirtschaft
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
und in der Landwirtschaft.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Hier sehen Sie ein paar Bilder von so genannten
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
Gründächern oder urbaner Landwirtschaft.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Die Ansicht auf der Linken ist uns bekannt,
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
dort sehen wir einen kleinen Garten im South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Das ist mein Zuhause. Ich habe einen Bienenstock im Garten.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
Und vielleicht auch einmal ein Gründach,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
wenn wir urbane Gebiete weiter nutzen werden,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
wo es eine Menge Flecken für Gärten gibt.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Hier ist ein Bild von einer U-Bahn-Linie in Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Finden Sie den Bienenstock. Es gibt einen.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Er ist auf dem Dach, dort rechts an der Ecke,
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
und ist auch schon seit ein paar Jahren da.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
In der urbanen Bienenzucht sind die Bienenstöcke
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
noch ziemlich versteckt gehalten,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
aber nicht, weil sie das sein müssen.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Die Leute fühlen sich einfach unwohl bei dem Gedanken
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
und daher hätte ich gern, dass Sie heute anfangen,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
über die Vorzüge von Bienen in Städten nachzudenken
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
und warum sie eine super Sache sind.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Ich umreiße mal schnell das System der Bestäubung.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Wir wissen, dass Blumen, dass Obst und Gemüse,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
selbst das Alfalfa in dem Heu für unser Vieh,
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
das wir zum Fleischkonsum halten, Bestäuber braucht.
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
Es gibt weibliche und männliche Teile von Pflanzen,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
und die Bestäuber werden im Prinzip mit Nektar
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
von den Pflanzen angezogen.
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
Die Biene sucht also die Pflanzen auf und nimmt nebenbei
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
Pollen mit, oder das männliche Äquivalent von Spermien,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
und fliegt dann andere Blumen an. Irgendwann
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
kommt dann ein Apfel dabei heraus, in diesem Fall.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Man kann die Anordnung hier sehen. Der Stamm ist unten.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Die Blütenblätter sind, wenn wir ihn essen, schon abgefallen,
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
aber das ist ein knapper Überblick über die Bestäubung.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Stellen wir uns nun das Leben in der Stadt vor; nicht heute,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
nicht in der Vergangenheit, sondern in hundert Jahren.
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Wie wird es dann aussehen? Heutzutage stehen wir vor
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
riesigen Problemen mit Lebensraumverlust. Mehr und mehr Leute,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
Milliarden Menschen, wer weiß, wie viele es in 100 Jahren sind,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
und wie wenig Raum wir haben werden, um sie unterzubringen,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
also müssen wir unsere Sichtweise auf Städte ändern.
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
Sehen wir uns das Bild links von New York City heute an.
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
Sie sehen, wie grau und braun es ist.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Auf den Dächern liegt Teerpappe, die die Hitze zurück in die Atmosphäre
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
reflektiert
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
und zweifelsohne zur globalen Klimaveränderung beiträgt.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Wie wäre es in 100 Jahren, wenn die Dächer überall grün sind,
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
und wir unsere Gärten pflegen und wir Nahrung anbauen,
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
mitten in den Städten? Wir sparen uns Transportkosten und
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
bei der gesünderen Ernährung und können es zur Ausbildung
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
und der Schaffung lokaler Stellen nutzen.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Wir brauchen Bienen für die Zukunft unserer Städte und des Lebens darin.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Hier sind einige Daten, die wir mit unserer Firma "Best Bees"
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
gesammelt haben. Wir liefern, installieren und verwalten
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
Bienenstöcke für alle, die gern welche hätten,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
in der Stadt, auf dem Land, und wir bringen den Gedanken
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
der Imkerei im eigenen Garten oder auf dem Dach nahe,
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
oder sogar auf der Feuertreppe,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
und zeigen, wie einfach und leicht umsetzbar es ist.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Bei diesen Zahlen stellten wir einen nicht sehr eingängigen
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
Trend fest. Schauen wir uns die erste Statistik hier an:
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
Überwinterungswahrscheinlichkeit.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Das ist seit vielen Jahren ein riesiges Problem,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
im Prinzip seit den späten 80ern mit dem Erscheinen der
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
Varroamilbe, die viele verschiedene Viren, Bakterien
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
und Pilzkrankheiten mit sich brachte.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Erfolgreiches Überwintern ist schwierig.
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
In dieser Zeit verliert man die meisten Kolonien.
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
Wir haben festgestellt, dass Bienen in Städten
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
besser überleben als auf dem Land.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Das kommt unerwartet, oder?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Wir denken an Bienen, Landwirtschaft, Dörfer,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
aber die Bienen sagen uns etwas anderes.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Die Bienen finden Städte gut. (Lachen)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Außerdem produzieren sie dort auch mehr Honig.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Städtischer Honig ist delikat.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Die Bienen auf dem Dach des Seaport-Hotels in Boston,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
wo zur Zeit hunderttausende von Bienen
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
über unseren Köpfen summen,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
die mit Sicherheit niemand von Ihnen beim Vorbeilaufen bemerkt hat,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
besuchen all die lokalen Kleingärten
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
und stellen leckeren, gesunden Honig her,
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
der genau wie die Blumen unserer Stadt schmeckt.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Der Honigertrag bei städtischen Bienenstöcken
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
ist wie auch die Überwinterungswahrscheinlichkeit höher
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
verglichen mit ländlichen Gegenden.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Und wieder scheint es etwas unlogisch.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Schauen wir uns die Gesundheit von Honigbienen
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
in der Geschichte an, können wir sehen, dass im Jahr 950
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
die Sterblichkeitsrate der Bienen in Irland sehr hoch war.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Die heutigen Bienen haben also nicht unbedingt
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
ein neues Problem. Es ist seit mehr als
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
tausend Jahren belegt,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
aber in den Städten sind diese Probleme nicht so stark.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Also wollte ich Sie dazu ermutigen, über das Konzept
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
einer "urbanen Insel" nachzudenken.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Vielleicht ist in einer Stadt die Temperatur höher.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Wieso geht es Bienen in der Stadt besser?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Eine große Frage, die uns helfen soll zu verstehen,
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
wieso sie in der Stadt sein sollten.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Vielleicht gibt es in der Stadt mehr Pollen.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Die Züge, die in die Metropolen fahren, tragen vielleicht
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
ganz feinen Pollen mit sich und machen so
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
die Stadt zu einem Supermarkt für Bienen.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Viele Lindenbäume stehen entlang der Bahngleise.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Vielleicht gibt es in den Städten weniger Pestizide
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
als in ländlichen Gegenden.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Vielleicht spielen Dinge eine Rolle, derer wir uns noch nicht bewusst sind,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
aber das ist ein Denkansatz: urbane Inseln.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Und Völkerkollaps ist nicht die einzige Sache,
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
die Honigbienen befällt. Honigbienen sterben
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
und das ist eine riesengroße Aufgabe für uns.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Hier sehen Sie eine Weltkarte, auf der wir verfolgen,
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
wie schnell sich die Varroamilbe verbreitet.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Die Varroamilbe hat die Vorzeichen der Imkerei verändert.
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
Hier oben rechts sehen Sie den Lauf der Zeit in Jahren,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
wir kommen langsam der heutigen Zeit nahe
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
und man kann die Verbreitung der Varroamilbe
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
vom frühen 20. Jh. bis jetzt sehen.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
Im Jahr 1968 bedeckt sie fast ganz Asien.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
1971 beobachteten wir die Verbreitung nach Europa und Südamerika
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
und bei Eintritt in die 80er Jahre,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
besonders 1987, erreichte die Varroamilbe schließlich
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
Nordamerika und die USA
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
und damals veränderte sich die
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
Situation für Honigbienen in den USA total.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Viele von uns erinnern sich vielleicht noch an Bienenstiche
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
in der Kindheit oder man sah Bienen auf Blumen.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Denken Sie an die Kinder heute. Die Kindheit verläuft etwas anders.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
Sie erleben das nicht.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Die Bienen sind einfach nicht mehr da.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Wir brauchen also Bienen und ihr Verschwinden ist ein großes Problem.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Was können wir tun?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Ich beschäftige mich mit Bienenforschung.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Mein Promotionsthema war die Gesundheit von Bienen.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
2005 begann ich, Bienen zu erforschen.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
2006 begannen Bienen zu verschwinden,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
also wurde dieses kleine Streberkind,
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
das irgendwelche Viecher erforschte, – (Lachen) –
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
plötzlich superwichtig.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Und das ging gut aus.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Meine Forschung konzentriert sich auf die Verbesserung der Bienengesundheit.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Ich untersuche nicht direkt ihre Todesursachen.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Ich bin keiner der vielen Forscher auf der Welt,
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
der sich die Auswirkungen von Pestiziden und Krankheiten
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
oder Lebensraumverlust oder Mangelernährung anschaut.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Wir suchen nach Wegen, Bienen gesünder zu machen,
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
durch Impfungen, durch Joghurt, Probiotik
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
und andere Therapien, die man an Bienen verfüttern kann,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
und dieser Prozess ist so einfach, dass selbst ein Kind es tun könnte.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Man vermischt einfach Pollen, Zucker und Wasser
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
und den Stoff, den man ihnen verabreichen möchte,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
und gibt es den Bienen. Keine Chemikalien, einfach nur
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
eine Stärkung des Immunsystems.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Menschen denken über unsere eigene Gesundheit sehr aktiv nach.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Wir machen Sport, essen gesund, nehmen Vitamine.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Wieso sollten Honigbienen nicht genau dasselbe tun?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Wieso sollten wir sie nicht an Orte bringen, wo sie gedeihen,
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
uns um ihre Gesundheit kümmern, bevor sie krank werden.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Ich verbrachte viele Jahre an der Uni mit dem Versuch,
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
Bienen mit Nadeln zu impfen. (Lachen) Wirklich jahrelang
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
verbrachte ich im Labor: "Meine Güte, es ist 3 Uhr morgens
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
und ich piekse immer noch Bienen." (Lachen)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
Und dann sagte ich eines Tages: "Wieso keine orale Impfung?"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Und alle stöhnten auf und so taten wir das. (Lachen)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Ich möchte Ihnen gern ein paar Bilder von städtischen Bienenstöcken zeigen,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
sie sind nämlich sehr variabel.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Da muss man wirklich umdenken.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Man kann einen Bienenstock passend zum Haus anstreichen.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Man kann ihn im Haus verstecken.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Hier sind drei Stöcke auf dem Dach
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
des Fairmont Copley Plaza Hotels
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
und sie sind wunderschön. Wir haben die neuen Farben
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
der Inneneinrichtung als eine Art gemasertes Holz
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
mit blau wie die Bettdecken dargestellt,
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
und diese Bienen sind großartig, außerdem gehen sie
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
an die Kräuter, die im Garten wachsen.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Die nehmen die Köche für ihre Gerichte.
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
Und den Honig – es gibt Live-Veranstaltungen –
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
sie verwenden den Honig an ihren Bars.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Honig ist ein großartiger Ersatz für normalen Zucker,
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
denn in ihm sind verschiedene Zuckerarten enthalten.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Es gibt auch ein Bienen-Schulprojekt,
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
in dem – das ist ein Nonprofit-Unternehmen –
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
in dem wir die Informationen verbreiten,
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
wie Bienenstöcke im Klassenzimmer
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
oder im Museum hinter Glas
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
zur Erziehung benutzt werden können.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Diesen Bienenstock hier gibt es jetzt schon
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
seit vielen Jahren an der Fenway High School.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Die Bienen fliegen direkt in die Außenanlage des Fenway Park.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Niemand bemerkt sie. Wenn man keine Blume ist,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
finden die Bienen einen ziemlich uninteressant. (Lachen)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Man ist ihnen einfach egal. Sie sagen einfach:
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"Tschulligung, flieg nur 'rum." (Lachen)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Hier noch ein paar andere Bilder, die auf andere Weise belegen,
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
wieso Imkerei in Städten so einen Kultstatus hat.
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
In New York City war Imkerei bis 2010 illegal.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Das war ein riesiges Problem, denn was sollte alle Gärten
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
und das lokale Obst und Gemüse bestäuben? Hände?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Es gibt in Boston eine tolle Firma, die sich
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
Green City Growers nennt, und sie bestäuben
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
ihre Kürbispflanzen per Hand mit Ohrenstäbchen,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
und wenn sie dieses dreitägige Zeitfenster verpassen, gibt es keine Ernte.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Ihre Kunden sind unglücklich und die Leute haben Hunger.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Das ist also wichtig.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Wir haben hier ein paar Bilder von Honig aus Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Das war ein Mysterium in der New York Times,
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
wo der Honig sehr rot war
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
und die forensische Abteilung des New York State kam,
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
um die rote Farbe darin mit irgendeiner wissenschaftlichen
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
Methode mit der in einer Fabrik
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
für Maraschino-Kirschen um die Ecke zu vergleichen. (Lachen)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Man kann seinen Honig also nach Belieben zurechtschneidern,
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
indem man bienenfreundliche Blumen anpflanzt.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Paris hat eine Vorreiterrolle in Sachen urbaner Bienenzucht.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Dort stehen seit vielen Jahren schon Bienenstöcke
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
auf dem Dach der Oper und das brachte die Leute zum Denken.
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Wow, wir könnten das tun und wir sollten das tun."
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Auch in London und überall in Europa
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
sind sie ziemlich weit, was Gründächer und die Integration
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
von Bienenstöcken betrifft.
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
Hier nun mein Schlusswort.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Ich möchte Sie ermuntern, Ihren Horizont zu erweitern.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Was ist Ihr Beitrag zur Rettung der Bienen oder zu ihrer Hilfe,
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
oder sich Gedanken über nachhaltige Städte der Zukunft zu machen?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Ändern Sie einfach Ihre Perspektive.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Versuchen Sie zu verstehen, dass Bienen sehr wichtig sind.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Eine Biene sticht Sie nicht, wenn sie Sie sieht.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
Die Biene stirbt. Honigbienen sterben, wenn sie stechen,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
also wollten sie es auch nicht tun. (Lachen)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Da muss man keine Panik kriegen. Sie sind überall in der Stadt.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Sie können sich sogar Ihren eigenen Stock zulegen.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Es gibt großartige Ressourcen
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
und es gibt sogar Firmen, die beim Aufbau helfen und beraten,
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
und es ist wichtig für unser weltweites Bildungssystem,
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
dass Schüler über weltweite Landwirtschaft lernen,
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
wie dieses kleine Mädchen hier. Die auch nicht gestochen wird.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Danke. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7