Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,056 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Flávia Pires Revisor: Nadja Nathan
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Este homem está vestindo o que chamamos de
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
uma barba de abelhas. (Risos)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Uma barba cheia de abelhas.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Isto é o que muitos de vocês devem imaginar
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
quando pensam sobre abelhas, talvez insetos,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
ou qualquer coisa que tenha mais do que duas pernas.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
E deixem-me começar dizendo, eu entendo.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Eu entendo isso. Mas há muitas coisas para se conhecer.
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
e quero que vocês abram as suas mentes,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
mantenham elas abertas e mudem sua perspectiva sobre as abelhas.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Notem que este homem não está sendo picado.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Provavelmente ele tem uma abelha rainha grudada em seu queixo,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
e as outras abelhas são atraídas para ela.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Isso demonstra nossa relação com as abelhas,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
e isso ocorre há milhares de anos.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Somos muito coevoluídos, pois dependemos das abelhas
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
para a polinização, e mais recentemente,
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
como um bem econômico.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Muitos de vocês devem ter ouvido que as abelhas estão desaparecendo,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
não apenas morrendo, mas elas se foram.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Nem ao menos encontramos os cadáveres.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Isso é chamado de desordem do colapso das colônias,
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
e é bizarro. Pesquisadores ao redor do globo
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
ainda não sabem o que está causando isso,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
mas o que sabemos é que, com o número decrescente
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
de abelhas, o custo de mais de 130 tipos de frutas e hortaliças
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
das quais dependemos estão aumentando de preço.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Portanto as abelhas são importantes pelo papel que têm na economia
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
assim como na agricultura.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Aqui podemos ver algumas fotos do que chamamos
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
de telhados verdes, ou agricultura urbana.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Estamos familiarizados com a imagem à esquerda que mostra
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
o jardim de um bairro local em South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Aqui é onde considero minha casa. Eu tenho uma colmeia no quintal.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
E talvez um telhado verde no futuro,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
quando utilizaremos ainda mais áreas urbanas,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
onde há muito espaço para jardins.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Olhem esta imagem acima da linha laranja em Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Tentem localizar a colmeia. Está lá.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Está no terraço, bem ao canto
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
e está lá já faz alguns anos.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
A maneira que a apicultura urbana atualmente opera
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
é com as colmeias bem escondidas,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
e não por que elas precisem estar.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Mas porque as pessoas ficam desconfortáveis com a ideia
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
e é por isso que hoje quero que vocês tentem pensar sobre isso
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
pensem sobre os benefícios de abelhas na cidade,
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
e o por quê delas serem uma coisa incrível.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Deixe-me dar um breve resumo sobre como o processo de polinização funciona.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Conhecemos as flores, frutas e legumes,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
até mesmo alguma alfafa no feno que os animais criados
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
para a carne que comemos, dependem de polinizadores,
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
mas aqui temos as partes masculina e feminina de uma planta,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
e basicamente polinizadores são atraídos para as plantas
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
pelo seu néctar, e no processo,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
uma abelha irá visitar algumas flores e retirar um pouco de pólen
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
ou um tipo semelhante ao esperma masculino, ao longo do caminho,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
e então viajar para flores diferentes e finalmente
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
uma maçã, nesse caso, será produzida.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Podem ver a orientação. O caule é baixo,
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
o florescimento já terminou quando o comemos.
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
Mas essa é uma visão básica de como a polinização funciona.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
E vamos pensar sobre a vida urbana, não de hoje,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
e não do passado, mas que tal em cem anos?
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Como vai ser? Temos desafios enormes
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
nestes dias de perda de habitat. Temos cada vez mais pessoas,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
bilhões de pessoas. Em 100 anos, Deus sabe quantas pessoas serão
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
e o pouco espaço que haverá para todas elas.
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
Por isso precisamos mudar o jeito com que vemos as cidades,
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
e olhando para esta imagem à esquerda, da cidade de Nova York atual,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
podemos ver como ela é cinza e marrom.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Temos papel de piche nos terraços que repõe o calor
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
na atmosfera,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
contribuindo, sem dúvida, para a mudança climática global.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
E se em 100 anos tivermos terraços verdes
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
em todos os lugares, jardinagem, e criarmos nosso próprio cultivo
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
nas próprias cidades? Diminuímos o custo de transporte,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
temos uma dieta mais saudável, e também educamos e
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
criamos novos empregos locais.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Precisamos de abelhas para o futuro de nossas cidades e vida urbana.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Aqui estão alguns dados que coletamos em nossa empresa
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
com a Best Bees, em que entregamos, instalamos e administramos
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
colmeias de abelhas para qualquer um que as quiser,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
na cidade, no campo e introduzimos as abelhas
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
e a ideia da apicultura em seu próprio quintal ou terraço
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
ou mesmo na escada de incêndio,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
para as pessoas verem como é simples e possível.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Há uma tendência contra-intuitiva que notamos
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
nesses números. Então vamos olhar o primeiro número aqui,
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
a sobrevivência no inverno.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Por muitos anos isto tem sido um problema enorme,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
basicamente, desde 1980 quando o ácaro Varroa chegou
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
e trouxe diferentes doenças causadas por vírus, bactérias
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
e fungos com ele.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Sobreviver ao inverno é difícil,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
e é quando a maioria das colônias são perdidas,
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
e descobrimos que as abelhas estão sobrevivendo melhor nas cidades
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
do que no campo.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Um pouco incoerente, certo?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Pensamos, oh, abelhas, campo, agricultura,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
mas não é isso que as abelhas estão mostrando.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
As abelhas gostam da cidade. (Risos)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Além disso, elas produzem mais mel.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
O mel da cidade é delicioso.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
As abelhas em Boston nos terraços do Hotel Seaport,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
onde temos centenas de milhares de abelhas
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
voando sem que ouçamos neste momento
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
-- tenho certeza de que nenhum de vocês notou enquanto caminhavam --
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
estão indo para todos os jardins da comunidade local,
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
fazendo um mel delicioso e saudável,
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
com o gosto das flores da nossa cidade.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Então, o rendimento de colmeias urbanas, em termos de produção de mel,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
é maior, assim como a sobrevivência no inverno,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
comparada às áreas rurais.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
De novo, um pouco incoerente.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
E olhando para trás na linha do tempo
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
da saúde das abelhas, podemos voltar ao ano 950 e ver
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
que também houve uma grande mortalidade de abelhas na Irlanda.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Portanto, os problemas das abelhas hoje não são necessariamente
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
uma coisa nova. Isto vem acontecendo
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
há mais de mil anos
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
mas o que não percebemos realmente são esses problemas nas cidades.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Então quero encorajá-los a pensar sobre uma coisa, que
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
é a ideia do que é uma ilha urbana.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Pensamos que talvez a temperatura é mais alta na cidade.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Por que as abelhas estão se virando melhor na cidade?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Essa é uma importante questão para nos ajudar a entender
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
por que elas estão na cidade.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Talvez haja mais pólen na cidade.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Com os trens entrando nos centros urbanos, eles podem
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
carregar o pólen com eles, um pólen muito leve,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
e a cidade vira um grande supermercado.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Muitas árvores do tipo Tília vivem ao longo dos trilhos.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Talvez haja menos pesticidas nas cidades
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
do que em áreas [rurais].
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Talvez haja outras coisas nas quais não estamos pensando ainda,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
mas essa é uma ideia para se pensar, ilhas urbanas.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
E a desordem do colapso das colônias não é a única coisa
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
que afeta as abelhas. As abelhas estão morrendo
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
e isso é um grande, enorme desafio do nosso tempo.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
O que vemos aqui é um mapa do mundo
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
e nós estamos rastreando a disseminação do ácaro Varroa.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
O ácaro Varroa é o que mudou o jogo
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
da apicultura e podem ver, no topo à direita,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
os anos estão mudando, estamos chegando aos tempos modernos,
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
e podemos ver a disseminação do ácaro
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
desde os anos1900 até agora.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
O ano é 1968 e estamos cobrindo a Ásia.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
1971, vimos o ácaro se espalhar pela Europa e América do Sul,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
e então, quando chegamos aos anos 80,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
e especificamente 1987, o ácaro Varroa finalmente chega
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
à América do Norte e aos Estados Unidos,
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
e foi aqui que o jogo mudou
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
para as abelhas de mel nos Estados Unidos.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Muitos de nós lembramos da nossa infância,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
talvez você tenha sido picado por uma abelha, víamos as abelhas nas flores.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Pensem nas crianças hoje. A infância é um pouco diferente.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
Elas não experimentam isso.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
As abelhas simplesmente não estão mais por aí.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Nós precisamos das abelhas e elas estão desaparecendo, o que é um grande problema.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
O que podemos fazer?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
O que eu faço é pesquisar as abelhas.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Eu fiz meu doutorado estudando a saúde das abelhas.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Comecei o estudo em 2005.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
Em 2006, elas começaram a desaparecer,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
de repente, este jovem nerd
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
indo para a universidade trabalhar com insetos -- (Risos) --
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
tornou-se muito relevante no mundo.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
E funcionou dessa forma.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Minha pesquisa é focada em maneiras de tornar as abelhas mais saudáveis.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Eu não pesquiso o que está matando as abelhas por si só.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Não sou um dos muitos pesquisadores pelo mundo
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
que está olhando para os efeitos de pesticidas e doenças
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
ou perda de habitats e a fraca nutrição das abelhas.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Procuramos maneiras de fazer as abelhas mais saudáveis
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
através de vacinas, iogurtes, como os probióticos
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
e outros tipos de tratamento de maneira que elas possam ser alimentadas oralmente,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
e esse processo é tão fácil que até uma criança de 7 anos pode fazer isso.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
É só misturar um pouco de pólen, açúcar e água,
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
e qualquer ingrediente ativo que se queira colocar,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
e é só dar direto para as abelhas. Sem produtos químicos,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
apenas estimulantes do sistema imunológico.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Os humanos pensam sobre sua própria saúde olhando para o futuro.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Nós nos exercitamos, comemos saudavelmente, tomamos vitaminas.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Por que não pensar nas abelhas da mesma forma?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Trazê-las para lugares onde elas estão prosperando
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
e tentar torná-las mais saudáveis antes que fiquem doentes.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Passei muitos anos na faculdade tentando cutucar as abelhas e fazer vacinas
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
com agulhas. (Risos) Anos,
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
anos no laboratório: "Oh meu Deus, são 3 horas da manhã
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
e ainda estou picando abelhas". (Risos)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
E então um dia eu disse: "Por que não fazemos uma vacina oral?"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
É tipo "Ugh", então é o que fazemos. (Risos)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Eu adoraria compartilhar algumas imagens das colmeias urbanas,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
porque elas podem ser qualquer coisa.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Quer dizer, sua mente realmente se abre com isso.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Podemos pintar uma colmeia para combinar com a casa.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Podemos esconder uma colmeia dentro de casa.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Estas são as três colmeias no terraço
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
do Hotel Fairmont Colpey Plaza,
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
e elas estão lindas. Quer dizer, nós combinamos
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
a nova cor do interior dos quartos com
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
um tipo de madeira tingida de azul para suas placas,
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
e estas abelhas são ótimas, e elas também irão usar
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
as ervas que crescem no jardim.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Isso é o que os cozinheiros irão usar para cozinhar
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
e o mel -- eles fazem eventos ao vivo --
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
eles irão usar aquele mel nos bares.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Mel é um ótimo substituto nutricional para o açúcar comum
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
porque há tipos diferentes de açúcar nele.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Também temos um projeto de colmeia em sala de aula
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
em que -- esse é um empreendimento sem fins lucrativos --
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
estamos espalhando a palavra pelo mundo para que
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
colmeias de abelhas possam ser colocadas dentro de salas de aula
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
ou dentro de museus, no interior de um vidro,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
e utilizadas como uma ferramenta na educação.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Esta colmeia que vemos aqui está
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
na Escola Fenway há muitos anos.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
As abelhas voam dentro dos campo de Fenway Park.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Ninguém as nota. Se você não é uma flor,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
essas abelhas não se importam com você. (Risos)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Não se importam. Não se importam. Elas vão dizer,
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"Com licença, voando por aí." (Risos)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Algumas outras imagens aqui contam uma parte da história
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
na qual o que realmente fez as abelhas urbanas incríveis é
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
que na cidade de Nova York, a apicultura era ilegal até 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Esse é um grande problema, porque o que vai polinizar
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
todos os jardins e a produção local? As mãos?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Quero dizer, localmente em Boston há uma maravilhosa empresa
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
chamada Green City Growers e eles estão
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
polinizando sua plantação à mão com cotonetes
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
e se eles deixam de fazer por três dias, não há fruta.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Seus clientes não ficam satisfeitos e as pessoas ficam com fome.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Então isso é importante.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Temos também algumas imagens de mel do Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Isso foi um mistério no jornal New York Times
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
pois o mel estava muito vermelho e
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
o departamento forense do estado de Nova York veio
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
e na verdade fez uma análise e descobriu
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
que o corante vermelho encontrado
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
era de uma fábrica de cereja marrasquina no fim da rua. (Risos)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Então você pode adaptar seu mel para ter o gosto que você quiser
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
plantando flores amigáveis às abelhas.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Paris é um modelo excelente de apicultura urbana.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Eles têm colmeias nos terraços de suas casas de ópera
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
há muitos anos e foi isso que fez muitas pessoas começarem a pensar:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Uau, nós podemos fazer isso, e deveríamos fazer isso".
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Também em Londres, e na Europa em todos os setores,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
eles estão muito avançados no uso dos terraços verdes
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
e nas colmeias integradas,
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
e vou mostrar uma anotação final.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Eu gostaria de encorajá-los a abrirem suas mentes.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
O que podemos fazer para salvar as abelhas ou ajudá-las
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
ou pensar em cidades sustentáveis do futuro?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Bem, realmente, basta mudar nossa perspectiva.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Tentar entender que as abelhas são muito importantes.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Uma abelha não vai picar você apenas por ser vista.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
As abelhas morrem. Abelhas morrem quando picam,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
elas também não querem morrer. (Risos)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Não há por que ficar em pânico. Elas estão por toda a cidade.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Você pode até ter sua própria colmeia se quiser.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Há ótimos recursos disponíveis
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
e há até empresas que o ajudarão a organizar e o guiarão
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
e é importante para nosso sistema educacional mundial
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
que estudantes aprendam sobre agricultura em todo o mundo
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
como esta menina, que, novamente, não está sendo picada.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Obrigado. (Aplausos).
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7