Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,376 views ・ 2015-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Alma Ghita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Acest bărbat poartă ceea ce se numeşte
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
o barbă din albine. (Râsete)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
O barbă plină de albine.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Probabil mulţi dintre voi vă imaginaţi asta
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
când vă gândiţi la albine, poate la insecte,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
sau la orice are mai mult de două picioare.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Aşa că daţi-mi voie să încep prin a vă spune, vă înţeleg!
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Înţeleg asta. Dar sunt multe lucruri de ştiut
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
şi vreau să vă deschideți mințile,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
să le țineți deschise şi să vă schimbaţi părerea despre albine.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Luaţi aminte. Acest om nu este înţepat.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Probabil are o regină prinsă de bărbie,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
iar celelalte albine sunt atrase de ea.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Asta demonstrează relaţia noastră cu albinele,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
iar ea durează de mii de ani.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Am evoluat împreună pentru că depindem de albine
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
pentru polenizare şi, mai recent,
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
ca produs comercial.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Poate aţi auzit că albinele au început să dispară.
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
Nu numai că mor, dar dispar.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Nici măcar nu găsim cadavre.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Se numeşte sindromul colapsului coloniilor de albine.
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
Și e bizar. Cercetători din întreaga lume
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
încă nu ştiu ce îl cauzează,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
dar ştim că datorită numărului în descreştere al albinelor,
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
costurile a peste 130 de fructe şi legume
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
din alimentaţia noastră se scumpesc.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Aşadar, albinele sunt importante pentru rolul lor
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
în economie şi agricultură.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Aici vedeți nişte poze
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
cu aşa-numitele acoperişuri verzi sau agricultura urbană.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Suntem obişnuiţi cu imaginea din stânga, care ne arată
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
o grădină de cartier din South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Asta numesc eu acasă. Am un stup în curte.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
Şi poate, în viitor, un acoperiş verde,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
când vom folosi şi mai mult zonele urbane,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
unde se află multe spaţii pentru grădini.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Priviţi această imagine de deasupra metroului din Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Încercaţi să găsiţi stupul. E acolo.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
E pe acoperiş, chiar în colţ.
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
Se află acolo de câţiva ani deja.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
La ora actuală, apicultura urbană funcţionează astfel:
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
stupii nu sunt la vedere
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
şi nu din cauză că nu trebuie să fie.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Pur şi simplu oamenii nu se simt în largul lor cu asta
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
şi de aceea vreau să încercaţi să vă gândiţi azi,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
să vă gândiţi la avantajele oferite de albine în oraşe
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
şi de ce sunt ele minunate.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Să vă spun pe scurt cum funcţionează polenizarea.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Ştim că florile, fructele şi legumele,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
chiar şi lucerna pentru vite
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
depind de polenizatori.
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
Avem părţile feminine şi masculine ale unei plante.
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
Polenizatorii sunt atraşi de plante
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
pentru nectarul lor, iar în acest proces
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
o albină va vizita câteva flori şi va culege nişte polen
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
sau echivalentul său masculin,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
apoi va poposi pe diferite flori
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
şi, în final, în cazul nostru, un măr va fi produs.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Vedeți orientarea. Pedunculul e în jos.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Capătul înflorit cade până când ajungem să mâncăm mărul.
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
Asta e o prezentare sumară a polenizării.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Să ne gândim la locuitul în zonele urbane, nu astăzi,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
nici în trecut, ci peste o sută de ani.
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Cum va arăta? Ne confruntăm cu mari provocări
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
legate de pierderea habitatului. Suntem din ce în ce mai mulţi, miliarde,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
în 100 de ani, cine ştie cât de mulţi,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
şi avem atât de puţin spaţiu,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
încât trebuie să schimbăm modul în care concepem oraşele.
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
Privind fotografia din stânga a New York-ului de azi,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
vedeți cât de gri şi maroniu este.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Avem hârtie gudronată pe acoperişuri, care reflectă căldura
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
înapoi în atmosferă,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
contribuind la schimbarea globală a climei, desigur.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Ce-ar fi dacă în 100 de ani am avea acoperişuri verzi pretutindeni
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
şi grădinărit, şi ne-am obţine propriile recolte
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
chiar în oraşe? Am economisi din costurile de transport,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
am economisi pentru o alimentaţie mai sănătoasă
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
şi am crea noi locuri de muncă pe plan local.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Avem nevoie de albine pentru viitorul oraşelor şi pentru viaţa urbană.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Iată nişte date pe care le-am strâns în compania noastră
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
împreună cu Best Bees, unde livrăm, instalăm şi administrăm
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
stupi de albine pentru oricine doreşte,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
în oraş sau la ţară. Introducem albinele
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
şi ideea de apicultură în curte sau pe acoperişuri
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
sau pe scara de incendiu chiar,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
arătând cât e de simplu şi posibil.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Există o tendinţă contrar aşteptărilor în aceste numere.
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
Să ne uităm la primul indicator:
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
rata de supravieţuire peste iarnă.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Asta e o mare problemă de mulţi ani,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
de fapt de la sfârşitul anilor '80, când acarianul Varroa a apărut
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
şi a adus cu el mulţi viruşi, bacterii
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
şi boli fungice.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Supravieţuirea peste iarnă e dificilă.
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
În această perioadă majoritatea coloniilor dispar.
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
Am descoperit că în oraşe albinele supravieţuiesc
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
mai bine decât la ţară.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Neaşteptat, nu?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Ne gândim, da, albine, sate, agricultură,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
dar nu asta indică albinele.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Albinelor le place la oraş.
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Mai mult, aici produc mai multă miere.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Mierea de la oraş este delicioasă.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Albinele din Boston, de pe acoperişul Hotelului Seaport,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
unde avem sute de mii de albine
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
ce zboară deasupra noastră chiar acum,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
neobservate de trecători,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
călătoresc în toate grădinile cartierului
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
şi fac miere sănătoasă şi delicioasă,
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
care are gustul florilor din oraşul nostru.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Aşadar, randamentul stupilor din oraşe în ce priveşte producţia de miere
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
e mai mare, la fel ca rata de supravieţuire peste iarnă,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
comparativ cu zonele rurale.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Din nou, destul de neaşteptat.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Privind înapoi cronologic
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
la starea de sănătate a albinelor, ne putem întoarce în anul 950,
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
când mortalitatea albinelor era mare în Irlanda.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Problemele albinelor azi nu sunt ceva nou.
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
Se întâmplă
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
de peste o mie de ani,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
însă ceea ce nu observăm noi sunt aceste probleme din oraşe.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Aş vrea să vă încurajez să vă gândiţi
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
la ce înseamnă o insulă urbană.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Credeţi că în oraş temperatura e poate mai ridicată.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
De ce o duc mai bine albinele în oraş?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
E o întrebare importantă care ne ajută să înţelegem
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
de ce ar trebui să fie în oraşe.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Poate e mai mult polen în oraşe.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Trenurile ajung în centre urbane,
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
pot duce polenul cu ele, un polen foarte uşor,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
iar oraşul devine un mare supermarket.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Mulţi tei cresc de-a lungul căilor ferate.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Poate sunt mai puţine pesticide în oraşe
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
comparativ cu zonele rurale.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Poate e vorba de alte lucruri la care nu ne-am gândit încă,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
însă asta-i o idee la care merită să ne gândim - insulele urbane.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Sindromul colapsului coloniilor nu e singurul lucru
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
care afectează albinele. Albinele mor
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
şi asta-i o imensă provocare a epocii noastre.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Vedeţi aici o hartă a lumii.
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
Noi urmărim răspândirea acarianului Varroa.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Acarianul Varroa a schimbat totul
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
în ce priveşte apicultura. Vedeți în dreapta sus
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
trecerea anilor. Ne apropiem de epoca modernă
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
şi vedeți răspândirea acarianului Varroa
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
de la începutul sec. XX până acum.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
În 1968 acoperea aproape întreaga Asie.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
În 1971 s-a răspândit în Europa şi America de Sud,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
apoi, în anii '80,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
mai precis în 1987, acarianul Varroa a ajuns în cele din urmă
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
în America de Nord şi Statele Unite.
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
Ăsta e momentul când situaţia s-a schimbat
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
pentru albinele din Statele Unite.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Mulţi ne amintim poate că în copilărie
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
am fost înţepaţi de-o albină, am văzut albine pe flori.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Gândiţi-vă la copiii de azi. Copilăria lor e diferită.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
Ei nu au experienţa asta.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Albinele nu mai sunt prin preajmă.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Avem nevoie de albine. Dispar şi asta-i o mare problemă.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Ce putem face?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Eu mă ocup de cercetarea apicolă.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Mi-am luat doctoratul studiind sănătatea albinelor.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Am început în 2005 cu studiul albinelor.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
În 2006, albinele au început să dispară.
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
Deodată, acest mic tocilar
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
care se ducea la şcoala să lucreze cu insecte - (Râsete)
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
a devenit relevant în lume.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Aşa au mers lucrurile.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Cercetarea mea se centrează pe modalităţi de a face albinele mai sănătoase.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Nu cercetez ce anume le ucide pe albine.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Nu sunt unul dintre numeroşii cercetători din lume
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
care studiază efectele pesticidelor sau bolilor
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
sau pierderea habitatului sau nutriţia deficitară la albine.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Noi căutăm modalităţi de a face albinele mai sănătoase
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
prin vaccinuri, iaurturi, probiotice,
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
şi alte terapii ce pot fi administrate oral albinelor.
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
Acest procedeu e atât de simplu încât şi un copil de 7 ani poate să-l facă.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Amesteci polen, zahăr, apă
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
şi orice ingredient activ doriţi să adăugaţi
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
şi îl dai direct albinelor. Fără chimicale,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
doar stimulatori de imunitate.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Oamenii se gândesc la propria sănătate în perspectivă.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Facem mişcare, mâncăm sănătos, luăm vitamine.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
De ce nu ne gândim şi la albine în acelaşi mod?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Adu-le în zone unde o duc bine
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
şi fă-le mai sănătoase înainte să se îmbolnăvească.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Mi-am petrecut mulţi ani în facultate înţepând și vaccinând albine
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
cu ace. (Râsete)
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
Ani întregi la masa de lucru: - Doamne, e 3 dimineaţa
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
şi eu încă înţep albine. (Râsete)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
Apoi, într-o zi mi-am zis: - De ce nu facem un vaccin oral?
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Şi asta am făcut. (Râsete)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Mi-ar plăcea să vă arăt nişte imagini cu stupuri urbane,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
deoarece ele pot arăta în orice fel.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Asta vă deschide minţile.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Puteţi zugrăvi un stup ca să se asorteze cu casa.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Puteţi ascunde un stup înăuntrul casei.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Aceştia sunt trei stupi pe acoperişul
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
Hotelului Fairmont Copley Plaza
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
şi arată frumos acolo. Am potrivit
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
noua cromatică din camere
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
să includă lemn lăcuit asortat cu cearşafuri albastre.
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
Aceste albine sunt minunate. Ele folosesc
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
şi ierburile care cresc în grădină.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Ele sunt culese de bucătari pentru mâncăruri.
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
Ei organizează evenimente
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
şi folosesc mierea la bar.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Mierea e un înlocuitor minunat pentru zahărul obişnuit,
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
deoarece include diferite tipuri de zahăr.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
De asemenea, avem un proiect cu stupi pentru săli de clasă,
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
un proiect nonprofit.
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
Informăm lumea despre modul
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
în care stupii pot fi puşi în săli de clasă
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
sau în muzee, în vitrine,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
şi folosiţi ca un instrument educativ.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Acest stup se află
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
la Liceul Fenway de mulţi ani.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Albinele zboară pe câmpul din Parcul Fenway.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Nimeni nu le observă. Dacă nu eşti o floare,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
acestor albine nu le pasă de tine. (Râsete)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Nu, nu le pasă. Vor spune:
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
- Scuze, o să te ocolesc. (Râsete)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Alte imagini care spun o parte din povestea
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
legată de minunăţia apiculturii urbane
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
sunt din New York, unde apicultura a fost ilegală până în 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Asta e o mare problemă. Cum se polenizează
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
grădinile şi produsele agricole pe plan local? Manual?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
În Boston, există o companie minunată,
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
numită Green City Growers. Ei polenizează
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
răsadurile de dovlecei manual, cu beţişoare,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
iar dacă ratează acea perioadă propice de trei zile, nu vor avea recoltă.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Clienţii lor nu vor fi mulţumiţi, iar oamenii vor flămânzi.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Aşadar, polenizarea este importantă.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Avem şi nişte imagini cu mierea din Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
A fost un mister în New York Times
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
deoarece mierea era foarte roşie
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
şi departamentul de investigaţii al statului New York s-a sesizat
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
şi au făcut experimente ca să găsească o legătură
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
între vopseaua roşie şi cea găsită
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
într-o fabrică de cireşe maraschino din apropiere. (Râsete)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Puteţi să faceţi mierea să aibă orice gust doriţi
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
plantând flori propice albinelor.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Parisul e un model excelent pentru apicultura urbană.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Ei au stupi pe acoperişul operei
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
de ani de zile şi asta i-a pus pe gânduri pe oameni:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
- Putem şi ar trebui să facem asta.
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
De asemenea, în Londra şi în Europa
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
sunt foarte avansaţi în folosirea acoperişurilor ecologice
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
şi la integrarea stupilor.
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
Acum, o notă finală.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Aş dori să vă încurajez să vă deschideţi minţile.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Ce puteţi face ca să salvaţi albinele sau să le ajutaţi
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
sau să concepeţi oraşe sustenabile în viitor?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Pur şi simplu schimbaţi-vă punctul de vedere.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Încercaţi să înţelegeţi de ce albinele sunt foarte importante.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
O albină nu vă va înţepa dacă o vedeţi.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
Albinele mor. Ele mor atunci când înţeapă,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
aşa că nici ele nu vor să facă asta. (Râsete)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Nu sunt motive de panică. Ele sunt peste tot în oraş.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Aţi putea chiar să vă luaţi propriul stup, dacă vreţi.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Există resurse excelente disponibile,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
sunt companii care vă pot ajuta să începeţi şi vă consiliază.
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
E important pentru sistemul nostru educativ,
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
pentru elevi, să înveţe despre agricultura de pe glob,
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
ca această fetiţă care, vă repet, nici măcar n-a fost înţepată.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Vă mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7