Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,376 views ・ 2015-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Veronica Martinez Starnes Reviewer: Serge Brosseau
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Cet homme porte ce que nous appelons
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
une barbe d’abeilles. (Rires)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Une barbe pleine d’abeilles.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Ce pourraient être ce que beaucoup d’entre vous imaginez
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
quand vous pensez à des abeilles, à des insectes,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
ou peut-être à tout ce qui a plus de deux pattes.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Permettez-moi de commencer par vous dire que je vous comprends.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Je comprends cela, mais il y a beaucoup de choses que vous devez savoir,
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
et je veux que vous ouvriez votre esprit,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
gardez-les ouverts et changez votre point de vue sur les abeilles.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Notez que cet homme n’e se fait pas piquer.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Il a probablement une reine des abeilles attachée à son menton,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
et c’est elle qui attire les autres abeilles.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Donc cela démontre vraiment notre relation avec les abeilles,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
et elle remonte très loin, à des milliers d’années.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Nous sommes très coévolutifs, car nous dépendons des abeilles
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
pour la pollinisation et encore plus récemment,
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
pour en tirer des produits économiques.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Bon nombre d’entre vous avez peut-être entendu que les abeilles mellifères sont en train de disparaitre,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
non seulement elles meurent, mais elles disparaissent.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Nous ne trouvons même pas de cadavres.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Ceci est appelé le « syndrome d’effondrement des colonies d’abeilles »
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
et c’est bizarre. Les chercheurs du monde entier
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
n’en connaissent toujours pas la cause,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
mais ce que nous savons, c’est que, avec la diminution du nombre
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
d’abeilles, les coûts des récoltes de plus de 130 fruits et légumes
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
dont nous dépendons pour nous nourrir augmentent.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Les abeilles sont donc importantes pour leur rôle dans l’économie
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
ainsi que dans l’agriculture.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Ici vous voyez des photos de ce que l’on appelle
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
des toits verts, ou l’agriculture urbaine.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Nous sommes familiers avec l’image à gauche qui montre
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
un jardin de quartier local dans South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
C’est chez moi. J’ai une ruche dans l’arrière-cour
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
et peut-être un toit vert dans le futur,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
quand nous utiliserons plus les zones urbaines,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
où il y a beaucoup d’espaces pour des jardins.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Regardez cette image au-dessus de la ligne orange du métro de Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Essayez de repérer la ruche. Elle est là
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
sur le toit, juste dans le coin
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
et elle y est depuis à peu près deux ans maintenant.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
La façon dont l’apiculture urbaine fonctionne actuellement
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
est que les ruches sont bien cachées,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
et ce n’est pas parce qu’elles doivent l’être.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
C’est seulement parce que les gens se sentent mal à l’aise avec l’idée
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
et c’est pourquoi je veux aujourd’hui que vous essayez d’y réfléchir,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
pensez aux avantages des abeilles dans les villes
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
et pourquoi elles sont vraiment magnifiques.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Permettez-moi de vous donner un bref aperçu de comment la pollinisation fonctionne.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Nous savons que les fleurs, nous savons que les fruits et légumes,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
même la luzerne dans le foin du bétail
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
que nous élevons pour la viande que nous mangeons, dépendent des pollinisateurs,
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
mais les planes ont des parties mâles et femelles ici,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
et essentiellement les pollinisateurs sont attirés par les plantes
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
pour leur nectar et dans le processus,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
une abeille va visiter quelques fleurs et ramasser quelques grains de pollen,
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
ou ce genre d’homologue du sperme, en cours de route,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
et puis elle va sur d’autres fleurs et finalement
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
une pomme [dans ce cas] sera produite.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Vous pouvez voir l’orientation. La tige est vers le bas.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Le bout de floraison est tombé au moment où nous la mangeons,
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
mais c’est une vue d’ensemble du fonctionnement de la pollinisation.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Pensons à la vie urbaine, pas aujourd’hui,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
ni dans le passé, mais qu’en sera-il dans une centaine d’années?
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
À quoi va-t-elle ressembler? Nous avons d’énormes défis
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
de nos jours avec la perte d’habitat. Nous avons de plus en plus de gens,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
des milliards de personnes, et dans 100 ans, Dieu sait combien de gens,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
et nous devons aménager le peu d’espace qu’il y aura pour les accueillir tous,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
nous avons donc besoin de changer la manière dont nous voyons des villes, et
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
en regardant cette photo à gauche de la ville de New York aujourd’hui,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
vous voyez comme elle est grise et brune.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Nous avons du papier goudronné sur tous les toits qui réfléchit la chaleur
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
dans l’atmosphère,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
contribuant au changement climatique global, sans aucun doute.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Qu’en sera-t-il dans 100 ans, si nous avons des toits verts
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
partout et du jardinage et nous créons nos propres plantations
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
dans les villes? Nous économiserions sur les coûts de transport,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
nous économiserions sur une alimentation plus saine, et aussi, nous éduquerions
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
et créerions de nouveaux emplois localement.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Nous avons besoin des abeilles pour l’avenir de nos villes et de la vie urbaine.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Voici quelques données que nous avons recueillies dans le cadre de notre entreprise
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
avec « Best Bees » [les meilleures abeilles], où nous livrons, installons et gérons
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
des ruches d’abeilles pour quiconque le veut,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
en ville, à la campagne, et nous introduisons des abeilles,
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
et l’idée de l’apiculture dans votre arrière-cour ou sur votre toit
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
et même sur votre escalier de secours,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
et on voit comme c’est simple et comment c’est possible.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Il y a une tendance paradoxale que nous avons remarquée
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
dans ces chiffres. Voyons donc la première mesure ici,
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
la survie hivernale.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Cela a été un énorme problème depuis de nombreuses années,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
essentiellement depuis la fin des années 1980, quand est venu l’acarien varroa
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
qui a apporté de nombreux virus différents, des bactéries
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
et des maladies fongiques avec lui.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
La survie à l’hiver est problématique,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
et c’est là que la plupart des colonies sont perdues,
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
et nous avons constaté que dans les villes, les abeilles survivent
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
mieux qu’à la campagne.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Un peu paradoxal, non?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Nous pensons, oh!, abeilles, campagne, agriculture,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
mais ce n’est pas ce que les abeilles montrent.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Les abeilles aiment la ville. (Rires)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
En outre, elles produisent également plus de miel.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Le miel urbain est délicieux.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Les abeilles de Boston sur le toit de l’hôtel Seaport,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
où nous avons des centaines de milliers d’abeilles
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
qui le survolent en ce moment,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
mais je suis certain qu’aucun de vous ne les a remarquées quand nous sommes passés devant,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
vont dans tous les jardins collectifs locaux
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
et produisent un miel délicieux et sain
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
qui a le goût des fleurs de notre ville.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Donc le rendement des ruches urbaines, en termes de production de miel,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
est plus élevé, de même que la survie hivernale,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
par rapport aux zones rurales.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Encore une fois, un peu paradoxal.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Et avec le recul historique sur la chronologie
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
de la santé des abeilles, nous pouvons revenir à l’année 950 et voir
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
qu’il y a eu aussi une importante mortalité d’abeilles en Irlande.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Les problèmes des abeilles aujourd’hui ne sont pas nécessairement
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
quelque chose de nouveau. Ça se passe
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
depuis plus de mille ans,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
mais nous ne remarquons pas vraiment ces problèmes dans les villes.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Je tiens donc à vous encourager à réfléchir
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
à l’idée de ce qu’est un îlot urbain.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Pensez que peut-être dans la ville la température est plus chaude.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Pourquoi les abeilles font-elles mieux dans la ville?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
C’est une grande question maintenant pour nous aider à comprendre
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
pourquoi elles devraient être dans la ville.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Il y a peut-être plus de pollen dans la ville.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Les trains qui viennent dans les centres urbains peuvent
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
transporter du pollen, du pollen très léger,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
et c’est juste un grand supermarché dans la ville.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Beaucoup de tilleuls vivent le long de la voie ferrée.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Il y a peut-être moins de pesticides dans les villes
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
qu’il y en a dans les zones rurales.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Il y a peut-être d’autres choses auxquelles nous n’avons pas encore pensé,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
mais c’est une idée à laquelle réfléchir, les îlots urbains.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Et l’effondrement des colonies n’est pas la seule chose
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
qui affecte les abeilles. Les abeilles sont en train de mourir,
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
et c’est un problème énorme de notre époque.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Ce que vous pouvez voir ici est une carte du monde,
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
et nous allons suivre la propagation de cet acarien varroa.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
L’acarien varroa a changé les règles du jeu
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
dans l’apiculture et vous pouvez le voir, en haut à droite,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
les années changent, nous arrivons à l’époque moderne,
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
et vous pouvez voir la propagation de l’acarien varroa
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
depuis le début des années 1900 à maintenant.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
En 1968 nous couvrons l’Asie.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
en 1971, il s’est répandu en Europe et en Amérique du Sud,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
et puis, quand nous arrivons aux années 80,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
et plus précisément à 1987, l’acarien varroa, est enfin arrivé
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
en Amérique du Nord et aux États-Unis,
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
et c’est là que les règles du jeu ont changé
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
pour les abeilles mellifères aux États-Unis.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Plusieurs d’entre nous nous souvenons de notre enfance,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
peut-être avez-vous été piqué par une abeille, vous avez vu des abeilles sur les fleurs.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Pensez aux enfants aujourd’hui. Leur enfance est un peu différente.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
Ils ne vivent pas cela.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Les abeilles ne sont tout bonnement plus là.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Nous avons besoin des abeilles, mais elles sont en train de disparaître et c’est un gros problème.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Que pouvons-nous y faire?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Je me consacre à la recherche sur les abeilles.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
J’ai obtenu mon doctorat en étudiant la santé des abeilles mellifères.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
J’ai commencé à étudier les abeilles en 2005.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
En 2006, les abeilles ont commencé à disparaître,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
si soudainement, et ce gamin petit génie
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
qui allait à l’école et travaillait sur les insectes — (Rires) —
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
est devenu très important dans le monde.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Et cela a fonctionné de cette façon.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Donc ma recherche se concentre sur les moyens de rendre les abeilles en meilleure santé,
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
et non sur la recherche de ce qui tue les abeilles, en soi.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Je ne suis pas un des nombreux chercheurs partout dans le monde
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
qui se penchent sur les effets des pesticides ou des maladies
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
ou la perte d’habitat et la malnutrition chez les abeilles.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Nous examinons les moyens de rendre les abeilles en meilleure santé.
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
par le biais des vaccins et du yaourt, comme des probiotiques,
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
et d’autres sortes de thérapies qu’on puisse administrer aux abeilles par voie orale,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
et ce processus est tellement facile, que même un enfant de 7 ans peut le faire.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Vous mélangez simplement du pollen, du sucre et de l’eau,
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
et tout ingrédient actif que vous souhaitez y ajouter,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
et vous le donnez aux abeilles. Sans aucun produit chimique,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
simplement des intensificateurs de l’immunité.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Nous, les humains, pensons à notre propre santé de façon prospective.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Nous faisons de l’exercice, nous mangeons des aliments sains, nous prenons des vitamines.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Pourquoi ne pensons-nous pas aux abeilles de la même façon?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Implantons-les dans les zones où elles sont prospères
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
et essayons de les rendre plus saines avant qu’elles ne tombent malades.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
J’ai passé plusieurs années d’études à tenter de piquer des abeilles et faire des vaccins
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
avec des aiguilles. (Rires) Des années,
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
sur la table de travail, « Ça allors, il est 3 heures du matin
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
et je suis encore là à piquer des abeilles. » (Rires)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
Et puis un jour, j’ai dit, « Pourquoi ne pas juste faire un vaccin oral? »
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Je me suis dit « Ouf »; et c’est ce que nous faisons. (Rires)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
J’aimerais vous montrer quelques images des ruches urbaines,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
parce qu’elles peuvent être n’importe quoi.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Je veux dire, soyez ouvert d’esprit à cela.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Vous pouvez peindre une ruche assortie à votre maison.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Vous pouvez cacher une ruche à l’intérieur de votre maison.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Voici trois ruches sur le toit
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
de l’hôtel Fairmont Copley Plaza,
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
et elles sont magnifiques. Je veux dire, nous les avons assorties
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
à la nouvelle couleur de l’intérieur des chambres pour faire
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
un certain type de bois coloré avec du bleu pour les draps.
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
Ces abeilles sont fantastiques et elles vont également se servir
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
des herbes qui poussent dans le jardin.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
C’est ce que les chefs vont utiliser pour cuisiner,
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
et le miel — ils font des événements devant vous —
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
ils l’utiliseront dans leurs bars.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Le miel est un excellent substitut nutritionnel du sucre ordinaire
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
parce qu’il renferme différents types de sucres.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Nous avons également un projet de ruches en classe,
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
où, c’est une entreprise sans but lucratif,
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
nous diffusons la nouvelle dans le monde entier pour dire comment
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
les ruches d’abeilles peuvent être amenées dans la salle de classe
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
ou dans le cadre d’un musée, derrière une vitre,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
et utilisées en tant qu’outil éducatif.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Cette ruche que vous voyez ici se trouve
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
à l’école secondaire Fenway depuis de nombreuses années maintenant.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Les abeilles volent tout droit dans le champ du Fenway Park.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Personne ne les remarque. Si vous n’êtes pas une fleur,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
ces abeilles ne se soucient pas de vous. (Rires)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Non. Vous ne les intéressez pas. Elles vous disent,
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
« Excusez, je vole. » (Rires)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
D’autres images ici racontent une partie de l’histoire
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
qui a vraiment rendu l’apiculture urbaine formidable.
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
À New York, l’apiculture était illégale jusqu’en 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
C’est un gros problème, parce que qu’est-ce qui va polliniser
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
tous les jardins et les cultures localement? Faut-il le faire à la main?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Je veux dire, localement à Boston, il y a une grande entreprise
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
appelée « Green City Growers » [Cultivateurs de villes vertes], et ils vont
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
polliniser leurs récoltes de courges à la main avec des cotons-tiges,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
et s’ils ratent ce jardin de trois jours, il n’y a aucun fruit.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Leurs clients ne sont pas satisfaits, et les gens ont faim.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
C’est donc important.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Nous avons aussi quelques images du miel de Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
C’était un mystère dans le New York Times,
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
car le miel était très rouge et
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
le département de médecine légiste de New York est intervenu,
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
ils ont fait des analyses scientifiques et ils ont trouvé que cela venait
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
du colorant rouge utilisé
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
dans une usine de cerises au marasquin au bout de la rue. (Rires)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Vous pouvez donc adapter votre miel au goût que vous souhaitez
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
en plantant des fleurs qui attirent les abeilles.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Paris a été un modèle formidable pour l’apiculture urbaine.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Depuis de nombreuses années, ils ont des ruches sur le toit
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
de leur opéra et cela a vraiment commencé à faire que les gens se disent,
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
« Ouah, nous pouvons le faire et nous devrions le faire. »
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Également à Londres et en Europe dans l’ensemble,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
ils sont très avancés dans l’utilisation des toits verts
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
et l’intégration des ruches,
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
et je vais vous montrer une note de fin.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Je tiens à vous encourager à ouvrir votre esprit.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Que pouvez-vous faire pour sauver ou aider les abeilles
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
ou pour que l’avenir des villes soit durable?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Bien, vraiment, changez simplement votre point de vue.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Essayez de comprendre que les abeilles sont très importantes.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Une abeille ne va pas vous piquer si vous la regardez.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
L’abeille meurt. Les abeilles meurent quand elles piquent,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
donc elles ne veulent pas le faire. (Rires)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Il n’y a pas de raison de paniquer. Elles sont partout dans la ville.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Vous pouvez même avoir votre propre ruche si vous le souhaitez.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Il y a de grandes ressources disponibles,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
et il y a même des entreprises qui vous aideront dans l’installation et vous épauleront.
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
Et il est important pour notre système d’éducation dans le monde
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
que les élèves apprennent davantage sur l’agriculture dans le monde entier
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
comme cette petite fille, qui, encore une fois, ne se fait même pas piquer.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Merci. (Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7