Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

Noah Wilson-Rich: Las ciudades necesitan abejas saludables

8,429 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

Noah Wilson-Rich: Las ciudades necesitan abejas saludables

8,429 views ・ 2015-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Claudia Parra
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Este hombre lleva lo que llamamos
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
una barba de abejas. (Risas)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Una barba llena de abejas.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Esto puede ser lo que muchos de ustedes se imaginan
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
cuando piensan en las abejas, los insectos
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
o tal vez todo aquello que tiene más de dos patas.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Y permítanme empezar por decirles que los comprendo.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Los entiendo. Pero, hay muchas cosas que deben saber,
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
y quiero que abran sus mentes,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
que las mantengan abiertas y cambien su perspectiva acerca de las abejas.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Observen que a este hombre las abejas no lo pican .
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Probablemente tiene una abeja reina atada a su mentón,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
que atrae a las otras abejas.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Esto realmente demuestra nuestra relación con las abejas
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
que se remonta a miles de años atrás.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Hemos coevolucionado, ya que dependemos de las abejas
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
para la polinización y, más recientemente,
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
como un bien económico.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Muchos de ustedes han oído que las abejas melíferas están desapareciendo,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
no solo mueren, sino que están desapareciendo.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Ni siquiera encontramos cadáveres.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Esto se conoce como el «síndrome de colapso de la colonia»
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
y es extraño. Los investigadores de todo el mundo
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
todavía no saben qué lo causa,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
pero lo que sí sabemos es que, con la disminución del número
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
de abejas, los costos de 130 cultivos de frutas y hortalizas
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
de los que dependemos para alimentarnos, están subiendo de precio.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Así que las abejas tienen una función importante tanto en la economía
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
como en la agricultura.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Aquí vemos algunas fotos de lo que se denomina
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
techos verdes o agricultura urbana.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Estamos familiarizados con la imagen de la izquierda que muestra
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
un jardín de un vecindario local (el South End, en Boston) .
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Es lo que llamo hogar. Tengo una colmena en el patio trasero
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
y tal vez tenga un techo verde en el futuro,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
cuando usemos más las zonas urbanas
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
donde hay muchos espacios de jardines.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Vean esta imagen por encima de la línea naranja del metro de Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Intenten detectar la colmena. Está allí,
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
en el techo, justo en la esquina
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
y ha estado allí durante un par de años.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
La forma en que opera actualmente la apicultura urbana
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
es que las colmenas están ocultas,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
y no es porque tienen que estarlo.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Es solo porque la gente se incomoda con la idea
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
y es por eso que hoy quiero que traten de pensar en esto,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
piensen en los beneficios de las abejas en las ciudades
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
y por qué son realmente tan maravillosas.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Déjenme darles un breve resumen de cómo funciona la polinización.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Sabemos que las flores, frutas y verduras,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
incluso la alfalfa en el heno del ganado
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
que da las carnes que comemos, dependen de los polinizadores.
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
Vemos que las plantas tienen partes masculinas y femeninas,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
y básicamente las plantas atraen a los polinizadores
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
por su néctar y en el proceso,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
las abejas visitan algunas flores y recogen en el camino algo de polen,
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
o ese tipo de homólogo del esperma,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
y luego viajan a otras flores y finalmente,
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
en este caso, se produce una manzana.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Se puede ver la orientación. El tallo está hacia abajo.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
El extremo de la flor habrá caído para cuando la comamos,
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
pero eso es una descripción básica de cómo funciona la polinización.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Pensemos en la vida urbana, no hoy,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
y no en el pasado, sino digamos en 100 años,
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
¿qué va a pasar? Tenemos grandes desafíos
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
estos días por la pérdida de hábitat. Tenemos cada vez más gente,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
miles de millones de personas, y en 100 años, Dios sabe cuántas,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
y poco espacio para todas ellas,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
así que tenemos que cambiar la forma en que vemos las ciudades, y
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
al ver esta imagen a la izquierda de la ciudad de Nueva York hoy,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
se aprecia lo gris y marrón que es.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
En los techos, tenemos papel de alquitrán que devuelve el calor
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
a la atmósfera,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
contribuyendo al cambio climático global, sin duda.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
¿Qué pasaría en 100 años, si tenemos techos verdes
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
en todas partes y jardines y creamos nuestros propios cultivos
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
justo en las ciudades? Ahorraríamos los costos del transporte,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
tendríamos una dieta saludable a un menor costo, y también educaríamos
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
y crearíamos nuevos puestos de trabajo nivel local.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Necesitamos abejas para el futuro de nuestras ciudades y la vida urbana.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Aquí hay algunos datos que hemos recogido a través de nuestra empresa
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
con «Best Bees» [las mejores abejas], donde entregamos, instalamos y administramos
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
colmenas de abejas para quien las quiera,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
en la ciudad, en el campo, y presentamos las abejas
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
y la idea de la apicultura en su propio patio o azotea
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
o para el caso, en el escape de incendios,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
y mostramos lo fácil y posible que es.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Hay una tendencia contraria al sentido común que notamos
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
en estos números. Así que analicemos la primera medida aquí,
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
la supervivencia en el invierno.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Esto ha sido un gran problema durante muchos años,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
básicamente desde finales de los años 80, cuando llegó el ácaro varroa
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
y trajo consigo diferentes virus, bacterias
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
y enfermedades fúngicas.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
El éxito en el invierno es difícil,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
y allí es cuando se pierden la mayoría de las colonias,
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
y hemos constatado que en las ciudades, las abejas sobreviven
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
mejor que en el campo.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Un poco contradictorio, ¿verdad?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Pensamos, ¡oh!, abejas, campo, agricultura,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
pero eso no lo que las abejas están mostrando.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
A las abejas les gusta la ciudad. (Risas)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Además, también producen más miel.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
La miel urbana es deliciosa.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Las abejas en Boston en la azotea del Hotel Seaport,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
donde tenemos cientos de miles de abejas
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
que lo sobrevuelan en este momento,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
aunque estoy seguro de que ninguno de ustedes lo ha notado al pasar por allí,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
van a todos los jardines comunitarios locales
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
y producen miel deliciosa y saludable
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
que solo sabe a las flores de nuestra ciudad.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Por lo tanto, el rendimiento de las colmenas urbanas, en términos de producción de miel,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
es mayor, así como la supervivencia en invierno,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
en comparación con las zonas rurales.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Una vez más, un poco contradictorio.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Si miramos, históricamente, la cronología
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
de salud de la abeja, nos remontamos al año 950, cuando
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
hubo una gran mortandad de las abejas en Irlanda.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Así que los problemas de las abejas hoy no son necesariamente
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
algo nuevo. Ha estado ocurriendo
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
desde hace más de mil años,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
pero no nos damos cuenta de estos problemas en las ciudades.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Quiero animarlos a pensar en algo:
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
la idea de una isla urbana.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Piensen que tal vez la temperatura es más cálida en la ciudad.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
¿Por qué las abejas están mejor en la ciudad?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Esta es una gran pregunta para ayudarnos a entender
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
por qué las abejas deben estar en la ciudad.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Quizás allí hay más polen.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Los trenes que llegan a centros urbanos, pueden
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
traer polen con ellos, polen muy liviano,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
y este es solo un gran supermercado en la ciudad.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Una gran cantidad de tilos viven a lo largo de las vías del tren.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Tal vez en las ciudades haya menos pesticidas
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
que en las zonas rurales.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Tal vez haya otras cosas en las que simplemente no hemos pensando todavía,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
pero esta es una idea, las islas urbanas.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
El síndrome de colapso de la colonia no es lo único
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
que afecta a las abejas. Las abejas se están muriendo,
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
y ese es un gran reto para nuestro tiempo.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Lo que se ve aquí es un mapa del mundo
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
y hacemos un seguimiento de la propagación del ácaro varroa.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Este ácaro cambió las reglas del juego
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
en la apicultura y se puede ver, en la parte superior derecha,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
que los años están cambiando, llegamos a tiempos modernos
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
y se puede ver la propagación del ácaro varroa
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
desde comienzos del siglo XX hasta ahora.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
En 1968, llegó a la mayor parte de Asia,
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
en 1971, se extendió a Europa y América del Sur,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
y luego, cuando llegamos a la década de 1980,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
y específicamente a 1987, finalmente llegó
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
a América del Norte y a los Estados Unidos,
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
y las reglas del juego cambiaron
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
para las abejas en los Estados Unidos.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Muchos de nosotros recordaremos que en nuestra infancia,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
tal vez sufrimos una picadura de abeja o vimos abejas en las flores.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Piensen en los niños de hoy. Su infancia es un poco diferente.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
No experimentan eso.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Las abejas ya no están alrededor.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Necesitamos a las abejas, pero están desapareciendo y esto es un gran problema.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
¿Qué podemos hacer?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Me dedico a la investigación de abejas melíferas.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Obtuve mi doctorado en el estudio de la salud de las abejas melíferas.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Empecé a estudiar estas abejas en el 2005.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
En el 2006, las abejas comenzaron a desaparecer,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
y de repente este chico nerd
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
que iba a la escuela a estudiar insectos —(Risas)—
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
se convirtió en alguien muy relevante en el mundo.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Y así resultó ser.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Así que mi investigación se centra en formas de hacer que las abejas sean más saludables,
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
y no en la investigación de lo que está matando a las abejas, per se.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
No soy uno de los muchos investigadores alrededor del mundo
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
que examinan los efectos de pesticidas o enfermedades
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
o la pérdida del hábitat y la malnutrición en las abejas.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Estamos buscando maneras de hacer que las abejas sean más saludables
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
a través de vacunas y yogur, como probióticos,
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
y otros tipos de terapias que puedan ser suministradas a las abejas por vía oral,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
y este proceso es tan fácil que incluso un niño de 7 años puede hacerlo.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Solo hay que mezclar un poco de polen, azúcar y agua,
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
y cualquier ingrediente activo que se desee agregar
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
y se le da directamente a las abejas. Sin productos químicos,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
solo refuerzos inmunitarios.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Pensamos en nuestra propia salud de forma prospectiva.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Hacemos ejercicio, comemos de manera saludable, tomamos vitaminas.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
¿Por qué no pensamos en las abejas de esa misma forma?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Llevarlas a las zonas donde están prosperando
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
y tratar de mejorar su salud antes de que se enfermen.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Pasé muchos años de mi posgrado tratando de pinchar abejas y hacer vacunas
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
con agujas. (Risas) Años,
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
años en la mesa de trabajo, «Oh, Dios mío, son las 3 a.m.
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
y todavía estoy inyectando abejas». (Risas)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
Luego un día dije: «¿por qué no hacemos simplemente una vacuna oral?»
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Es como, «¡uf!», así que eso es lo que hacemos. (Risas)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Quisiera compartir con ustedes algunas imágenes de colmenas urbanas,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
porque pueden ser cualquier cosa.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Quiero decir, realmente abran su mente con esto.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Pueden pintar las colmenas para que hagan juego con sus casas.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Pueden ocultar una colmena dentro de sus hogares.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Aquí hay tres colmenas en la azotea
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
del hotel Fairmont Copley Plaza,
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
y son hermosas. Es decir, hacen juego con
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
el nuevo color del interior de sus habitaciones para hacer
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
algún tipo de madera teñida de azul para sus sábanas.
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
Estas abejas son buenísimas y también van a usar
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
las hierbas que crecen en el jardín.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Eso es lo que los chefs van a usar para cocinar,
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
y la miel —hacen eventos en vivo—
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
usarán esa miel en sus bares.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
La miel es un gran sustituto nutricional del azúcar tradicional
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
porque contiene diferentes tipos de azúcar.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
También tenemos un proyecto de colmenas para las aulas,
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
en el que —es una empresa sin fines de lucro—
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
difundimos la idea alrededor del mundo para que sepan cómo
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
llevar colmenas de abejas a las aulas
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
o en el entorno de un museo, detrás de un vidrio,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
y usarlas como una herramienta educativa.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Esta colmena que ven aquí ha estado
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
en la escuela secundaria Fenway desde hace muchos años.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Las abejas vuelan directo a los jardines del parque Fenway.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Nadie lo nota. Si no eres una flor,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
estas abejas no se preocupan por ti. (Risas)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
No lo hacen. Ellas dirían:
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
«Permiso, estoy volando por aquí». (Risas)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Aquí hay algunas otras imágenes que cuentan una parte de la historia
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
que hizo que la apicultura urbana fuese excelente.
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
En Nueva York, la apicultura fue ilegal hasta el 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Ese es un gran problema, porque ¿cómo se van a polinizar
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
los jardines y cultivos localmente? ¿Con las manos?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
A nivel local en Boston, hay una gran empresa llamada
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
«Green City Growers» [Cultivadores de ciudades verdes], y ellos van
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
y polinizan sus cultivos de zapallos a mano con hisopos,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
y si no lo hacen dentro de un periodo de tres días, no hay ningún fruto.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Sus clientes no están satisfechos, y hay gente que pasa hambre.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Esto es importante.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Tenemos también algunas imágenes de la miel de Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Esto fue un misterio en el New York Times
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
porque la miel era muy roja y hasta
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
Intervino el departamento de medicina forense de Nueva York
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
y llevó a cabo experimentos para constatar
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
que la coloración roja provenía
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
de una fábrica de cerezas al marrasquino en esa misma calle. (Risas)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Así que pueden adaptar su miel para que tenga el sabor que deseen
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
plantando flores agradables para las abejas.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
París ha sido un excelente modelo para la apicultura urbana.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Desde hace muchos años, han tenido colmenas en la azotea
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
de la casa de la ópera y eso hizo que la gente comenzara a pensar:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
«¡Guau!, podemos hacerlo, y deberíamos hacerlo».
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
También en Londres y en Europa a través de la Unión,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
están muy avanzados en el uso de azoteas verdes
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
y la integración de colmenas,
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
y les voy a mostrar una nota final aquí.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Me gustaría animarlos a abrir su mente.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
¿Qué pueden hacer para salvar o ayudar a las abejas
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
o para que el futuro de las ciudades sea sostenible?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Bueno, realmente, solo cambien su perspectiva.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Traten de entender que las abejas son muy importantes.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Una abeja no va a picarles si la miran.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
La abeja muere. Las abejas mueren cuando pican,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
así que ellas tampoco quieren picarlos. (Risas)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
No es nada para entrar en pánico. Están por toda la ciudad.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Pueden incluso tener sus propias colmenas si lo desean;
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
hay grandes recursos disponibles,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
hasta hay empresas que ayudan a establecerlas y brindan tutoría.
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
Y es importante para el sistema educativo mundial
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
que los estudiantes aprendan sobre la agricultura en todo el mundo
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
como esta niña a la que, una vez más, ni siquiera la están picando.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7