Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,056 views ・ 2015-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Ioannis Leontaridis Επιμέλεια: Matina Chatzigianni
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Αυτός ο άνδρας φορά αυτό που ονομάζουμε
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
μiα «μελισσογενειάδα». (Γέλια)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Μια γενειάδα γεμάτη από μέλισσες.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Τώρα, αυτό που ίσως έχετε πολλοί από εσάς ως εικόνα
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
όταν σκέφτεστε τις μέλισσες είναι ότι ίσως είναι κάποια έντομα
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
ή ίσως οτιδήποτε έχει περισσότερα από δύο πόδια.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Ας ξεκινήσω λέγοντάς σας ότι,
σας έπιασα.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Σας καταλαβαίνω.
Αλλά υπάρχουν πολλά πράγματα που πρέπει να ξέρετε
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
και θέλω να ανοίξετε το μυαλό σας εδώ,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
να το διατηρήσετε ανοικτό και να αλλάξετε την άποψή σας για τις μέλισσες.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Παρατηρήστε ότι αυτός ο άνδρας δεν δέχεται τσιμπήματα.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Πιθανώς μια μέλισσα βασίλισσα έχει καθίσει στο πηγούνι του
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
και οι υπόλοιπες μέλισσες έλκονται από αυτό.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Έτσι, αυτό δείχνει πραγματικά τη σχέση μας με τις μέλισσες
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
και ότι αυτή υπάρχει εδώ και χιλιάδες χρόνια.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Έχουμε συνεξελιχθεί αρκετά, επειδή οι μέλισσες μας χρησιμεύουν
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
για την επικονίαση και ακόμη πιο πρόσφατα
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
ως οικονομικό αγαθό.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Ίσως να έχετε ακούσει ότι οι μέλισσες εξαφανίζονται,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
δεν πεθαίνουν απλώς, αλλά χάνονται.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Δεν βρίσκουμε ούτε τα νεκρά σώματά τους.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Αυτό ονομάζεται διαταραχή κατάρρευσης αποικίας
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
και είναι παράδοξο. Ερευνητές από όλο τον κόσμο
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
ακόμη δεν ξέρουν τι το προκαλεί αυτό,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
αλλά αυτό που ξέρουμε είναι ότι με τη μείωση του αριθμού
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
των μελισσών, το κόστος περισσότερων από 130 φρούτων και λαχανικών
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
στα οποία βασιζόμαστε για τη διατροφή μας πρόκειται να αυξηθεί.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Επομένως οι μέλισσες είναι σημαντικές για το ρόλο που παίζουν στην οικονομία
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
όπως επίσης και στην γεωργία.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Εδώ βλέπετε εικόνες από αυτό που ονομάζουμε
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
πράσινες στέγες ή αστική γεωργία.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Είμαστε εξοικειωμένοι με την αριστερή εικόνα που δείχνει
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
έναν τοπικό κήπο μιας γειτονιάς στο Σάουθ Έντ.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Εκεί είναι το σπίτι μου. Έχω ένα μελίσσι στην πίσω αυλή.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
Ίσως και μια πράσινη στέγη στο μέλλον,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
όταν θα αξιοποιούμε περαιτέρω τις αστικές περιοχές,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
όπου υπάρχουν πολλοί κηπευτικοί χώροι.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Κοιτάξτε πάνω από την πορτοκαλί γραμμή σε αυτή τη φωτογραφία από τη Βοστώνη.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Προσπαθήστε να εντοπίσετε το μελίσσι.
Είναι εκεί.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Είναι στο τελευταίο όροφο, εκεί ακριβώς στη γωνία
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
και βρίσκεται εκεί περίπου δύο χρόνια τώρα.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
Ο τρόπος με τον οποίο λειτουργεί σήμερα η αστική μελισσοκομία
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
είναι αυτός όπου τα μελίσσια είναι αρκετά κρυμμένα
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
και όχι επειδή πρέπει να είναι.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Είναι κρυμμένα επειδή οι άνθρωποι αισθάνονται άβολα με την ιδέα
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
και για αυτό θέλω σήμερα από εσάς να προσπαθήσετε να σκεφτείτε αυτό το θέμα,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
σκεφτείτε για τα οφέλη των μελισσών στις πόλεις
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
και γιατί πραγματικά είναι κάτι το καταπληκτικό.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Θα σας περιγράψω συντόμως πώς λειτουργεί η επικονίαση.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Γνωρίζουμε ότι τα λουλούδια, τα φρούτα και τα λαχανικά,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
ακόμη και το ήμερο τριφύλλι στο σανό, που χρησιμοποιείται στην κτηνοτροφία
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
για το κρέας που τρώμε, βασίζονται στους επικονιαστές,
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
αλλά υπάρχουν αρσενικά και θηλυκά τμήματα σε ένα φυτό
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
και βασικά οι επικονιαστές έλκονται από τα φυτά
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
για το νέκταρ τους και στη συνέχεια,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
μια μέλισσα θα επισκεφθεί ορισμένα λουλούδια και θα συλλέξει λίγη γύρη,
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
δηλαδή το αντίστοιχο του σπέρματος στο ανθρώπινο είδος, μεταφέροντάς τη
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
στο ταξίδι της στα διάφορα λουλούδια και τελικά,
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
ένα μήλο, σε αυτή την περίπτωση, θα παραχθεί.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Δείτε τον προσανατολισμό. Το κοτσάνι είναι κάτω.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Το τελικό άνθος έχει πέσει την ώρα που εμείς θα τρώμε το μήλο,
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
αλλά αυτή είναι μια βασική επισκόπηση του πώς λειτουργεί η επικονίαση.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Ας σκεφθούμε για την αστική διαβίωση, όχι στο παρόν,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
ούτε στο παρελθόν, αλλά για το πώς θα είναι σε 100 χρόνια.
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Πώς θα μοιάζει; Αντιμετωπίζουμε τεράστιες προκλήσεις
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
αυτή την εποχή από την έλλειψη κατοικιών. Έχουμε όλο και παραπάνω ανθρώπους,
δισεκατομμύρια ανθρώπους και σε 100 χρόνια ένας Θεός ξέρει πόσους επιπλέον,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
και τόσο περιορισμένο χώρο στον οποίο θα πρέπει να χωρέσουν όλοι αυτοί,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
επομένως πρέπει να αλλάξουμε τον τρόπο με τον οποίο βλέπουμε τις πόλεις
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
και κοιτώντας αριστερά αυτή τη φωτογραφία της Ν. Υόρκης σήμερα,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
παρατηρείστε πόσο γρίζα και καφέ είναι.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Έχουμε πισσόχαρτο στις οροφές το οποίο αντανακλά τη θερμότητα
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
πίσω στην ατμόσφαιρα,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
συνεισφέροντας έτσι στην παγκόσμια κλιματική αλλαγή.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Πώς θα είναι, αν σε 100 χρόνια έχουμε πράσινες στέγες
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
παντού και κήπους και δημιουργούμε τις δικές μας καλλιέργειες
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
μέσα στις πόλεις; Μειώνουμε το κόστος μεταφοράς,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
έχουμε μια πιο υγιεινή διατροφή και επίσης διδάσκουμε
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
και δημιουργούμε νέες θέσεις εργασίας σε τοπικό επίπεδο.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Χρειαζόμαστε τις μέλισσες για το μέλλον των πόλεών μας και της αστικής ζωής.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Εδώ είναι μερικά δεδομένα που συλλέχθηκαν από την εταιρεία μας
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
με την Best Bees, όπου μεταφέρουμε, εγκαθιστούμε και διαχειριζόμαστε
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
κυψέλες μελισσών για οποιονδήποτε τις θέλει,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
στην πόλη, στην ύπαιθρο και συστήνουμε τις μέλισσες
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
και την ιδέα της μελισσοκομίας στη δική σας αυλή ή την ταράτσα
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
ή ακόμη και στη σκάλα διαφυγής από πυρκαγιά
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
βλέποντας πόσο απλό και δυνατό είναι κάτι τέτοιο να γίνει.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Υπάρχει μια αντιφατική τάση που παρατηρήσαμε σε αυτούς τους αριθμούς.
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
Ας ρίξουμε μια ματιά στο πρώτο δεδομένο εδώ,
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
την επιβίωση κατά το χειμώνα.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Αυτό ήταν ένα τεράστιο πρόβλημα για πολλά χρόνια,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
ουσιαστικά από τα τέλη της δεκαετίας του 1980, όταν εμφανίστηκε το ακάριο βαρρόα
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
και έφερε πολλούς διαφορετικούς ιούς, βακτήρια και μυκητιάσεις μαζί του.
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Η επιβίωση κατά τον χειμώνα είναι δύσκολη,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
τότε χάνονται οι περισσότερες από τις αποικίες,
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
και διαπιστώσαμε, ότι στις πόλεις οι μέλισσες επιβιώνουν
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
περισσότερο απ' ό,τι στην ύπαιθρο.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Λίγο αντιφατικό, έτσι δεν είναι;
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Σκεφτόμαστε μέλισσες, άρα ύπαιθρος, γεωργία,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
αλλά οι μέλισσες δεν μας δείχνουν κάτι τέτοιο.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Στις μέλισσες αρέσει η πόλη. (Γέλια)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Επιπλέον, παράγουν και περισσότερο μέλι.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Το μέλι πόλεως είναι νοστιμότατο.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Οι μέλισσες στη Βοστώνη, στην ταράτσα του ξενοδοχείου Seaport,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
όπου έχουμε εκατοντάδες χιλιάδες από αυτές
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
πετούν διακριτικά αυτή τη στιγμή
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
που είμαι σίγουρος ότι κανείς δεν τις παρατήρησε,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
θα πάνε σε όλους τους κήπους της τοπικής κοινότητας
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
και θα φτιάξουν νοστιμότατο, υγιεινό μέλι
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
το οποίο θα έχει γεύση όμοια με τα λουλούδια της πόλης μας.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Έτσι, η απόδοση για τις αστικές κυψέλες, όσον αναφορά την παραγωγή μελιού,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
είναι υψηλότερη, όπως επίσης και η επιβίωση κατά το χειμώνα,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
σε σχέση με αγροτικές περιοχές.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Ξανά, είναι κάπως αντιφατικό.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Ανατρέχοντας ιστορικά στο χρονολόγιο
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
της υγείας των μελισσών, μπορούμε να πάμε στο έτος 950 μ.Χ. και να δούμε
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
ότι υπήρξε επίσης μεγάλη θνησιμότητα των μελισσών στην Ιρλανδία.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Οπότε, τα σημερινά προβλήματα των μελισσών δεν είναι κατ' ανάγκη
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
κάτι καινούριο.
Λαμβάνουν χώρα εδώ και περισσότερο από χίλια χρόνια,
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
αλλά αυτό δεν βλέπουμε πραγματικά, είναι αυτά τα προβλήματα στις πόλεις.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Ένα πράγμα το οποίο θέλω να σκεφτείτε
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
είναι το τι είναι μία αστική νησίδα.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Σκέφτεστε ότι στην πόλη η θερμοκρασία ίσως να είναι υψηλοτερη.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Γιατί οι μέλισσες ζούνε καλύτερα στην πόλη;
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Μια σημαντική ερώτηση βοηθώντας μας να καταλάβουμε
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
γιατί θα πρέπει οι μέλισσες να είναι στην πόλη.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Ίσως να υπάρχει περισσότερη γύρη στην πόλη.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Τα τραίνα που έρχονται στα αστικά κέντρα
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
μεταφέρουν μαζί τους γύρη, μια λεπτή στρώση γύρης,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
και είναι σαν ένα μεγάλο σουπερμάρκετ στην πόλη.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Υπάρχουν πολλές φλαμουριές κατά μήκος των σιδηροδρομικών γραμμών.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Ίσως υπάρχουν λιγότερα φυτοφάρμακα στις πόλεις
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
απ' ό,τι υπάρχουν στις αγροτικές περιοχές.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Ίσως υπάρχουν και άλλα πράγματα που δεν έχουμε σκεφτεί ακόμη,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
αλλά αυτό είναι μια ιδέα, οι είναι αστικές νησίδες.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Η διαταραχή κατάρρευσης αποικίας δεν είναι το μόνο πράγμα
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
που επηρεάζει τις μέλισσες. Οι μέλισσες πεθαίνουν
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
και αυτό είναι μια τεράστια πρόκληση της εποχής μας.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Εδώ μπορείτε να δείτε έναν παγκόσμιο χάρτη,
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
στον οποίο παρακολουθούμε την εξάπλωση του ακάριου βαρρόα.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Το ακάριο βαρρόα άλλαξε τα πράγματα στη μελισσοκομία,
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
και δείτε επάνω δεξιά
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
τα χρόνια αλλάζουν, πλησιάζουμε στη σύγχρονη εποχή,
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
παρατηρήστε την εξάπλωση του ακάριου βαρρόα
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
από τις αρχές του 1900 έως σήμερα.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
Είμαστε στο 1968 και έχει σχεδόν καλυφθεί η Ασία.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
Το 1971 είδαμε την εξάπλωσή του στην Ευρώπη και τη Νότια Αμερική
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
και μετά, όταν φτάσαμε στη δεκαετία του 1980
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
και συγκεκριμένα στο 1987, το ακάριο βαρρόα εξαπλώθηκε τελικά
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
στη Βόρεια Αμερική και στις Η.Π.Α.
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
και τότε ουσιαστικά άλλαξαν τα πράγματα
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
για τις μέλισσες στις Η.Π.Α.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Πολλοί από εμάς θυμούνται τα παιδικά τους χρόνια,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
ίσως τσιμπηθήκατε από μέλισσα, τις είδατε στα άνθη.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Σκεφτείτε τα παιδιά σήμερα.
Η παιδική τους ηλικία είναι κάπως διαφορετική.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
Δεν έχουν βιώσει αυτή την εμπειρία.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Οι μέλισσες δεν είναι πια πουθενά.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Χρειαζόμαστε τις μέλισσες, αυτές εξαφανίζονται και είναι πρόβλημα.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Τι μπορούμε να κάνουμε για αυτό;
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Ασχολούμαι με την έρευνα γύρω από τις μέλισσες.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Πήρα το διδακτορικό μου μελετώντας την υγεία τους
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Ξεκίνησα το 2005 μελετώντας τις μέλισσες.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
Το 2006 οι μέλισσες άρχισαν να εξαφανίζονται
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
τόσο ξαφνικά που αυτό το μικρό σπασικλάκι
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
που πηγαίνει στο σχολείο και ασχολείται με έντομα
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
- (Γέλια) -
απέκτησε σημασία για τον κόσμο.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Κατ' αυτό τον τρόπο έγιναν.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Η έρευνά μου εστιάζει σε τρόπους για να κάνουμε τις μέλισσες πιο υγιείς.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Δεν ερευνώ τι σκοτώνει, αυτό καθ' αυτό, τις μέλισσες.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Δεν είμαι ένας από τους πολλούς ερευνητές στον κόσμο
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
που κοιτάζουν τις επιπτώσεις των φυτοφαρμάκων ή των ασθενειών
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
ή απώλειας φυσικής κατοικίας και κακής διατροφής στις μέλισσες.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Ψάχνουμε τρόπους για πιο υγιείς μέλισσες
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
μέσω εμβολίων, μέσω του γιαουρτιού, όπως τα προβιοτικά
και άλλων ειδών θεραπειών,
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
που μπορούν να χορηγηθούν από το στόμα στις μέλισσες
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
και αυτή η διαδικασία είναι τόσο απλή,
που και ένα 7χρονο παιδί μπορεί να την κάνει.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Απλά αναμειγνύετε λίγη γύρη, ζάχαρη και νερό
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
και όποιο δραστικό συστατικό θέλετε
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
και το δίνετε απευθείας στις μέλισσες.
Χωρίς χημικά, μόνο ανασοποιητικούς ενισχυτές.
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Οι άνθρωποι σκεφτόμαστε την υγεία μας προοπτικά.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Ασκούμαστε, τρώμε υγιεινά, παίρνουμε βιταμίνες.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Γιατί δεν σκεφτόμαστε για τις μέλισσες με τον ίδιο τρόπο;
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Να τις φέρουμε σε περιοχές όπου ευημερούν
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
και να προσπαθήσουμε να τις κάνουμε πιο υγιείς πριν αρρωστήσουν.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Πέρασα αρκετά χρόνια στο Πανεπιστήμιο μαχόμενος να κάνω εμβόλια σε μέλισσες
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
με βελόνες. (Γέλια)
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
Αρκετά χρόνια στο εργαστήριο, λέγοντας,
«Θεέ μου είναι 3 π.μ. και ακόμη τρυπώ μέλισσες».
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
(Γέλια)
Τότε, μια μέρα είπα,
«Γιατί δεν κάνουμε απλώς ένα εμβόλιο δια του στόματος;»
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Οπότε, ακολουθούμε αυτή τη διαδικασία πλέον.
(Γέλια)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας κάποιες εικόνες από αστικά μελίσσια,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
επειδή μπορούν να έχουν οποιαδήποτε μορφή.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Ανοίξτε το μυαλό σας.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Μπορείτε να βάψετε ένα μελίσσι σαν το σπίτι σας.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Μπορείτε να κρύψετε ένα μελίσσι στο σπίτι σας.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Αυτά είναι τρία μελίσσια στην ταράτσα
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
του ξενοδοχείου Fairmont Copley Plaza
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
και δείχνουν πολύ ωραία εκεί.
Συνδυάσαμε το νέο χρώμα του εσωτερικού των δωματίων τους,
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
ένα είδος βαμμένου ξύλου, με το μπλε για τα σεντόνια τους
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
και οι μέλισσες ζουν υπέροχα και επίσης θα χρησιμοποιήσουν
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
τα βότανα που αναπτύσσονται στον κήπο.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Αυτά θα χρησιμοποιήσουν οι σεφ στη μαγειρική τους
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
και το μέλι -- οργανώνονται εκδηλώσεις --
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
θα χρησιμοποιηθεί στα μπαρ τους.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Το μέλι είναι ένα σπουδαίο υποκατάστατο της ζάχαρης
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
επειδή περιέχει διαφορετικά είδη ζακχάρων.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Επίσης εκπονούμε ένα πρόγραμμα για μελίσσια σε τάξεις
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
όπου - είναι μια μη κερδοσκοπική προσπάθεια -
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
διαδίδουμε τη γνώση σε όλο τον κόσμο για το πώς
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
μπορούν να τοποθετηθούν μελίσσια σε μια τάξη
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
ή σε μια προθήκη μουσείου, πίσω από τζάμι,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
και να χρησιμοποιηθούν ως εκπαιδευτικό εργαλείο.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Αυτό το μελίσσι εδώ
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
βρίσκεται στο Γυμνάσιο Fenway εδώ και πολλά χρόνια.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Οι μέλισσες πετούν έξω στο Πάρκο Fenway.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Κανείς δεν το παρατηρεί. Εάν δεν είσαι λουλούδι,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
οι μέλισσες δεν ενδιαφέρονται για εσένα.
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
(Γέλια)
Δεν ενδιαφέρονται. Πραγματικά. Θα σας πουν,
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
«ΖΖΖ'υγγνώμη, πετώ» (Γέλια)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Κάποιες άλλες εικόνες που μας λένε ένα μέρος της ιστορίας
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
που έκανε την αστική μελισσοκομία υπέροχη είναι το γεγονός ότι
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
η μελισσοκομία ήταν παράνομη στη Ν. Υόρκη έως το 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Είναι μεγάλο πρόβλημα, επειδή πώς θα γονιμοποιούνται
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
όλοι οι κήποι και η τοπική παραγωγή; Με τα χέρια;
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Θέλω να πω, υπάρχει μια καταπληκτική εταιρεία στη Βοστώνη
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
που λέγεται Green City Growers, η οποία
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
γονιμοποιεί τις καλλιέργειες κολοκύθας της με το χέρι, με τη χρήση μπατονέτων
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
και αν χάσουν την τριήμερη διορία, δεν υπάρχει φρούτο.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Οι πελάτες τους δυσαρεστούνται και οι άνθρωποι πεινούν.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Επομένως είναι κάτι σοβαρό.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Έχουμε επίσης εικόνες μελιού από το Μπρούκλιν.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Ήταν ένα μυστήριο για τους New York Times
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
καθώς το μέλι ήταν πολύ κόκκινο
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
και το τμήμα εγκληματολογίας της Ν. Υόρκης
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
ήρθε και έκανε κάποια έρευνα για να ταιριάξει
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
την κόκκινη χρωστική ουσία με αυτή που βρέθηκε
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
σε ένα εργοστάσιο κερασιού μαρασκίνο που ήταν κοντά.
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
(Γέλια)
Έτσι, μπορείτε να προσαρμόσετε το μέλι σας να έχει τη γεύση που θέλετε
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
φυτεύοντας λουλούδια φιλικά προς τις μέλισσες.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Το Παρίσι είναι ένα υπέροχο μοντέλο αστικής μελισσοκομίας.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Διατηρούν μελίσσια στην οροφή της όπεράς τους
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
εδώ και πολλά χρόνια και αυτό που οι άνθρωποι σκέφτονταν ήταν,
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
«Ωω, μπορούμε να το κάνουμε και πρέπει να το κάνουμε».
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Επίσης στο Λονδίνο και στην Ευρώπη γενικά,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
βρίσκονται σε πολύ προχωρημένο στάδιο στη χρήση της πράσινης στέγης
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
και στην ενσωμάτωση των μελισσιών
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
και θα σας δείξω εδώ μια τελευταία διαφάνεια.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Σας ενθαρρύνω να ανοίξετε το μυαλό σας.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Τι μπορείτε να κάνετε για να σώσετε τις μέλισσες ή να τις βοηθήσετε
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
ή να σκεφτείτε τις βιώσιμες πόλεις στο μέλλον;
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Απλά δείτε τα πράγματα από άλλη σκοπιά.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Αντιληφθείτε ότι οι μέλισσες είναι πολύ σημαντικές.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Μια μέλισσα δεν πρόκειται να σας τσιμπήσει αν τη δείτε.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
Η μέλισσα πεθαίνει. Οι μέλισσες πεθαίνουν όταν τσιμπήσουν,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
οπότε δεν θέλουν να το κάνουν ούτε αυτές. (Γέλια)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Δεν χρειάζεται να πανικοβάλλεστε. Βρίσκονται παντού στην πόλη.
Μπορείτε να αποκτήσετε και τη δική σας κυψέλη.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Υπάρχουν σπουδαίες πηγές διαθέσιμες,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
ακόμη και εταιρείες που βοηθούν στην εγκατάσταση και συμβουλεύουν
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
και είναι σημαντικό για το εκπαιδευτικό μας σύστημα
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
οι μαθητές να μάθουν για τη γεωργία σε όλο τον κόσμο
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
όπως αυτό το μικρό κορίτσι, που επαναλαμβάνω, δεν δέχεται τσιμπήματα.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7