Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,376 views ・ 2015-07-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Marta Krzeminska
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Ten mężczyzna nosi coś co nazywamy
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
pszczelą brodą. (Śmiech)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Brodę pełną pszczół.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Spora część z was słysząc o pszczołach
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
zapewne myśli - insekty
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
albo inne żyjątka o więcej niż 1 para nóg.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Doskonale do wiem i rozumiem was.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Jednak jest wiele rzeczy, które warto wiedzieć
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
i zaraz wam to udowodnię.
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
Otwórzcie swoje umysły i pozwólcie sobie zmienić punkt widzenia.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Zauważcie, że ten mężczyzna nie jest żądlony.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Zapewne jest tam gdzieś królowa
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
a inne pszczoły roją się wokół niej.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
To doskonale obrazuje naszą relację z pszczołami,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
która trwa nieprzerwanie od tysięcy lat.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Kształtowaliśmy się równocześnie ponieważ w dużym stopniu
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
zależymy od pszczół w kwestii zapylania
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
a ostatnimi czasy również od ich produktu.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Pewnie wielu z was już słyszało, że pszczoły znikają,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
nie umierają - znikają.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Nawet nie znajdujemy po nich śladu.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Jest to zespół masowego ginięcia pszczoły miodnej.
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
Ta niezwykła przypadłość zastanawia naukowców całego świata,
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
którzy ciągle nie znają jej przyczyn.
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
Wiadomo jednak, że wraz ze malejącą liczbą pszczół,
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
koszt ponad 130 roślin owocowych i warzywnych, które
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
od nich zależą, wzrasta.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Pszczoły, bezsprzecznie, odgrywają istotną rolę w
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
rolnictwie i ekonomii.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Oto tzw. zielone dachy czy też
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
rolnictwo miejskie.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Znajomo zapewne wygląda obraz po lewej,
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
przedstawiający ogród w okolicy South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
To mój dom i ul z tyłu domu.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
Po prawej natomiast potencjalny "zielony dach" przyszłości,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
jeśli nadal będziemy wykorzystywać przestrzeń miejską,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
której nie brakuje miejsc na ogrody.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Spójrzcie na kolejny obraz - to Boston -
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
i spróbujcie dostrzec ul.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Jest na dachu budynku, w samym rogu.
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
Jest tam od kilku lat.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
Pszczelarstwo miejskie funkcjonuje obecnie
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
raczej w ukryciu
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
ale nie dlatego, że wymaga tego hodowla.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Ludzie nie do końca aprobują ten pomysł.
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
Dlatego chciałbym dzisiaj opowiedzieć
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
o korzyściach obecności pszczół w miastach
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
i dlaczego to taki fantastyczny pomysł.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Opowiem wam w skrócie jak dokładnie działa zapylanie.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Kwiaty, owoce, warzywa
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
nawet lucerna w sianie bydła na mięso,
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
które jemy zależy od zapylaczy.
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
Rośliny posiadają części żeńskie i męskie,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
zasadniczo zapylaczy przyciąga do roślin
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
ich nektar, jednak w trakcie procesu
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
pszczoła odwiedza kwiaty unosząc po drodze ich pyłek -
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
- męski odpowiednik spermy.
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
Podróżują miedzy różnymi kwiatami i
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
w efekcie powstaje owoc - w tym przypadku jabłko.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Widać orientacje. Łodyga jest w dół.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Koniec kwiatu odpada zanim owoc jest gotowy do spożycia.
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
Tak pokrótce przebiega zapylanie.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Pomyślmy teraz o życiu miejskim, nie dzisiejszym
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
ani przeszłym, ale przyszłym.
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Jak będzie wyglądać? Stoi przed nami ogromne
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
wyzwanie kurczącej się przestrzeni życiowej.
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
Miliardy ludzi za 100 lat a
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
tak niewiele przestrzeni by ich pomieścić.
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
Musimy zatem zmienić sposób postrzegania miast.
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
Patrząc na dzisiejszy Nowy Jork jesteśmy
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
przytłoczeni jego szarością.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Kwadraty rozgrzanej papy oddające gorąc z powrotem
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
do atmosfery, bezsprzecznie
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
przyczyniając się dalszemu globalnemu ocieplaniu.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
A gdyby tak w przeciągu następnych 100 lat
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
zacząć uprawiać zielone dachy wszędzie gdzie to możliwe?
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
W miastach? Zaoszczędzilibyśmy na kosztach transportu,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
zdrowego odżywiania, stworzylibyśmy
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
nowe miejsca pracy - lokalnie.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Przyszłość naszych miast i miejskiego życia potrzebuje pszczół.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Oto dane zebrane wspólnie z "Best Bees",
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
firmą dostarczającą i instalującą pszczele ule
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
każdemu, kto ma takie życzenie.
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
W mieście czy też na wsi.
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
Zaznajamiamy ludzi z pszczelarstwem,
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
bez względu na lokalizację.
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
Widząc jakie to proste i możliwe
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
zauważyliśmy również sprzeczny trend.
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
Spójrzmy na te dane.
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
Pierwsza rubryka - zimowanie.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Przez wiele lat był to ogromny problem.
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
Właściwie od końca lat 80. kiedy to pasożyt varrora destructor
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
rozprzestrzeniał wirusy, bakterie
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
i grzybice.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Zimowanie to trudny okres, bo wtedy
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
najczęściej dochodzi do utraty całych kolonii.
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
Odkryliśmy, że w miastach pszczoły
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
zimują znacznie lepiej niż na wsiach.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Zadziwiające, czyż nie?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Myślimy: pszczoły, wieś, rolnictwo.
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
A okazuje się być inaczej.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Pszczoły lubią miasto. (Śmiech)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Co więcej, produkują więcej miodu.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Miejski miód jest przepyszny.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Setki tysięcy bostońskich pszczół
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
z dachu hotelu Seaport,
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
latające nad waszymi głowami,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
czego zapewne nie zauważyliście,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
stołują się w lokalnych ogrodach
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
i produkują pyszny, zdrowy miód.
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
Mający smak kwiatów w naszych ogrodach.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Zatem potencjał uli miejskich, w zakresie produkcji miodu,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
oraz jeśli chodzi o zimowanie
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
jest większy.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Inaczej niż by się wydawało.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Cofając się na osi czasu pszczelego zdrowia,
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
do roku 950, można zauważyć
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
spory współczynnik śmiertelności wśród irlandzkich pszczół.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Problemy pszczół
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
nie są zatem nowością. Działo się tak już
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
ponad tysiąc lat temu,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
Nie zauważamy jednak miejskich problemów pszczół.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Chciałbym was zachęcić
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
do przemyślenia czym jest miejska wyspa.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Wydaje się, że w mieście jest cieplej.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Czemu jest im tu lepiej?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
To świetne pytanie, które pomoże nam również zrozumieć
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
dlaczego w mieście być powinny.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Może w mieście jest więcej pyłku kwiatowego.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Pociągi lini podmiejskich mogą transportować
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
taki lekki pyłek, sprawiając, że miasto
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
jawi się jako wielki pszczeli supermarket.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Wzdłuż torów kolejowych kwitnie wiele lip.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
A może w porównaniu z wsią w mieście
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
jest mniej pestycydów.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
A może jest cała masa innych powodów,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
o których jeszcze nie wiemy.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Zespół masowego ginięcia pszczoły miodnej
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
to nie jedyne zagrożenie. Pszczoły wymierają
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
i jest to ogromne wyzwanie - wyzwanie naszych czasów.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Ta mapa prezentuje rozprzestrzenianie się
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
varroa destructor (z łac.)
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Ten mały pajęczak zmienia w
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
pszczelarstwie wszystko.
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
Z upływem czasu, łatwo zauważyć
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
kierunki rozprzestrzeniania się pasożyta,
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
od początku XX wieku aż do dzisiaj.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
W 1968 roku varroa obejmowała już praktycznie całą Azję.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
W '71 obserwowaliśmy jak obejmuje Europę i Amerykę Łacińską,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
i w końcu w latach 80.,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
a konkretnie w 1987 kolonie varroa docierają
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
do Ameryki Północnej.
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
Oto punkt zwrotny w
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
historii amerykańskich pszczół.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Wielu z nas pamięta z dzieciństwa
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
pszczoły czy też ich bolesne użądlenia.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Dzisiejsze dzieci nie mają już
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
możliwości tego doświadczać.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Bo pszczół już po prostu nie ma.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Potrzebujemy pszczół, a one znikają.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Co możemy w tym względzie zrobić?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Zajmuję się badaniami na ten temat.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Napisałem doktorat o zdrowiu pszczół.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Zaczynałem w 2005 roku.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
W 2006 pszczoły zaczęły znikać i
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
nagle ten młody miłośnik
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
robactwa... (Śmiech)
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
stał się dla świata ważną osobą.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Wszystko się poukładało.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
W badanich skupiam się na tym, jak polepszyć stan zdrowia pszczół
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Nie zajmuję się dokładnie tym, co zabija pszczoły.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Nie jestem jednym z tych badaczy latających po świecie
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
szukając chorób i zgubnych dla pszczół pestycydów
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
czy utraty przestrzeni życiowej i źródła odżywiania.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Szukam sposobów na poprawę stanu ich zdrowia
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
poprzez szczepionki, probiotyki, jogurt
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
i inne formy terapii "doustnych".
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
To tak proste, że mógłby to robić nawet 7-latek.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Miesza się pyłek kwiatowy, cukier i wodę i
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
jakikolwiek aktywny składnik, który chce się podać.
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
Bez chemikaliów
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
tylko wzmacniacze sytemu immunologicznego.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
O swoim zdrowiu ludzie myślą w sposób przyszłościowy.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Gimnastykują się, zdrowo odżywiają, zażywają witaminy.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Dlaczego nie pomyślimy tak samo o pszczołach?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Przenieść je na tam, gdzie mogą lepiej się rozwijać,
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
zanim się rozchorują.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Spędziłem wiele lat w szkole próbując szczepionek i igieł.
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
(Śmiech) Lata.
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
Całe lata w ławce: "Boże, 3 nad ranem a ja
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
ciągle kuję te pszczoły." (Śmiech)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
Wpadłem na pomysł: "Dlaczego nie spróbować
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
szczepionki doustnej?"
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Pokażę wam teraz kilka przykładów miejskich uli,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
mogą przybrać naprawdę wiele postaci.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Naprawdę. Uwierzcie mi.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Możecie pomalować ul pod kolor swojego domu.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Możecie go schować w jego wnętrzu.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Oto 3 ule na dachu hotelu
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
Fairmont Copley Plaza.
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
Idealnie się tam prezentują. Dobraliśmy nawet
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
kolor wnętrza hotelowych pokoi - brązowy,
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
i niebieski pasujący do pościeli.
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
Te pszczoły są niesamowite i będą się żywić
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
ziołami rosnącymi w hotelowym ogrodzie.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Tym czym kucharz przyprawia swoje przyprawy.
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
A miód,
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
wykorzystywany jest w hotelowym barze.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Miód to świetny substytut zwykłego cukru
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
ponieważ zawiera ich różne rodzaje.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Prowadzimy też projekty szkolne.
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
Nie zarobkowo.
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
Staramy się rozpowszechniać ideę, że ule
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
z powodzeniem mogą zadomowić się w klasach
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
czy też muzeach i być
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
wykorzystywane jako narzędzia edukacji.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Ul, który tu widzicie znajduje się od wielu lat
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
w Fenway High School.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Ich pszczoły latają poza teren, do parku Fenway.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Są niezauważalne. Nie jesteś kwiatem
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
nie obchodzisz ich. (Śmiech)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Po prostu nie.
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"Przepraszam, ja tu sobie latam." (Śmiech)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Kolejne obrazy przedstawiają istotną część historii,
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
miejskiego pszczelarstwa.
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
Do 2010 roku pszczelarstwo w Nowym Jorku było nielegalne.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Co w takim układzie miało zapylać
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
lokalne ogrody i uprawy? Ręce?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
W Bostonie działa świetne przedsiębiorstwo
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
Green City Growers
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
zapylające swoje uprawy kabaczków ręcznie,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
ale gdy niefortunnie pomylą się w datach, owoców nie ma.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Klienci są niezadowoleni, ludzie głodni.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Czyli to ważne.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Tutaj widzimy miód z Brooklynu.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
To była sensacja w New York Time'sie.
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
Miód był tak czerwony, że nowojorscy
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
eksperci medycyny sądowej postanowili się tym zająć.
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
Wyniki badań pokazały, że czerwony barwnik zawarty w miodzie
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
odpowiadał dokładnie temu
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
z pobliskiej fabryki przetworów wiśniowych - Maraschino.
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Czyli można dowolnie wpływać na smak miodu
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
poprzez umieszczanie pszczół w okolicach odpowiednich roślin.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Paryż to wspaniały przykład pszczelarstwa miejskiego.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Od wielu lat mają tam ul na dachu swojej opery.
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
To sprawiło, że wiele osób dostrzegło:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Wow, my też tak możemy i nawet powinniśmy."
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Podobnie jest w Londynie i całej Europie.
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
W dziedzinie pszczelarstwa i zielonych dachów
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
są bardzo zaawansowani.
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
Zakończę może próbą
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
zachęcenia was do otwarcia umysłów i
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
zastanowienia się jak wy możecie pomóc pszczołom.
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
Lub też co możecie zrobić dla zrównoważonego rozwoju miejskiego.
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Zmieńcie swoje podejście.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Spróbujcie zrozumieć jak ważne są pszczoły.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
Pszczoła nie użądli jeśli w porę ją dostrzeżecie.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
Jeśli użądli, umiera.
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
Zatem jej też nie bardzo na tym zależy. (Śmiech)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Nie ma powodu do paniki. I tak są w całym mieście.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Możecie sobie sprawić nawet własny ul.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Jest ku temu mnóstwo możliwości,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
są nawet firmy, które chętnie wam w tym pomogą.
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
To bardzo istotne dla nauki
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
aby studenci na całym świecie mogli się kształcić w dziedzinie rolnictwa,
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
jak ta dziewczynka, która ze spotkania z pszczołami wychodzi bez szwanku.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Dziękuję. (Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7