Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,056 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Este homem tem aquilo a que chamamos
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
uma "barba de abelhas" (Risos)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Uma barba cheia de abelhas.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Isto é o que muitos de vós imaginam
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
quando pensam em abelhas, talvez insetos,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
ou talvez em qualquer animal que tenha mais que duas pernas.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Vou começar por vos dizer que eu percebo, compreendo isso.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Mas há muitas coisas a saber
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
e queria que abrissem o vosso espírito,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
o mantivessem aberto e alterem a vossa perspetiva quanto às abelhas.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Reparem que este homem não está a ser picado.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Provavelmente, tem uma abelha rainha presa no queixo
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
e as outras abelhas foram atraídas por ela.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Isto demonstra a nossa relação com as abelhas
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
relação essa que remonta há milhares de anos.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Evoluímos em conjunto,
porque dependemos das abelhas para a polinização
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
e, ainda mais recentemente, enquanto um bem económico.
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Muitos de vocês já devem ter ouvido que as abelhas estão a desaparecer,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
não é que estejam a morrer, mas desaparecem.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Nem sequer as encontramos mortas.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Chama-se a isso um colapso da colónia e é muito estranho.
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
Os investigadores em todo o planeta
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
continuam sem saber quais são as causas disso
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
mas sabemos que, com a diminuição do número de abelhas,
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
o custo de mais de 130 culturas de frutos e de vegetais
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
que nos servem de alimento, vai subir de preço.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
As abelhas são importantes, tanto pelo seu papel na economia
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
como na agricultura.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Vemos aqui imagens daquilo a que chamamos "telhados verdes",
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
ou agricultura urbana.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Conhecemos a imagem da esquerda,
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
que mostra um jardim dum bairro vizinho no South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
A minha casa é ali. Tenho uma colmeia no quintal.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
Talvez um telhado verde, no futuro,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
quando utilizarmos mais áreas urbanas,
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
onde haja muitos espaços para jardins.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Reparem nesta imagem por cima da linha laranja de Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Tentem descobrir a colmeia, está ali.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Está no cimo do telhado, ali mesmo ao cantinho
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
e já lá está há uns anos.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
A apicultura urbana funciona atualmente
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
com as colmeias bem escondidas,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
mas não é porque as abelhas precisem.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
É porque as pessoas sentem-se mal com essa ideia
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
e é por isso que eu queria que pensassem nisso hoje,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
pensassem nos benefícios das abelhas nas cidades
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
e porque é que elas são uma coisa estupenda.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Vou fazer um resumo sobre como funciona a polinização.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Sabemos que as flores, sabemos que os frutos e os vegetais,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
até a luzerna no feno para o gado — a carne que comemos —
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
todos dependem dos polinizadores.
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
Numa planta, há partes masculinas e femininas
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
e os polinizadores são atraídos pelas plantas
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
por causa do seu néctar.
Nesse processo, uma abelha visita as flores e apanha pólen,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
ou seja, a contrapartida do esperma masculino.
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
Depois, viaja para flores diferentes
e, por fim, nascerá uma maçã, como neste caso.
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Vemos a orientação. O caule está para baixo.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
A parte florida já caiu, na altura em que a comemos.
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
Mas isto é uma visão simplista de como funciona a polinização.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Será que podemos pensar na vida urbana,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
não a de hoje nem a do passado, mas daqui a uns cem anos?
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Como será? Temos enormes desafios importantes
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
nestes dias de perda de "habitat".
Cada vez há mais pessoas, milhares de milhões, dentro de 100 anos.
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
Deus sabe quantas pessoas e tão pouco espaço para as conter a todas,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
por isso precisamos de mudar a forma como vemos as cidades.
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
Olhando para esta foto à esquerda da cidade de Nova Iorque de hoje,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
vemos como é cinzenta e escura.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Temos papel de alcatrão no topo dos edifícios
que refletem o calor para a atmosfera,
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
contribuindo para a alteração climática, sem sombra de dúvida.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
E se, daqui a cem anos, tivermos telhados verdes por todo o lado,
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
e jardins, e criarmos as nossas culturas por toda a cidade?
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
Poupamos nos custos dos transportes,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
poupamos numa dieta mais saudável
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
e também educamos e criamos novos empregos, localmente.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Precisamos das abelhas para o futuro das cidades e da vida urbana.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Eis alguns dados que reunimos na nossa empresa com Best Bees,
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
que entrega, instala e faz a manutenção
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
de colmeias para quem as quiser,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
na cidade ou no campo.
Apresentamos as abelhas e a ideia da apicultura no quintal ou no telhado
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
ou nas escadas de incêndio, já agora.
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
Verão como é simples e possível.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Reparámos que há uma tendência contraintuitiva nestes números.
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
Portanto, vejamos a primeira medida,
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
a sobrevivência no inverno.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Isto é um problema enorme desde há muitos anos,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
basicamente desde o final dos anos 80,
quando apareceu a varroa que trouxe várias doenças
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
com vírus, bactérias e fungos.
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Sobreviver ao inverno é difícil
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
e é quando se perdem a maioria das colónias.
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
Descobrimos que as abelhas
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
sobrevivem melhor nas cidades do que no campo.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
Um pouco paradoxal, não é?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Pensamos em abelhas, campo, agricultura
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
mas não é isso que as abelhas mostram.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
As abelhas gostam da cidade.
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Além disso, também produzem mais mel.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
O mel urbano é delicioso.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Há abelhas em Boston, no topo do edifício do Hotel Seaport
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
onde temos centenas de milhares de abelhas,
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
a voar, neste momento,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
embora ninguém aqui as tenha visto, quando por lá passaram.
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
Dirigem-se a todos os jardins locais da comunidade
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
e fazem um mel saudável, delicioso
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
que tem o perfume das flores da nossa cidade.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
O produto das colmeias, em termos de mel, é mais alto,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
assim como a sobrevivência ao inverno
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
em comparação com as áreas rurais.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Mais uma vez, é paradoxal.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Olhando para trás, historicamente, na linha do tempo
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
da saúde das colmeias, chegamos ao ano 950
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
e vemos que também houve grande mortandade de abelhas na Irlanda.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Portanto, o problema das abelhas hoje não é propriamente uma coisa nova.
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
Tem acontecido desde há mil anos,
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
mas não detetamos esse problema nas cidades.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Uma coisa que gostava que pensassem hoje
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
é a ideia do que é uma ilha urbana.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Pensa-se que, na cidade, a temperatura deve ser mais alta.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Porque é que as abelhas se dão melhor nas cidades?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Esta é uma pergunta que nos ajuda a perceber
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
porque é que elas devem estar na cidade.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Talvez haja mais pólen na cidade.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Com os comboios a chegar aos centros urbanos,
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
podem trazer pólen com eles, um pólen muito fino,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
e é um grande supermercado na cidade.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Há muitas tílias ao longo das vias-férreas.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Talvez haja menos pesticidas nas cidades
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
do que há nas áreas rurais.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Talvez haja outras coisas em que ainda não pensámos.
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
Mas é uma ideia em que pensar, ilhas urbanas.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
O colapso das colónias não é a única coisa que afeta as colmeias.
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
As abelhas estão a morrer
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
e é um enorme problema da nossa época.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Vemos aqui um mapa do mundo
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
onde estamos a seguir a propagação da varroa.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
A varroa alterou as regras da apicultura
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
e vemos, em cima à direita,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
os anos a mudar e estamos a chegar aos tempos modernos.
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
Vemos a propagação da varroa
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
desde o início do século XX até agora.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
Em 1968, está praticamente em toda a Ásia.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
Em 1971, vemo-la a espalhar-se pela Europa e América do Sul.
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
Depois, quando chegamos aos anos 80,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
especificamente, a 1987, a varroa chegou finalmente
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
à América do Norte, aos EUA.
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
Foi quando as regras mudaram para as colmeias nos EUA.
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Muitos de nós se lembrarão de, em crianças,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
sermos mordidos por uma abelha, víamos abelhas nas flores.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Pensem nos miúdos de hoje.
A infância deles é diferente, não têm essa experiência.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
As abelhas já não andam por aí.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Precisamos das abelhas e elas estão a desaparecer, é um problema.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
O que é que podemos fazer?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Eu faço investigação sobre as abelhas.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Obtive o doutoramento estudando a saúde das abelhas.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Comecei a estudar as abelhas em 2005.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
Em 2006, as abelhas começaram a desaparecer
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
por isso, de súbito, este pequeno idiota
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
que vai para a escola trabalhar com insetos,
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
torna-se muito importante para o mundo.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Funcionou assim.
A minha investigação concentrou-se
nas formas de tornar as abelhas mais saudáveis.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Não investigo o que está a matar as abelhas.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Não sou um dos investigadores no mundo inteiro
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
que analisa os efeitos nas abelhas dos pesticidas ou das doenças
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
ou da perda de "habitat" ou da má nutrição.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Estudamos formas de tornar as abelhas mais saudáveis
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
através de vacinas, de iogurte, como probióticos,
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
e de outros tipos de terapias que possamos dar às abelhas oralmente.
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
Este processo é muito fácil, uma criança de 7 anos pode fazê-lo.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Basta misturar pólen, açúcar e água
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
e o ingrediente ativo que quisermos juntar,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
e damos às abelhas.
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
Não há químicos envolvidos, apenas intensificadores da imunidade.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
As pessoas pensam na sua saúde de forma prospetiva.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Fazemos exercício, comemos de modo saudável, tomamos vitaminas.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Porque é que não pensamos nas abelhas da mesma forma?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Temos de as levar aos locais onde elas prosperam
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
e tentar torná-las mais saudáveis antes de elas adoecerem.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Passei muitos anos na faculdade a testar abelhas e vacinas, com agulhas.
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
Sim, anos, anos na bancada.
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
"Oh, meu Deus, são 3 da manhã e ainda estou a picar abelhas".
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
Um dia, disse: "Porque é que não fazemos uma vacina oral?"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Foi um alívio, é isso o que fazemos hoje.
(Risos)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Queria mostrar-vos imagens de colmeias urbanas,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
porque podem ser o que quisermos,
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
ou seja, abram a vossa cabeça.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Podem pintar uma colmeia a condizer com a vossa casa.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Podem esconder uma colmeia dentro de casa.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Estas são três colmeias no telhado
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
do Fairmont Copley Plaza Hotel.
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
Estão lindas aqui.
Ou seja, pintámos com a nova cor do interior dos quartos
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
com uma tinta azul, como a cor dos lençóis.
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
Estas abelhas são espantosas,
também vão usar as ervas que crescem no jardim.
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
São as que os "chefs" vão usar nos seus cozinhados
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
e o mel — eles fazem demonstrações ao vivo —
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
que vão usar nos bares.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
O mel é um substituto nutricional excelente do açúcar normal,
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
porque contém diferentes tipos de açúcares.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Também temos um projeto de aulas com colmeias
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
em que — isto é uma associação sem fins lucrativos —
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
espalhamos a palavra por todo o mundo
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
sobre como as colmeias podem ser levadas para as aulas
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
ou para um museu, atrás de um vidro,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
e usadas como um instrumento educativo.
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Esta colmeia que aqui vemos
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
está no liceu Fenway, há muitos anos.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
As abelhas voam para o parque Fenway.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Ninguém dá por elas.
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
Se não forem uma flor, as abelhas não ligam nenhuma.
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
(Risos)
Não ligam. Dirão:
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"Desculpe, estou a voar". (Risos)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Outras imagens aqui contam uma parte da história
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
que tornam a apicultura urbana fantástica.
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
Na cidade de Nova Iorque, a apicultura era ilegal até 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Era um enorme problema, porque como é que
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
íamos polinizar todos os jardins localmente? Com as mãos?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Localmente, em Boston, há uma empresa fantástica
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
chamada Green City Growers,
que polinizam as culturas de abóbora à mão com cotonetes.
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
Se falham aquela janela de três dias, não há frutos.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Os clientes não ficam felizes e as pessoas ficam com fome.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Isso é importante.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Também temos imagens do mel de Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Isto era um mistério no New York Times,
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
porque o mel era muito vermelho
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
e o departamento forense de Nova Iorque
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
fez investigações e descobriu que a cor vermelha
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
provinha duma fábrica de cerejas marasquino
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
no fim da mesma rua. (Risos)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Assim, podemos adaptar o mel ao sabor que quisermos,
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
plantando flores amigas das abelhas.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Paris tem sido um modelo fantástico para a apicultura urbana.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
Puseram colmeias no topo do edifício da Ópera,
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
já há muitos anos, e foi isso que levou as pessoas a pensar:
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Uau, podemos fazer isto e devemos fazer isto".
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Também em Londres, e na Europa, em geral,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
estão muito avançados no uso dos telhados verdes
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
e das colmeias integradas.
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
Vou mostrar uma nota final.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Queria encorajar-vos a abrir o vosso espírito.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
O que é que podem fazer para salvar as abelhas ou ajudá-las?
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
Ou para pensarem em cidades sustentáveis, no futuro?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Modifiquem a vossa perspetiva.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Tentem perceber como as abelhas são importantes.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
A abelha não vos vai picar quando vos vir, senão morre.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
As abelhas morrem, quando picam,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
por isso não querem picar. (Risos)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Não há razões para pânico. Elas andam pela cidade.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Até podem ter a vossa colmeia, se quiserem.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
São um ótimo recurso à nossa disposição.
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
Até há companhias que ajudarão a instalá-las e nos acompanham.
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
É importante para o nosso sistema de ensino mundial,
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
para os estudantes aprenderem a agricultura, a nível mundial,
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
como aquela rapariguinha que nunca foi picada.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Obrigado.
(Aplausos).
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7