Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,429 views ・ 2015-07-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: khalid marbou
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
هذا الرجل يضع ما نسميه
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
لحية النحل (ضحك)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
لحية مملوءة بالنحل
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
الآن ، هذا ماقد يتصوره الكثير منكم
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
عندما يفكر في نحل العسل ، ربما حشرات،
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
آو ربما أي شيء لديه أرجل زيادة على اثنتين
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
ودعني أبدأ بإخباركم، أمسكت بكم.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
أتفهم ذلك. ولكن هناك العديد من الأشياء لنعرفها
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
وأريدكم أن تفتحوا عقولكم هنا
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
إبقوها مفتوحة، وغيروا نظرتكم لنحل العسل
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
لاحظوا أن هذا الرجل لم يُلسع
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
من المحتمل أن يكون لديه ملكة نحل معلقة في ذقنه
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
وباقي النحل منجذب لها
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
هذا بالفعل يمثل علاقتنا بنحل العسل
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
وهذا يرجع قديماً إلى آلاف السنين
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
إننا مشتركون جداّ في التطور، لأننا نعتمد على النحل
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
من أجل التلقيح وبشكل أكثر حتى مؤخراً
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
كسلعة اقتصادية
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
معظمكم قد سمع أن نحل العسل على وشك الانقراض
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
ليس فقط بالموت، ولكنه اختفى
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
حتى أننا لا نعثر على جثث
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
هذا ما يطلق عليه خلل انهيار المستعمرة
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
وهذا غريب، فما يزال الباحثون حول العالم
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
لا يعلمون ما السبب وراء ذلك
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
ولكن ما نعلمه هو أنه، ومع تراجع أرقام النحل
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
فإن تكلفة محاصيل أكثر من 130 صنف من الفاكهة والخضروات
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
التي نعتمد عليها في غذائنا آخذة في الارتفاع
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
إذن فإن نحل العسل مهم جدا لدوره في الاقتصاد
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
تماماً كما في الزراعة.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
وإليكم بعض الصور عما يسمى
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
الأسطح الخضراء ، أو زراعة المناطق الحضرية
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
نحن معتادون على الصورة في اليسار والتي تظهر
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
حديقة في الحي المحلي في نهاية الحي
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
فيما أسميه البيت. لدي خلية نحل في الساحة الخلفية
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
وربما سطح أخضر في المستقبل
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
عندما نقوم باستغلال مساحات حضرية أكثر
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
حيث توجد مجموعة من المساحات الخضراء
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
لاحظوا هذه الصورة أعلى الخط البرتقالي في بوسطن
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
حاولوا العثور على الخلية. إنها هناك.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
إنها على قمة السطح، تماماً عند الركن هناك
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
وهي موجودة هناك لعدة أعوام.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
والطريقة التي يتم بها الحفاظ على خلايا النحل الحضرية حالياً
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
هي أن الخلايا تكاد تكون مخفية
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
وهي ليست كذلك لأنها تحتاج أن تكون كذلك.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
وهذا فقط لأن الناس غير مرتاحون للفكرة،
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
ولذلك أريدكم اليوم أن تحاولوا التفكير في هذا
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
فكروا في فوائد وجود النحل في المدن
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
ولماذا يعتبر شيء رائعاً
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
دعوني أقدم لكم ملخصاً عن كيفية عمل التلقيح
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
نحن نعرف الأزهار ، ونعرف الفواكه والخضروات
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
حتى بعض فصفصة النباتات في التبن التي تأكله الماشية
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
التي نأكل لحومها تعتمد على الملقحات
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
ولكنكم تجدون أجزاء ذكرية وأنثوية في النبات هنا،
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
وأساسًا فإن الملقحين ينجذبون إلى النباتات
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
من أجل الرحيق ، وخلال هذه العملية ،
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
فإن النحل سيحط على بعض الأزهار ويلتقط بعض حبوب اللقاح
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
أو ذلك النوع من الحيوانات المنوية الموجود في نظيره من الحيوانات ، على طول الطريق
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
ومن ثم يسافر إلى أزهار مختلفة ، وأخيراً
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
سيتم إنتاج تفاحة في حالتنا هذه
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
يمكنك معرفة التوجيه . الساق في الأسفل
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
وتتساقط طرف الزهرة عندما نأكلها
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
ولكن بنظرة أساسية إلى كيفية عمل التلقيح
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
ودعونا نفكر في حياة الحضر ، ليس اليوم
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
وليس في الماضي ، ولكن ماذا عن المائة عام القادمة ؟
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
ما الذي ستكون عليه ؟ لدينا تحديات ضخمة
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
في أيام فقدان الموطن هذه، لدينا الكثير والكثير من الناس
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
ملايير البشر ، خلال 100 عام ، الله أعلم كم عدد البشر
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
وما ضيق المساحة المتوفرة لكل هؤلاء
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
لذلك فإنه علينا أن نغير الطريقة التي نرى بها المدن
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
وبالنظر إلى هذه الصورة في اليسار من مدينة نيويورك اليوم
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
يمكنكم مشاهدة الألوان الرمادية والبنية فيها
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
لدينا رقاقات القطران على أسطح العمارات التي تعكس الحرارة
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
في الغلاف الجوي
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
بدون شك مساهمة في تغير المناخ العالمي
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
ماذا عن 100 عام ، لو كانت لدينا أسطح خضراء
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
في كل مكان ، وبستنة ، وزراعة محاصيلنا الخاصة بنا
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
في المدن ؟ سنوفر تكلفة النقل
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
سنوفر بنظام غذائي صحي أكثر ،
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
وسنتعلم أيضاَ و نخلق فرص عمل محلية .
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
نحن نحتاج النحل لمستقبل مدننا وحياتنا الحضرية.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
إليكم بعض البيانات التي جمعناها من خلال شركتنا
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
مع Best Bees ، حيث نوصل، ونركب وندير
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
خلايا النحل لأي شخص يريدها
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
في المدينة ، في الريف ، كما نقدم نحل العسل،
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
وفكرة الحفاظ على النحل في ساحاتكم الخلفية أو على الأسطح
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
أو مخارج الحريق ، من أجل ذلك
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
ومشاهدة مدى سهولة ذلك، وإمكانية تنفيذه.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
هناك حدس موجه لاحظناه
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
في هذه الأرقام . لذا دعونا ننظر إلى أول الأرقام هنا،
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
الناجون من البيات الشتوي
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
كانت هذه مشكلة كبيرة لأعوام عديدة،
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
أساساً منذ الثمانينات ، عندما ظهر سوس الفارروا
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
وأحضر العديد من الفيروسات والبكتيريا
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
والأمراض الفطرية معه.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
كان نجاح البيات الشتوي صعباً
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
وذلك عندما فقدنا معظم المستعمرات
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
ووجدنا أنه في المدن ، فقد نجا النحل
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
أفضل مما لو كانوا في الريف
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
قليل من الحدس ، حقاً ؟
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
نحن نعتقد أن النحل ينتمي إلى الريف والزراعة
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
ولكن هذا ليس ما يظهره النحل.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
النحل يحب المدن. (ضحك)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
علاوة على ذلك ، فإنهم ينتجون عسلاًّ أكثر
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
العسل الحضري لذيذ
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
النحل في بوسطن على أسطح فندق سي بورت
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
حيث لدينا مئات الآلاف من النحل
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
يطيرون فوقنا الآن
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
وإنني متأكد أن لا أحد منكم لاحظ ذلك عندما كنا نسير بجوارها
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
سوف يذهبون إلى كل حدائق المجتمع المحلي
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
ويصنعون عسلاً صحياً ولذيذاً
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
بطعم يشبه تماماً الأزهار في مدينتنا
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
لذا فإن العائد من الخلايا الحضرية ، بالنسبة لانتاج العسل
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
هو أكثر فضلاً عن العيش خلال البيات الشتوي
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
بالمقارنة مع المناطق الريفية
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
أيضاً ، بحدس بسيط
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
وبنظرة تاريخية في تاريخ صحة
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
نحل العسل ، يمكننا الرجوع إلى الوراء الى عام 950 ونرى
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
أنه كان هناك ايضاً معدل وفيات في النحل في أيرلندا
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
إذن فمشكلة النحل اليوم ليست بالضرورة شيئاً حديثاً .
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
فقد حدثت
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
منذ حوالي ألف سنة
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
ولكن ما لم نلاحظه بالفعل هي تلك المشاكل في المدن
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
لذلك فلدي شيء واحد أود تشجيعكم على التفكير فيه
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
هو فكرة ماهية الجزيرة الحضرية
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
تعتقدون أنه في المدينة من المحتمل أن تكون درجة الحرارة أكثر دفئاً
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
لماذا يقوم النحل بعمله أفضل في المدينة ؟
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
هذا سؤال كبير الآن سيساعدنا لفهم
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
لماذا يجب أن يكونوا في المدينة
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
احتمال وجود حبوب لقاح أكثر في المدينة
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
مع قدوم القطارات إلى الحلقات الحضرية ، يمكنها
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
حمل حبوب اللقاح معها ، الحبوب الخفيفة جداً
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
وأنه يوجد سوق كبير في المدينة
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
والكثير من أشجار الزيزفون عبر مسارات السكة الحديدية
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
احتمال وجود مبيدات حشرية أقل في المدن
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
عنها في المساحات الريفية
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
احتمال وجود أشياء أخرى لم نفكر بها بعد
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
ولكن تلك فكرة واحدة لاعتناقها وهي الجزر الحضرية
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
واضطراب انهيار المستعمرة ليست هي الشيء الوحيد
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
التي تؤثر في نحل العسل. نحل العسل يحتضر
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
وهذا تحد هائل يواجهنا في عصرنا هذا
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
ما ترونه في الأعلى هنا هو خريطة للعالم
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
ونحن نتتبع انتشار سوسة الفارروا
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
الآن ، سوسة الفارروا هي من يغير اللعبة
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
عند تربية النحل ، يمكنكم مشاهدة في أعلى اليمين
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
سنوات التغيير ، نتحرك تجاه العصر الحديث
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
ويمكنك رؤية مدى انتشار سوسة الفارروا
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
منذ 1900 حتى الآن
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
في 1968 ، حيث نغطي قارة آسيا
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
1971 ، نراها تنتشر إلى أوروبا وجنوب أمريكا
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
وهنا ، عندما نصل إلى 1980
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
وخاصة في 1987 ، فقد جاءت سوسة الفارروا أخيرا
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
إلى شمال أمريكا و إلى الولايات المتحدة الأمريكية
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
وذلك عندما تغيرت قواعد اللعبة
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
بالنسبة لعسل النحل في الولايات المتحدة
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
الكثير منا سيتذكر طفولتنا أثناء النمو
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
احتمال تكون قد أصبت بلسعة من نحلة ، ترى نحلاً على الأزهار
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
بالنظر إلى الأطفال اليوم ، فطفولتهم مختلفة بعض الشيء
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
وهم لا يواجهون ذلك
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
لم يعد النحل حولنا بعد الآن
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
لذا نحن نحتاج إلى النحل وهي تختفي وهذه مشكلة كبيرة
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
ما الذي يمكننا فعله هنا ؟
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
إذن فإن ما أفعله هو أبحاث عن نحل العسل
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
لقد حصلت على الدكتوراة في دراسة صحة نحل العسل
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
بدأت في 2005 دراسة نحل العسل
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
في 2006 ، بدأ نحل العسل في الاختفاء
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
وفجأة ، وكطفل عبقري مهووس
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
يذهب للمدرسة ويعمل مع الحشرات - (ضحك)
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
أصبحت مهما في العالم.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
وهذا ما يتم بالفعل بنفس الطريقة
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
لذا فأبحاثي تركز على الوسائل التي تجعل النحل أكثر صحة
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
لم تكن أبحاثي عمّ يقتل النحل بالضبط
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
لست أحد هؤلاء الباحثين الكثر حول العالم
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
الذين يبحثون في تأثيرات المبيدات الحشرية أو الأمراض
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
أو فقدان المأوى وسوء التغذية على النحل
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
نحن نبحث عن الطرق التي تجعل النحل أكثر صحة
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
من خلال التطعيمات ، من خلال الزبادي ، مثل المحفزات الحيوية
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
وأنواع أخرى من العلاجات التي من الممكن إعطائها للنحل خارجياً
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
وهذه العملية سهلة جدا، حتى أن الطفل ذو السبع سنوات يستطيع عملها
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
فقط امزج بعض حبوب اللقاح والسكر والماء
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
وأي مكون نشط ترغب فيه وضعه
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
وفوراً أعطه للنحل . غير متضمن للكيماويات
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
فقط لتقوية المناعة
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
البشر ينظرون إلى صحتنا بطريقة تتطلع إلى المستقبل
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
نقوم بعمل التمرينات ، نأكل طعاماً صحياً ، ونتعاطى الفيتامينات
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
لماذا لا ننظر إلى نحل العسل بنفس الطريقة
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
نحضرهم إلى حيث يزدهرون
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
ونحاول أن نجعلهم أكثر صحة قبل أن يصابوا بالأمراض
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
لقد أمضيت سنوات عديدة في دراساتي العليا أحاول وخز النحل وإعطائهم لقاحات
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
بالإبر. (ضحك) لأعوام
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
سنوات في مقعد ، "يا إلهي، إنها الثالثة صباحاً"
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
"وما زلت أوخز النحل " ( ضحك)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
وفي أحد الأيام قلت " لماذا لا نعطيها لقاحا من الخارج؟"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
إنه مثل ،"مقرف" إذن هذا ما نفعله . ( ضحك)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
أحب أن أشارككم بعض صور خلايا النحل الحضرية
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
لأنها يمكن أن تكون أي شيء
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
أعني ، فعلاً افتحوا عقولكم لذلك
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
يمكنكم رسم خلية لتلائم منزلكم
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
يمكنكم إخفاء خلية داخل منزلكم
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
هذه ثلاث خلايا فوق سطح
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
فندق فيرمونت كوبلي بلازا
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
وهي جميلة هنا. أعني ، لقد طابقنا
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
اللون الداخلي الجديد لغرفهم لعمل
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
نوع من الخشب المبقع بالأزرق لملاءتها
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
وهذا النحل رائع ، كما سيستخدمون
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
الأعشاب التي تنمو في الحديقة
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
التي يستخدمها الطباخون في أكلاتهم
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
والعسل -- ينظمون حفلات مباشرة --
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
سيستخدمون ذلك العسل في حاناتهم.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
العسل بديل طبيعي عظيم للسكر العادي
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
لأن هناك أنواع مختلفة من السكر
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
لدينا أيضاً مشروع فصل الخلايا المدرسي
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
حيث -- هذه جهة غير ربحية --
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
نحن ننشر الفكرة حول العالم عن كيفية
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
وضع خلايا نحل العسل في الفصل المدرسي
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
أو داخل مواقع المتاحف ، خلف الزجاج
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
وتستخدم كأداة تعليمية
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
هذه الخلية التي ترونها هنا قد تم وضعها
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
في مدرسة فينواي الثانوية لأعوام عدة
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
يطير النحل مباشرة إلى الفناء الخارجي لمتنزه فينواي
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
لم يلحظه أحد. لو لم تكن زهرة
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
هذا النحل لايعيرك أي اهتمام ( ضحك)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
لايفعلون. لا يفعلون. سيقولون
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
زز من فضلك ، ويطيرون " ( ضحك)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
بعض الصور الأخرى هنا تروي لنا جزء من القصة
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
التي تجعل التربية الحضرية للنحل رائعة
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
في مدينة نيويورك ، تربية النحل كانت غير قانونية حتى 2010
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
إنها مشكلة كبيرة ، ما الذي سيحدث للتلقيح
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
لكل الحدائق هل تنتج محلياً؟ يدوياً؟
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
أعني ، محلياً في بوسطن، هناك شركة رائعة
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
تدعى مزارعي المدينة الخضراء ، و سيذهبون
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
ويلقحون محاصيلهم باليد بواسطة إبر
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
ولو فاتهم ذلك لمدة ثلاثة أيام لن يكون هناك ثمار
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
لم يكن عملاؤهم سعداء وسيجوع شعبهم
11:03
So this is important.
234
663146
1868
لذلك فهذا مهم
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
لدينا كذلك بعض الصور عن العسل من بروكلين
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
الآن ، كان ذلك غامضاً في النيويورك تايمز
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
حيث كان العسل محمراً جداً
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
جاءت وحدة التحقيقات في نيويورك
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
وقاموا ببعض العلوم لمطابقة
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
الصبغة الحمراء الموجودة
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
في مصنع الكرز في نهاية الشارع (ضحك).
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
إذاً يمكنك صنع العسل ليكون مذاقه كما تشتهي
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
بزراعة أزهار صديقة للنحل
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
أضحت مدينة باريس نموذجا رائعاً في الحفاظ على النحل
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
لديهم خلايا على أسطح دور الأوبرا
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
لعدد من السنين الآن، وذلك ما جعل الناس يفكرون،
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
" وااو، يمكننا فعل هذا، وينبغي أن نفعل هذا."
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
كذلك في لندن، وفي أوروبا عبر الحدود،
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
هم متقدمون جداً في استخدام أسطح منازلهم الخضراء
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
واحتضان خلايا النحل،
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
وسأطلعكم على نقطة ختامية هنا
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
أريد أن أحثكم على فتح اذهانكم
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
ماذا تستطيعون فعله للحفاظ على النحل ومساعدتهم
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
أو لنفكر باستدامة المدن في المستقبل؟
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
حسناً، فقط غيروا من نظرتكم.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
حاولوا فهم أن النحل مهم للغاية.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
وأن النحلة لن تقوم بلدغك بمجرد رؤيتك لها.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
النحل يموت. نحل العسل يموت حينما يلدغ،
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
لذا فهم لا يريدون فعل ذلك. (ضحك)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
لا شيء لنفزع منه. النحل موجود في كل المدينة.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
بامكانكم اقتناء خليتكم الخاصة اذا شئتم.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
هناك موارد عظيمة متاحة،
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
وهناك شركات ستساعدكم وتعين لكم مرشدا
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
ومن المهم لنظامنا التعليمي في العالم
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
حتى يتعلم الطلاب حول الزراعة في كل العالم
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
مثل هذه البنت الصغيرة، التي، ومجدداً لم تُلسع حتى.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
شكراً لكم.(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7