Noah Wilson-Rich: Every city needs healthy honey bees

8,429 views ・ 2015-07-15

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:13
This man is wearing what we call
1
13552
2714
Denne mand har det vi kalder
00:16
a bee beard. (Laughter)
2
16266
2770
et biskæg. (Latter)
00:19
A beard full of bees.
3
19036
1449
Et skæg fyldt med bier.
00:20
Now, this is what many of you might picture
4
20485
3243
Dette er hvad mange af jer måske forestiller jer
00:23
when you think about honeybees, maybe insects,
5
23728
2973
når I tænker på honningbier, måske insekter,
00:26
or maybe anything that has more legs than two.
6
26701
3088
eller måske noget der har mere end to ben.
00:29
And let me start by telling you, I gotcha.
7
29789
2658
Og lad mig begynde med at fortælle jer, jeg forstår jer.
00:32
I understand that. But, there are many things to know,
8
32447
4481
Jeg forstår det. Men, der er mange ting at vide,
00:36
and I want you to open your minds here,
9
36928
2680
og jeg vil have jer til at åbne jeres sind her,
00:39
keep them open, and change your perspective about honeybees.
10
39608
3490
hold dem åbne, og ændre jeres perspektiv om honningbier.
00:43
Notice that this man is not getting stung.
11
43098
2965
Læg mærke til at denne mand ikke bliver stukket.
00:46
He probably has a queen bee tied to his chin,
12
46063
3444
Han har sandsynligvis en dronningebi bundet til hans hage,
00:49
and the other bees are attracted to it.
13
49507
2119
og de andre bier bliver tiltrukket af den.
00:51
So this really demonstrates our relationship with honeybees,
14
51626
4036
Så dette demonstrerer virkelig vores forhold til honningbier,
00:55
and that goes deep back for thousands of years.
15
55662
3768
og det går tusindevis af år tilbage.
00:59
We're very co-evolved, because we depend on bees
16
59430
3162
Vi er meget samudviklet, fordi vi er afhængige af bier
01:02
for pollination and, even more recently,
17
62592
2960
til bestøvning og, og for nyligt,
01:05
as an economic commodity.
18
65552
1824
som en økonomisk handelsvare.
01:07
Many of you may have heard that honeybees are disappearing,
19
67376
2800
Mange af jer har måske hørt at honningbierne forsvinder,
01:10
not just dying, but they're gone.
20
70176
2577
ikke bare dør, men de er væk.
01:12
We don't even find dead bodies.
21
72753
1802
Vi finder ikke engang døde kroppe.
01:14
This is called colony collapse disorder,
22
74555
2371
Dette er kaldet koloni-kollaps-forstyrrelse,
01:16
and it's bizarre. Researchers around the globe
23
76926
2212
og det er bizart. Forskere fra hele verden
01:19
still do not know what's causing it,
24
79138
2446
ved stadig ikke hvad der forårsager det,
01:21
but what we do know is that, with the declining numbers
25
81584
2570
men det vi ved er, at med de faldende antal
01:24
of bees, the costs of over 130 fruit and vegetable crops
26
84154
4237
af bier, koster det mere end 130 frugt og grøntsags afgrøder
01:28
that we rely on for food is going up in price.
27
88391
5007
som vi stoler på for mad stiger i pris.
01:33
So honeybees are important for their role in the economy
28
93398
3758
Så honningbier er vigtige på grund af deres rolle i økonomien
01:37
as well as in agriculture.
29
97156
2025
lige så vel som i landbrug.
01:39
Here you can see some pictures of what are called
30
99181
1819
Her kan I se nogle billeder af det der kaldes
01:41
green roofs, or urban agriculture.
31
101000
2689
grønne tage, eller urbant landbrug.
01:43
We're familiar with the image on the left that shows
32
103689
2278
Vi er bekendt med billedet til venstre der viser
01:45
a local neighborhood garden in the South End.
33
105967
2784
en lokal omegns have i the South End.
01:48
That's where I call home. I have a beehive in the backyard.
34
108751
2791
Det er hvad jeg kalder hjemme. Jeg har et bistade i baghaven.
01:51
And perhaps a green roof in the future,
35
111542
2419
Og måske et grønt tag i fremtiden,
01:53
when we're further utilizing urban areas,
36
113961
1931
når vi yderligere udnytter urbane områder
01:55
where there are stacks of garden spaces.
37
115892
3458
hvor der er stakkevis af grønne områder.
01:59
Check out this image above the orange line in Boston.
38
119350
3353
Se dette billede oven over de orange linje i Boston.
02:02
Try to spot the beehive. It's there.
39
122703
3477
Prøv at få øje på bistadet. Der er det.
02:06
It's on the rooftop, right on the corner there,
40
126180
2697
Det er på taget, lige der i det hjørne,
02:08
and it's been there for a couple of years now.
41
128877
2393
og der har det været i et par år nu.
02:11
The way that urban beekeeping currently operates
42
131270
3252
Måden hvorpå urban biavleri virker på nuværende tidspunkt
02:14
is that the beehives are quite hidden,
43
134522
2591
er at bistaderne er ret skjulte,
02:17
and it's not because they need to be.
44
137113
2027
og det er ikke fordi de skal være det.
02:19
It's just because people are uncomfortable with the idea,
45
139140
2977
Det er bare fordi mennesker er utilpasse ved ideen,
02:22
and that's why I want you today to try to think about this,
46
142117
3674
og det er derfor jeg i dag vil have jer til at tænke over dette,
02:25
think about the benefits of bees in cities
47
145791
2283
tænk på fordelene ved bier i byerne
02:28
and why they really are a terrific thing.
48
148074
2259
og hvorfor de virkelig er en fantastisk ting.
02:30
Let me give you a brief rundown on how pollination works.
49
150333
2970
Lad mig give jer et kort sammendrag om hvordan bestøvning virker.
02:33
So we know flowers, we know fruits and vegetables,
50
153303
2583
Så vi kender blomster, vi kender frugt og grøntsager,
02:35
even some alfalfa in hay that the livestock
51
155886
3206
selv noget lucerne i høet til kreaturet
02:39
for the meats that we eat, rely on pollinators,
52
159092
2463
til kødet som vi spiser, er afhængige af bestøvning,
02:41
but you've got male and female parts to a plant here,
53
161555
3433
men man har mandlige og kvindelige dele i en plante her,
02:44
and basically pollinators are attracted to plants
54
164988
2890
og dybest set er bestøvere tiltrukket af planter
02:47
for their nectar, and in the process,
55
167878
3027
på grund af deres nektar, og i den proces,
02:50
a bee will visit some flowers and pick up some pollen,
56
170905
3375
vil en bi besøge nogle blomster og samle noget pollen op,
02:54
or that male kind of sperm counterpart, along the way,
57
174280
3432
eller den mandlige slags sperm modstykke, på vejen,
02:57
and then travel to different flowers, and eventually
58
177712
2618
og rejser så til forskellige blomster, og med tiden
03:00
an apple, in this case, will be produced.
59
180330
3119
et æble, i dette tilfælde, vil blive produceret.
03:03
You can see the orientation. The stem is down.
60
183449
2267
Man kan se placeringen. Stilken er nedad.
03:05
The blossom end has fallen off by the time we eat it,
61
185716
2954
Blomsten er faldet af til den tid vi spiser den,
03:08
but that's a basic overview of how pollination works.
62
188670
2858
men det er et basalt overblik af hvordan bestøvning virker.
03:11
And let's think about urban living, not today,
63
191528
2872
Og lad os tænke på urban levevis, ikke i dag,
03:14
and not in the past, but what about in a hundred years?
64
194400
2865
og ikke i fortiden, men hvad med om hundrede år?
03:17
What's it gonna look like? We have huge grand challenges
65
197265
3938
Hvordan vil det se ud? Vi har store kæmpe udfordringer
03:21
these days of habitat loss. We have more and more people,
66
201203
3930
i disse dage med tab af habitat. Vi er flere og flere mennesker,
03:25
billions of people, in 100 years, God knows how many people,
67
205133
3361
milliarder af mennesker, om 100 år, gud ved hvor mange mennesker,
03:28
and how little space there will be to fit all of them,
68
208494
3364
og hvor lidt plads der vil være til at passe dem alle ind,
03:31
so we need to change the way that we see cities, and
69
211858
3422
så vi skal ændre måden hvorpå vi ser byer, og
03:35
looking at this picture on the left of New York City today,
70
215280
3363
når man ser på dette billede til venstre af New York City i dag,
03:38
you can see how gray and brown it is.
71
218643
1867
kan man se hvor gråt og brunt det er.
03:40
We have tar paper on the rooftops that bounces heat back
72
220510
3531
Vi har tjærepapir på tagene der kaster varmen tilbage
03:44
into the atmosphere,
73
224041
2036
i atmosfæren,
03:46
contributing to global climate change, no doubt.
74
226077
2335
og er medvirkende til klimaforandringerne, uden tvivl.
03:48
What about in 100 years, if we have green rooftops
75
228412
2500
Hvad med om 100 år, hvis vi har grønne tage
03:50
everywhere, and gardening, and we create our own crops
76
230912
3163
over alt, og havearbejde, og vi laver vores egne afgrøde
03:54
right in the cities? We save on the costs of transportation,
77
234075
3803
lige i byen? Vi sparer på transport omkostninger,
03:57
we save on a healthier diet, and we also educate
78
237878
4096
vi sparer på en sundere kost, og vi underviser også
04:01
and create new jobs locally.
79
241974
1702
og skaber nye jobs lokalt.
04:03
We need bees for the future of our cities and urban living.
80
243676
4666
Vi har brug for bier i fremtidens byer og det urbane liv.
04:08
Here's some data that we collected through our company
81
248342
3384
Her er nogle data som vi har indsamlet gennem vores firma
04:11
with Best Bees, where we deliver, install and manage
82
251726
2902
med Best Bees, hvor vi leverer, installerer og administrere
04:14
honeybee hives for anybody who wants them,
83
254628
2243
honningbi stader for alle der vil have dem,
04:16
in the city, in the countryside, and we introduce honeybees,
84
256871
3517
i byen, på landet, og vi introducerer honningbier,
04:20
and the idea of beekeeping in your own backyard or rooftop
85
260388
2859
og ideen om biavling i vores baghave eller på taget
04:23
or fire escape, for even that matter,
86
263247
2481
eller nødtrappen, for den sags skyld,
04:25
and seeing how simple it is and how possible it is.
87
265728
2774
og se hvor simpelt det er og hvor muligt det er.
04:28
There's a counterintuitive trend that we noticed
88
268502
2132
Der er en kontraintuitiv trend som vi lagde mærke til
04:30
in these numbers. So let's look at the first metric here,
89
270634
3443
i disse tal. Så lad os kigge på den første problemstilling her,
04:34
overwintering survival.
90
274077
1400
overvintrings overlevelse.
04:35
Now this has been a huge problem for many years,
91
275477
2825
Nu har dette været i problem i mange år,
04:38
basically since the late 1980s, when the varroa mite came
92
278302
4060
dybest set siden slutningen af 1980'erne, da varroamiden kom
04:42
and brought many different viruses, bacteria
93
282362
3376
og medbragte mange forskellige viruser, bakterier
04:45
and fungal diseases with it.
94
285738
1804
og svampe sygdomme.
04:47
Overwintering success is hard,
95
287542
1749
Overvintrings overlevelse er svært,
04:49
and that's when most of the colonies are lost,
96
289291
2293
og det er der de fleste kolonier går tabt,
04:51
and we found that in the cities, bees are surviving
97
291584
2666
og vi fandt ud af at i byerne, overlever bierne
04:54
better than they are in the country.
98
294250
2348
bedre end de gør på landet.
04:56
A bit counterintuitive, right?
99
296598
2228
En smule kontraintuitivt, ikke?
04:58
We think, oh, bees, countryside, agriculture,
100
298826
2082
Vi tror, åh, bier, landet, landbrug,
05:00
but that's not what the bees are showing.
101
300908
2227
men det er ikke det bierne viser.
05:03
The bees like it in the city. (Laughter)
102
303135
2149
Bierne kan godt lide det i byen. (Latter)
05:05
Furthermore, they also produce more honey.
103
305284
3147
Ydermere, de producerer også mere honning.
05:08
The urban honey is delicious.
104
308431
2569
Urban honning er lækker.
05:11
The bees in Boston on the rooftop of the Seaport Hotel,
105
311000
3097
Bierne i Boston på tagene af Seaport Hotel,
05:14
where we have hundreds of thousands of bees
106
314097
2472
hvor der flyver hundredetusindevis af bier
05:16
flying overheard right now
107
316569
1503
lydløst lige nu,
05:18
that I'm sure none of you noticed when we walked by,
108
318072
2305
så jeg er sikker på ingen af jer lagde mærke til det da vi gik forbi,
05:20
are going to all of the local community gardens
109
320377
2310
tager til alle haverne i lokalsamfundet
05:22
and making delicious, healthy honey
110
322687
2399
og laver lækker, sund honning
05:25
that just tastes like the flowers in our city.
111
325086
3028
der smager ligesom blomsterne i vores by.
05:28
So the yield for urban hives, in terms of honey production,
112
328114
4787
Så udbyttet af urbane bistader, med hensyn til honning produktionen,
05:32
is higher as well as the overwintering survival,
113
332901
3115
er højere lige så vel som vinter overlevelsen,
05:36
compared to rural areas.
114
336016
1374
sammenlignet med landlige områder.
05:37
Again, a bit counterintuitive.
115
337390
2002
Igen, en smule kontraintuitivt.
05:39
And looking back historically at the timeline
116
339392
3321
Og ser man tilbage historisk set på tidslinjen
05:42
of honeybee health, we can go back to the year 950 and see
117
342713
4276
af honningbiers helbred, kan vi gå tilbage til år 950 og se
05:46
that there was also a great mortality of bees in Ireland.
118
346989
3048
at der var også stor dødelighed blandt bier i Irland.
05:50
So the problems of bees today isn't necessarily
119
350037
3151
Så problemerne med bier i dag er ikke nødvendigvis
05:53
something new. It has been happening
120
353188
2625
noget nyt. Det er foregået
05:55
since over a thousand years ago,
121
355813
2067
siden mere end tusind år siden,
05:57
but what we don't really notice are these problems in cities.
122
357880
3697
men hvad vi virkelig ikke lægger mærke til er disse problemer i byerne.
06:01
So one thing I want to encourage you to think about
123
361577
2028
Så en ting jeg vil opmuntre jer til at tænke over
06:03
is the idea of what an urban island is.
124
363605
2402
er ideen om hvad en urban ø er.
06:06
You think in the city maybe the temperature's warmer.
125
366007
3396
Man tror at i byen er temperaturen måske højere.
06:09
Why are bees doing better in the city?
126
369403
1579
Hvorfor klarer bierne sig bedre i byerne?
06:10
This is a big question now to help us understand
127
370982
2672
Det er et stort spørgsmål nu til at hjælpe os med at forstå
06:13
why they should be in the city.
128
373654
2321
hvorfor de bør være i byerne.
06:15
Perhaps there's more pollen in the city.
129
375975
2022
Måske er der mere pollen i byen.
06:17
With the trains coming in to urban hubs, they can
130
377997
2216
Med togene der kommer ind i urbane midtpunkter, kan de
06:20
carry pollen with them, very light pollen,
131
380213
2579
medbringe pollen, meget let pollen,
06:22
and it's just a big supermarket in the city.
132
382792
2337
og det er bare et stort supermarked i byen.
06:25
A lot of linden trees live along the railroad tracks.
133
385129
3827
Masser af lindetræer lever langs med togsporene.
06:28
Perhaps there are fewer pesticides in the cities
134
388956
2766
Måske er der færre pesticider i byerne
06:31
than there are in [rural] areas.
135
391722
2218
end der er i [landlige] områder.
06:33
Perhaps there are other things that we're just not thinking about yet,
136
393940
2852
Måske er der andre ting som vi bare ikke tænker på endnu,
06:36
but that's one idea to think about, urban islands.
137
396792
2607
men det er en ide at tænke på, urbane øer.
06:39
And colony collapse disorder is not the only thing
138
399399
3924
Og koloni kollaps sygdom er ikke den eneste ting
06:43
affecting honeybees. Honeybees are dying,
139
403323
2902
der påvirker bierne. Honningbierne dør,
06:46
and it's a huge, huge grand challenge of our time.
140
406225
3704
og det er en kæmpe, kæmpe stor udfordring i vores tid.
06:49
What you can see up here is a map of the world,
141
409929
2472
Det man kan se her er et kort over verden,
06:52
and we're tracking the spread of this varroa mite.
142
412401
3072
og vi sporer spredningen af denne varroamide.
06:55
Now, the varroa mite is what changed the game
143
415473
2688
Nu er varroamiden det der ændrede spillet
06:58
in beekeeping, and you can see, at the top right,
144
418161
2855
i biavling, og man kan se, øverst til højre,
07:01
the years are changing, we're coming up to modern times,
145
421016
3263
årene ændrer sig, vi kommer op til moderne tider,
07:04
and you can see the spread of the varroa mite
146
424279
2330
og man kan se spredningen af varroamiden
07:06
from the early 1900s through now.
147
426609
2651
fra det tidlige 1900'erne til nu.
07:09
It's 1968, and we're pretty much covering Asia.
148
429260
2951
Det er 1968, og vi dækker næsten Asien.
07:12
1971, we saw it spread to Europe and South America,
149
432211
4062
1971, vi så spredningen til Europa og Syd Amerika,
07:16
and then, when we get to the 1980s,
150
436273
4388
og så, da vi kom til 1980'erne,
07:20
and specifically to 1987, the varroa mite finally came
151
440661
4234
og specifikt til 1987, kom varroamiden endelig
07:24
to North America and to the United States,
152
444895
2382
til Nord Amerika og til Amerikas Forenede Stater,
07:27
and that is when the game changed
153
447277
2456
og det er da spillet ændrede sig
07:29
for honeybees in the United States.
154
449733
2681
for honningbierne i Amerikas Forenede Stater.
07:32
Many of us will remember our childhood growing up,
155
452414
2088
Mange af os husker vores barndom da vi voksede op,
07:34
maybe you got stung by a bee, you saw bees on flowers.
156
454502
2226
måske bliv man stukket af en bi, man så bier på blomster.
07:36
Think of the kids today. Their childhood's a bit different.
157
456728
3938
Tænk på børnene i dag. Deres barndom er lidt anderledes.
07:40
They don't experience this.
158
460666
1924
De oplever ikke dette.
07:42
The bees just aren't around anymore.
159
462590
2500
Bierne er der bare ikke mere.
07:45
So we need bees and they're disappearing and it's a big problem.
160
465090
3440
Så vi har brug for bier, og de forsvinder og det er et stort problem.
07:48
What can we do here?
161
468530
1705
Hvad kan vi gøre her?
07:50
So, what I do is honeybee research.
162
470235
2565
Så, det jeg gør er biforskning.
07:52
I got my Ph.D. studying honeybee health.
163
472800
2093
Jeg fik min Ph.D. i at studere honningbiers helbred.
07:54
I started in 2005 studying honeybees.
164
474893
3465
Jeg begyndte med at studere honningbier i 2005.
07:58
In 2006, honeybees started disappearing,
165
478358
2342
I 2006, begyndte honningbierne at forsvinde,
08:00
so suddenly, like, this little nerd kid
166
480700
2361
så pludselig, dette lille nørd barn
08:03
going to school working with bugs — (Laughter) —
167
483061
2617
der gik i skole og arbejdede med småkryb -- (Latter) --
08:05
became very relevant in the world.
168
485678
2093
blev meget relevant i verden.
08:07
And it worked out that way.
169
487771
1081
Og det virkede på den måde.
08:08
So my research focuses on ways to make bees healthier.
170
488852
3999
Så min forskning fokuserer på måder til at gøre bier sundere.
08:12
I don't research what's killing the bees, per se.
171
492851
2791
Jeg forsker ikke i hvad der dræber bierne, som sådan.
08:15
I'm not one of the many researchers around the world
172
495642
2183
Jeg er ikke en af mange forskere rundt om i verden
08:17
who's looking at the effects of pesticides or diseases
173
497825
3071
der kigger efter effekterne af pesticider eller sygdomme
08:20
or habitat loss and poor nutrition on bees.
174
500896
2552
eller tab af habitat og dårlig ernæring for bierne.
08:23
We're looking at ways to make bees healthier
175
503448
1993
Vi kigger efter måder at gøre bierne sundere
08:25
through vaccines, through yogurt, like probiotics,
176
505441
3631
gennem vacciner, gennem yoghurt, ligesom probiotisk
08:29
and other types of therapies in ways that can be fed orally to bees,
177
509072
4800
og andre typer af behandlinger på måder der kan fodres oralt til bier,
08:33
and this process is so easy, even a 7-year-old can do it.
178
513872
3035
og denne proces er så nem, selv en syv-årig kan gøre det.
08:36
You just mix up some pollen, sugar and water,
179
516907
2360
Man mikser bare noget pollen, sukker og vand,
08:39
and whatever active ingredient you want to put in,
180
519267
1802
og hvilken som helst aktiv ingrediens man putter i,
08:41
and you just give it right to the bees. No chemicals involved,
181
521069
2198
og man giver det bare direkte til bierne. Der er ikke nogen kemikalier i,
08:43
just immune boosters.
182
523267
2170
kun immun forstærkere.
08:45
Humans think about our own health in a prospective way.
183
525437
2200
Mennesker tænker på vores eget helbred på en meget fremtidig måde.
08:47
We exercise, we eat healthy, we take vitamins.
184
527637
2660
Vi træner, vi spiser sundt, vi spiser vitaminer.
08:50
Why don't we think about honeybees in that same type of way?
185
530297
3043
Hvorfor tænker vi ikke på bier på samme slags måde?
08:53
Bring them to areas where they're thriving
186
533340
2566
Bring dem til områder hvor de trives
08:55
and try to make them healthier before they get sick.
187
535906
3436
og prøv at gøre dem sunde før de bliver syge.
08:59
I spent many years in grad school trying to poke bees and do vaccines
188
539342
4189
Jeg brugte mange år på universitetet på at stikke bier og lave vacciner
09:03
with needles. (Laughter) Like, years,
189
543531
3342
med nåle. (Latter) Altså, år,
09:06
years at the bench, "Oh my gosh, it's 3 a.m.
190
546873
2302
år på bænken, "Ih du milde, den er 3 om natten
09:09
and I'm still pricking bees." (Laughter)
191
549175
1351
og jeg stikker stadig bier." (Latter)
09:10
And then one day I said, "Why don't we just do an oral vaccine?"
192
550526
3874
Og så sagde jeg en dag, "Hvorfor laver vi ikke bare en oral vaccine?"
09:14
It's like, "Ugh," so that's what we do. (Laughter)
193
554400
4648
Det er en slags, "Ugh," så det var det vi gjorde. (Latter)
09:19
I'd love to share with you some images of urban beehives,
194
559048
3188
Jeg ville elske at dele nogle billeder af urbane bistader med jer,
09:22
because they can be anything.
195
562236
2482
fordi de kan være hvad som helst.
09:24
I mean, really open your mind with this.
196
564718
1903
Jeg mener, virkelig åben jeres sind med dette.
09:26
You can paint a hive to match your home.
197
566621
2174
Man kan male et bistade til at matche ens hjem.
09:28
You can hide a hive inside your home.
198
568795
3370
Man kan gemme et bistade inden i ens hjem.
09:32
These are three hives on the rooftop
199
572165
1812
Der er tre bistader på taget
09:33
of the Fairmont Copley Plaza Hotel,
200
573977
2111
af Fairmont Copley Plaza Hotel,
09:36
and they're beautiful here. I mean, we matched
201
576088
2460
og de er smukke der. Jeg mener, vi matchede
09:38
the new color of the inside of their rooms to do
202
578548
2681
den nye farve af indersiden af værelserne til at lave
09:41
some type of a stained wood with blue for their sheets,
203
581229
3237
en slags bejdset træ med blåt til deres lagener,
09:44
and these bees are terrific, and they also will use
204
584466
3019
og disse bier er fantastiske, og de vil også bruge
09:47
herbs that are growing in the garden.
205
587485
2606
urter der vokser i haven.
09:50
That's what the chefs go to to use for their cooking,
206
590091
3099
Det er det kokkene gå ud og bruger til deres madlavning,
09:53
and the honey -- they do live events --
207
593190
1879
og honningen -- de holder live events --
09:55
they'll use that honey at their bars.
208
595069
2138
de bruger honningen i deres bar.
09:57
Honey is a great nutritional substitute for regular sugar
209
597207
2620
Honning er en fantastisk ernæringsmæssig erstatning for rigtig sukker
09:59
because there are different types of sugars in there.
210
599827
2127
for der er forskellige slags sukker deri.
10:01
We also have a classroom hives project,
211
601954
2377
Vi har også et bistadeprojekt i klasseværelset,
10:04
where -- this is a nonprofit venture --
212
604331
2652
hvor -- dette er et nonprofit foretagende --
10:06
we're spreading the word around the world for how
213
606983
3117
vi spreder budskabet i hele verden for hvordan
10:10
honeybee hives can be taken into the classroom
214
610100
2285
honningbi bistader kan tages ind i klasseværelset
10:12
or into the museum setting, behind glass,
215
612385
2306
eller ind i et museum omgivelser, bag glas,
10:14
and used as an educational tool.
216
614691
2408
og bruges som et undervisnings værktøj,
10:17
This hive that you see here has been
217
617099
1624
Dette bistade som I kan se her har været
10:18
in Fenway High School for many years now.
218
618723
2551
i Fenway High School i mange år nu.
10:21
The bees fly right into the outfield of Fenway Park.
219
621274
1959
Bierne flyver lige ind til 'outfield' i Fenway Park.
10:23
Nobody notices it. If you're not a flower,
220
623233
1955
Ingen lægger mærke til det. Hvis man ikke er en blomst,
10:25
these bees do not care about you. (Laughter)
221
625188
2621
er disse bier lige glade med en. (Latter)
10:27
They don't. They don't. They'll say,
222
627809
2371
Det er de. Det er de. De siger,
10:30
"S'cuse me, flying around." (Laughter)
223
630180
2911
"Undskyld mig, flyver udenom." (Latter)
10:33
Some other images here in telling a part of the story
224
633091
2563
Nogle andre billeder her i en del af fortællingen
10:35
that really made urban beekeeping terrific is
225
635654
2638
der virkelig gjorde urban biavleri fantastisk er
10:38
in New York City, beekeeping was illegal until 2010.
226
638292
3364
i New York City, biavleri var ulovligt indtil 2010.
10:41
That's a big problem, because what's going to pollinate
227
641656
3337
Det er et stort problem, fordi hvad skal bestøve
10:44
all of the gardens and the produce locally? Hands?
228
644993
3424
alle de haver og afgrøder lokalt? Hænder?
10:48
I mean, locally in Boston, there is a terrific company
229
648417
3356
Jeg mener, lokalt i Boston, er der et fantastisk selskab
10:51
called Green City Growers, and they are going
230
651773
2405
der hedder Green City Flowers, og de går ud
10:54
and pollinating their squash crops by hand with Q-Tips,
231
654178
3511
og bestøver deres squash afgrøder manuelt med vatpinde,
10:57
and if they miss that three day window, there's no fruit.
232
657689
2554
og hvis de misser det tre dages vindue, er der ikke noget frugt.
11:00
Their clients aren't happy, and people go hungry.
233
660243
2903
Deres kunder er ikke glade, og folk er sultne.
11:03
So this is important.
234
663146
1868
Så dette er vigtigt.
11:05
We have also some images of honey from Brooklyn.
235
665014
2107
Vi har også nogle billeder af honning fra Brooklyn.
11:07
Now, this was a mystery in the New York Times
236
667121
1952
Nu var dette et mysterium i New York Times
11:09
where the honey was very red, and the
237
669073
1848
hvor honningen var meget rød, og
11:10
New York State forensics department came in
238
670921
1524
New York State kriminalteknisk afdeling kom ind
11:12
and they actually did some science to match
239
672445
2602
og de lavede faktisk noget videnskab til at matche
11:15
the red dye with that found
240
675047
2520
det røde farvestof med det de fandt
11:17
in a maraschino cherry factory down the street. (Laughter)
241
677567
3251
i en maraschino kirsebær fabrik nede af gaden. (Latter)
11:20
So you can tailor your honey to taste however you want
242
680818
3398
Så man kan skrædersy ens honning til at smage som man vil
11:24
by planting bee-friendly flowers.
243
684216
2295
ved at plante bi venlige blomster.
11:26
Paris has been a terrific model for urban beekeeping.
244
686511
2738
Paris har været en fantastisk model til urban biavleri.
11:29
They've had hives on the rooftop of their opera house
245
689249
2550
De har haft bistader på taget af deres opera bygning
11:31
for many years now, and that's what really got people started, thinking,
246
691799
2936
i mange år nu, og det var virkelig det der fik folk i gang med at tænke,
11:34
"Wow, we can do this, and we should do this."
247
694735
3468
"Wow, vi kan gøre dette, og vi burde gøre dette."
11:38
Also in London, and in Europe across the board,
248
698203
2833
Også i London og stort set i Europa,
11:41
they're very advanced in their use of green rooftops
249
701036
3252
er de meget avancerede i deres brug af grønne tage
11:44
and integrating beehives,
250
704288
2498
og integrere bistader,
11:46
and I'll show you an ending note here.
251
706786
3181
og jeg vil vise jer en afsluttende note her.
11:49
I would like to encourage you to open your mind.
252
709967
2075
Jeg vil gerne opfordre jer til at åbne jeres sind.
11:52
What can you do to save the bees or to help them
253
712042
3161
Hvad kan man gøre for at redde bierne eller hjælpe dem
11:55
or to think of sustainable cities in the future?
254
715203
3791
eller at tænke på bæredygtige byer i fremtiden?
11:58
Well, really, just change your perspective.
255
718994
1970
Jamen, faktisk, bare ændre ens perspektiv.
12:00
Try to understand that bees are very important.
256
720964
1974
Prøv at forstå at bier er meget vigtige.
12:02
A bee isn't going to sting you if you see it.
257
722938
2411
En bi vil ikke stikke en hvis man ser den.
12:05
The bee dies. Honeybees die when they sting,
258
725349
3314
Bien dør. Honningbier dør når de stikker,
12:08
so they don't want to do it either. (Laughter)
259
728663
2442
så det har de heller ikke lyst til at gøre. (Latter)
12:11
It's nothing to panic about. They're all over the city.
260
731105
4090
Det er ikke noget at panikke over. De er i hele byen.
12:15
You could even get your own hive if you want.
261
735195
2102
Man kunne endda få sit eget bistade hvis man vil.
12:17
There are great resources available,
262
737297
1728
Der er store ressourcer tilgængelig,
12:19
and there are even companies that will help get you set up and mentor you
263
739025
2951
og der er endda selskaber der vil hjælpe en med at starte det op og vejlede en
12:21
and it's important for our educational system in the world
264
741981
3126
og det er vigtigt for vores uddannelses system i verden
12:25
for students to learn about agriculture worldwide
265
745107
2686
for studerende at lære om landbrug globalt
12:27
such as this little girl, who, again, is not even getting stung.
266
747793
3835
ligesom denne lille pige, der, igen, ikke engang bliver stukket.
12:31
Thank you. (Applause)
267
751628
2354
Tak. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7