Rachel Pike: The science behind a climate headline

15,812 views ・ 2009-11-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Olga Galkina
Сьогодні мені б хотілось поговорити про масштаб
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
наукових зусиль, вкладених у створення
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
газетних заголовків.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
Такого типу заголовки, які сповіщають про зміну клімату,
і такі, про якість повітря чи смог.
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
Це дві гілки однієї області науки, пов'язаної із вивченням атмосфери.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
Нещодавно заголовки виглядали ось так, коли міжурядова експертна група ООН
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
з питань зміни клімату(ІРСС)
оголосила свою доповідь про ступінь розуміння атмосферної системи.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
Цю доповідь написали 620 вчених
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
з 40 країн.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
Вони написали на цю тему майже тисячу сторінок.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
І після цього всі ці сторінки рецензували 400 з лишнім
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
вчених та оглядачів з 113 країн.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
Це величезна спільнота. Вона настільки велика,
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
що наш щорічний з'їзд(фізично) - найбільше наукове засідання в світі.
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
Кожного року Більше 15,000 вчених їдуть на цей з’їзд в Сан-Франциско.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
І кожен з цих вчених - член дослідницької групи,
а кожна дослідницька група вивчає найрізноманітніші теми.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
Ми в Кембріджі досліджуємо багато тем: від осциляції Ель-Ніньйо,
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
яка впливає на погоду та клімат,
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
до асиміляції супутникових даних,
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
і до вирощування культур, з яких виробляють біопаливо, - те що вивчаю я.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
В кожній із цих дослідницьких сфер, яких існує ще більше,
беруть участь такі студенти-аспіранти, як я.
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
Ми вивчаємо надзвичайно вузькі питання,
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
які охоплюють лише декілька процесів чи декілька молекул.
І одна з молекул, які я вивчаю, і яку ви бачите тут, називається ізопрен.
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
Це маленька органічна молекула. Напевне, ви ніколи не чули про неї.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
Вага скріпки для паперу приблизно дорівнює
900 секстильйонам (дев’ятка з 21 нулем) молекулам ізопрену.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
Але хоча молекула має дуже маленьку вагу,
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
щороку вона викидається в атмосферу в такій кількості,
яка дорівнює вазі всіх людей на Землі.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
Це величезна кількість речовини. Вона дорівнює масі метану.
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
І тому, що її так багато, вона дуже важлива для атмосферної системи.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
І оскільки вона така важлива для системи атмосфери,
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
ми робимо виняткові речі аби її дослідити.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
Ми її розриваємо та розглядаємо по частинах.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
Це смогова камера фотореактора EUPHORE в Іспанії.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
Атмосферні вибухи, чи повне згорання,
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
тривають в 15,000 раз довше, ніж те, що відбувається в нашому автомобілі.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
Але ми все одно дивимось на шматочки.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
Ми прокручуємо величезні моделі на суперкомп'ютерах -
те чим я займаюсь.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
Наші моделі мають сотні тисяч сітчастих графів,
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
кожен з яких обчислює сотні змінних щомиті.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
Нам необхідні тижні для інтегрування.
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
І ми робимо десятки інтеграцій,
аби зрозуміти, що відбувається.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
Крім того ми літаємо в усі точки планети в пошуках цієї штуки.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
Я нещодавно приймала участь в науковій експедиції в Малазії. Там були й інші.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
Ми сконструювали вишку для глобального спостереження за атмосферою
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
посеред тропічного лісу, і повісили наукове обладнання вартістю
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
в сотні тисяч доларів на цю вишку,
аби шукати ізопрен
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
і, звичайно, інші речовини, поки ми там знаходились.
Це вид зверху на вишку посеред тропічного лісу.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
А так виглядає вишка знизу.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
В межах цієї наукової експедиції ми навіть використовували літак.
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
І цей літак, модель ВА146 сімейства ракет класу повітря-повітря,
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
зазвичай перевозить від 120 до 130 людей.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
Так що, можливо, сюди ви летіли на подібному літаку.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
Але ми не просто літали на ньому. Ми летіли на висоті 100 метрів над кронами дерев,
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
аби виміряти ці молекули - це неймовірно небезпечно.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
Нам необхідно було летіти під певним нахилом, аби все виміряти.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
Ми винайняли військових льотчиків і льотчиків-випробувачів, аби виконати такі маневри.
Нам був необхідний спеціальний дозвіл для такого польоту.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
І коли ви робите повороти в цих долинах, перевантаження може досягати двох g.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
А вчені повинні бути повністю прив'язані,
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
щоб робити заміри поки вони на борту.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
Так що можете собі уявити,
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
всередині цей літак не схожий на літак, на якому люди полетіли б у відпустку.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
Це летюча лабораторія, яку ми перенесли для вимірювань в місце, де знаходиться ця молекула.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
І все це ми робимо, щоб зрозуміти хімію однієї молекули.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
І коли у такого студента, як я, складається якесь враження
чи поняття про цю молекулу,
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
він пише дослідницьку роботу на цю тему.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
І в результаті цієї наукової експедиції ми, напевне, отримаємо
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
3-4 десятки робіт з декількох десятків процесів чи молекул.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
І оскільки об'єм знань зростає,
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
він сформує один підрозділ чи під-підрозділ аналізу,
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
такий як Міжурядова група експертів зі зміни клімату, або інші.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
І кожен з 11 розділів доповіді Міжурядової групи експертів зі зміни клімату
містить від 6 до 10 підрозділів.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
Так що можете собі уявити масштаб таких зусиль.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
І до кожного аналізу, який ми пишемо,
ми завжди додаємо анотацію,
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
а анотація пишеться для ненаукової аудиторії.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
І ми передаємо цю анотацію журналістам та політикам,
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
для створення ось таких заголовків.
Дуже дякую.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7