Rachel Pike: The science behind a climate headline

15,897 views ・ 2009-11-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Wonhee Lee 검토: Jonghoon JANG
저는 오늘 여러분이 보시는 신문의 헤드라인을
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
작성하기 위해 드는 과학적 노력의
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
크기에 대해서 이야기하고자 합니다.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
이와 같은 기후 변화에 관한 헤드라인에 대해서 말이죠.
또 대기질이나 스모그에 관한 헤드라인에 대해서요.
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
둘 다 대기과학이라는 같은 분야에 속합니다.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
최근에는 '정부간 기후변화 위원회(IPCC)'가
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
대기시스템의 이해에 관한 보고서를
발표했을 때 이와 같은 헤드라인이 있었습니다.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
그 보고서는 40개국의
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
620명의 과학자들에 의해 작성되었습니다.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
그들은 거의 1000쪽의 보고서를 작성했습니다.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
그리고 모든 페이지는 113개국의 400여명의
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
과학자 및 전문가들에 의해 재검토되었습니다.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
이것은 큰 커뮤니티입니다. 실제로 연례모임의 규모가
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
세계 과학분야의 모임 중 가장 큽니다. 매년 15,000명의
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
과학자들이 모임을 위해 샌프란시스코로 갑니다.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
그 과학자들 모두는 제각각 한 연구그룹에 속해있고,
각 그룹은 다양한 주제에 관해 연구를 하고 있습니다.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
케임브리지의 우리 그룹은 날씨와 기후에 영향을 주는
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
엘니뇨, 위성 데이터의 비교분석, 그리고 제가 연구하고
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
있는 바이오연료의 원료가 되는 곡물이 배출하는 가스와
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
같은 다양한 주제에 관해 연구를 하고 있습니다.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
각각의 연구 분야에는
저와 같은 박사과정의 학생들이 있습니다.
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
우리는 몇 개의 반응과정이나 몇 개의 분자 같은
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
매우 좁은 주제에 대해 연구합니다.
이 작은 유기 분자는 아이소프렌이라 불리며, 제가
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
연구하는 분자 중 하나입니다. 아마 못 들어보셨겠지요.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
클립 하나의 무게는 대략
아이소프렌 분자 900x10^21개의 무게와 비슷합니다.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
아이소프렌은 이렇게 가볍지만
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
매년 세계 총 인구의 무게만큼이
대기로 방출되고 있습니다. 엄청난 양입니다.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
이는 방출되는 메탄의 무게와 맞먹습니다.
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
이 엄청난 양 때문에 대기시스템에 중요합니다.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
대기시스템에 중요하기 때문에, 저희는
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
이를 연구하는데 많은 노력을 기울입니다.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
저희는 분자 하나하나를 꼼꼼하게 살펴봅니다
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
이것은 스페인에 있는 유포어 스모그 챔버입니다.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
대기중 폭발 또는 완전연소는 차에서 일어나는 것보다
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
15,000배 느리게 일어납니다.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
그래도 저희는 하나하나 살펴봅니다.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
수퍼컴퓨터를 이용해 수많은 모델을 실험합니다.
이것이 제가 맡은 일입니다.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
모델들은, 각각 매우 짧은 시간에 수백개의 변수를
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
계산하는 수십만개의 격자로 이루어져 있습니다.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
계산에는 몇 주가 소요되는 데,
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
저희는 현상을 이해하기 위해서
수십 번의 계산을 실행합니다.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
저희는 또한 아이소프렌을 따라 전세계를 다닙니다.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
저는 최근에 말레이시아의 현지 조사에 참여하였습니다.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
그곳의 열대림에는 세계 대기 관측탑이 있었는데,
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
저희는 아이소프렌을 연구하기 위해 탑에
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
수십만 달러에 이르는 과학장비를 설치하였습니다.
물론 그곳에 있는 동안
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
다른 것도 연구하였습니다.
이 사진은 열대림의 관찰타워를 위에서 찍은 것이고,
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
이 사진은 아래서 찍은 것입니다.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
저희는 현지 조사을 위해 비행기까지 동원하였습니다.
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
FAM이 운영하는 BA146 모델의 이 비행기는
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
120에서 130명의 승객이 탑승할 수 있습니다.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
아마 오늘 타고 오신 비행기와 비슷한 크기일 것입니다.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
저희는 단지 비행한 것이 아니라, 분자의 측정을 위해
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
열대림 100m 상공을 날았습니다. 매우 위험한 일이었죠.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
측정을 위해서는 특정한 기울기로 비행해야만 했기에,
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
이 어려운 비행을 수행할 검증된 비행사를 고용했습니다.
또한 특별 비행허가를 받아야만 했습니다.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
골짜기의 기슭을 돌아 비행할 때는 2G의 힘을 받습니다.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
측정을 하기 위해서는 벨트를 단단히 매고
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
좌석에 몸을 바짝 붙여야만 했습니다.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
예, 여러분께서 상상하시는 것처럼
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
이 비행기의 내부는 휴가 때 타는 비행기와는 다릅니다.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
이는 아이소프렌을 측정하기 위한 비행 실험실입니다.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
이 모든 것이 단 하나의 분자를 이해하기 위한 것입니다.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
그리고 저와 같은 학생이 그 분자에 대해 관심이 있거나
이해를 하고 있는 경우에
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
그 주제에 관해 하나의 논문을 작성합니다.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
그 현지 조사를 통해 우리는 수십개의 프로세스나
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
분자에 대한 수십개의 논문을 얻을 수 있습니다.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
이런 지식들이 틀을 갖추면,
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
IPCC나 다른 조직의 보고서의
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
한 서브섹션, 또는 서브섹션의 일부분이 됩니다.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
IPCC의 11개 챕터는 각각
6개에서 10개의 서브섹션으로 구성됩니다.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
이제 노력이 얼마나 되는지 상상하실 수 있으시겠죠?
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
작성하는 각각의 보고서들에는 항상
요약을 첨부합니다.
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
이 요약은 일반대중을 위해 쓰여지는 것입니다.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
저희가 이 요약을 언론인과 정책입안자들에게 전달하면
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
이와 같은 헤드라인들이 만들어지는 것입니다.
감사합니다.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7