Rachel Pike: The science behind a climate headline

15,812 views ・ 2009-11-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Anca BV
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
Aş vrea să vă vorbesc despre amploarea
efortului ştiinţific necesar
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
știrilor pe care le vedeţi în ziare.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
Știri care arată aşa când e vorba de schimbarea climatică,
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
şi aşa când e vorba de calitatea aerului sau smog.
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
Ambele sunt ramuri ale cercetării atmosferice.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
Recent știrile arătau aşa, când Panoul Interguvernamental
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
pentru Schimbările Climatice, sau IPCC,
a scris raportul despre nivelul de înţelegere a sistemului atmosferic.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
Acest raport a fost scris de 620 oameni de ştiinţă
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
din 40 de ţări.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
Au scris aproape o mie de pagini pe această temă.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
Şi toate au fost analizate de mai mult
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
de 400 de oameni de ştiinţă şi corectori din 113 ţări.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
E o comunitate mare. E atât de mare, de fapt,
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
încât conferința anuală e cea mai mare întâlnire ştiinţifică din lume.
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
Peste 15 mii de oameni de ştiinţă merg în San Francisco în fiecare an.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
Şi fiecare e într-un grup de cercetare,
şi fiecare grup studiază o varietate largă de subiecte.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
Noi, cei de la Cambridge studiem de la oscilaţia El Nino,
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
care afectează vremea şi clima,
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
până la asimilarea datelor obţinute de sateliţi,
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
la emisiile recoltelor care produc biocombustibili, ceea ce studiez eu.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
Şi în fiecare domeniu sunt chiar mai mulți
doctoranzi ca mine,
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
şi noi studiem subiecte incredibil de înguste,
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
precum câteva procese sau câteva molecule.
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
Şi una dintre moleculele studiate e izoprenul,
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
E o moleculă organică mică. Probabil n-aţi auzit niciodată de ea.
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
Greutatea unei agrafe de birou are aproximativ
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
900 zeta-illionane, 10 la puterea 21, molecule de izopren.
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
Dar, în ciuda greutăţii sale foarte mici,
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
e emisă suficient de multă
în fiecare an încât egalează greutatea tuturor oamenilor de pe planetă.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
E o cantitate enormă. E egală cu cea a metanului.
Şi pentru că e abundentă, e foarte importantă pentru atmosferă.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
Pentru că e importantă pentru atmosferă,
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
nu ne dăm în lături de la nimic pentru a o studia.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
Îl ardem și îl studiem pe bucăţi.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
Asta e Camera de Smog EUPHORE din Spania.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
Exploziile atmosferice, sau arderea completă,
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
necesită de 15 mii ori mai mult timp decât ce arderea din maşina ta.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
Dar totuşi, îl studiem pe bucăţi.
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
Rulăm modele enorme pe supercalculatoare;
asta fac eu.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
Modelele noastre au sute de mii de cutii de reţea
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
calculând sute de variabile fiecare, la intervale de timp foarte mici.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
Şi ne ia săptămâni pentru a integra informațiile.
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
Şi facem sute de integrări
pentru a înţelege ce se întâmplă.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
De asemenea zburăm în jurul lumii căutându-l.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
M-am alăturat recent unei expediţii în Malaezia. Există şi altele.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
Acolo am găsit turnul de urmărire atmosferică globală
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
în mijlocul pădurii tropicale şi am agăţat echipamente ştiinţifice
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
de acest turn, ca să căutăm izoprenul,
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
şi, bineînţeles, alte lucruri.
Aici e turnul din mijlocul pădurii tropicale, văzut de sus.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
Şi aici văzut de jos.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
La un moment dat am adus chiar şi un avion cu noi.
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
Şi în acest avion, modelul BA146, care era al FAAM,
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
zboară în mod normal cu 120-130 de oameni.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
Poate că aţi venit aici cu un avion asemănător.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
Și am zburat la 100 de metri deasupra pădurii
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
pentru a măsura această moleculă; incredibil de periculos.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
A trebuit să zburăm la o anumită înclinaţie pentru a face măsurătorile.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
Am angajat piloţi militari de încercare,
am obținut aprobări de zbor speciale.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
Şi la marginile acestor văi, se pot atinge forţe de până la 2G.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
Şi trebuie să fii asigurat complet
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
pentru a face măsurătorile la bord.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
Deci, după cum vă puteţi imagina,
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
interiorul avionului nu arată ca un avion cu care mergi în vacanță.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
E un laborator zburător folosit pentru a măsura această moleculă.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
Facem toate astea pentru a înţelege chimia unei singure molecule.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
Şi când un student ca mine are o aplecare
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
spre înţelegerea unei molecule,
scriu o lucrare ştiinţifică pe acel subiect.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
Şi din această expediţie vom obţine probabil
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
câteva zeci despre câteva zeci de procese sau molecule.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
Şi pe măsură ce cantitatea de cunoştinţe creşte,
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
va lua forma unei sub-secţiuni, sau a unei sub-sub-secţiuni
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
dintr-o evaluare ca IPCC, deşi avem şi altele.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
Şi fiecare din cele 11 capitole din IPCC
are între 6 şi 10 sub-secţiuni.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
Deci vă puteţi imagina dimensiunea efortului.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
În fiecare din acele evaluări pe care le scriem,
anexăm mereu un sumar,
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
şi sumarul e scris pentru publicul neştiinţific.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
Şi dăm acest sumar jurnaliştilor şi politicienilor,
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
pentru a scrie știri ca acestea.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
Vă mulţumesc foarte mult!
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7