Rachel Pike: The science behind a climate headline

15,812 views ・ 2009-11-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Katherine Kho
Pada hari ini saya ingin berbicara tentang besarnya skala
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
dari upaya ilmiah yang dilakukan untuk membuat
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
berita-berita utama yang Anda lihat di koran.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
Berita utama mengenai perubahan iklim yang tampak seperti ini,
atau berita mengenai kualitas udara atau kabut seperti ini.
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
Berita-berita itu adalah dua cabang dari bidang ilmu atmosfer yang sama.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
Akhir-akhir ini berita-berita utama tampak seperti ini saat panel
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
lintas pemerintahan tentang perubahan iklim, atau IPCC
mengeluarkan laporan mereka mengenai pemahaman mereka tentang sistem atmosfer.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
Laporan itu ditulis oleh 620 ilmuwan
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
dari 40 negara.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
Mereka menulis hampir seribu halaman mengenai topik ini.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
Dan halaman-halaman itu telah diperiksa oleh lebih dari 400
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
ilmuwan dan pemeriksa lainnya, dari 113 negara.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
Ini adalah sebuah komunitas besar. Begitu besar sehingga pada kenyataannya
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
pertemuan tahunan kami adalah pertemuan para ilmuwan terbesar di dunia.
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
Lebih dari 15.000 ilmuwan datang ke San Francisco setiap tahun.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
Dan setiap ilmuwan bekerja dalam sebuah grup penelitian
dan setiap grup penelitian mempelajari berbagai macam topik.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
Bagi kami di Cambridge, topik-topik ini antara lain osilasi El Nino,
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
yang mempengaruhi cuaca dan iklim,
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
penggabungan data satelit,
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
hingga emisi dari tanaman yang memproduksi bahan bakar bio, yang saya pelajari saat ini.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
Dan di setiap bidang penelitian ini, yang sebenarnya ada lebih banyak lagi,
ada mahasiswa doktoral, seperti saya,
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
dan kami mempelajari topik yang sangat sempit,
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
seperti beberapa proses atau molekul berbeda.
Dan salah satu molekul yang saya pelajari adalah isoprena,
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
yang tampak di sini. Ini adalah molekul organik kecil. Anda mungkin tidak pernah mendengarnya.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
Berat dari penjepit kertas ini sama dengan sekitar
900 zeta-liun -- 10 pangkat 21 -- molekul isoprena.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
Namun meskipun sangat ringan,
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
berat isoprena yang dilepaskan ke atmosfer
setiap tahun sama dengan berat dari seluruh manusia di planet ini.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
Ini adalah jumlah yang sangat besar. Sama dengan berat metana.
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
Dan karena jumlahnya sangat banyak, molekul ini berperan penting bagi sistem atmosfer.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
Karena molekul ini penting bagi sistem atmosfer,
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
kami berusaha sekeras mungkin untuk mempelajarinya.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
Kami meledakkannya dan melihat puing-puingnya.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
Ini adalah Ruangan Kabut EUPHORE di Spanyol.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
Ledakan pada tekanan atmosfer atau pembakaran total,
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
memerlukan waktu 15.000 kali lebih lama daripada pembakaran pada mobil Anda.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
Meskipun demikian, kami melihat pada puing-puingnya.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
Kami menjalankan model-model rumit dengan superkomputer;
inilah yang saya lakukan.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
Model kami memiliki ratusan ribu kotak
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
di mana setiap kotak menghitung ratusan variabel, dalam hitungan menit.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
Dan memerlukan waktu berminggu-minggu untuk melakukan semua perhitungan.
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
Dan kami melakukan lusinan perhitungan
untuk dapat mengerti apa yang terjadi.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
Kami juga terbang di seluruh dunia untuk melihat hal ini.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
Baru-baru ini saya mengikuti operasi lapangan di Malaysia. Ada juga operasi lainnya.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
Kami mendirikan menara pengamatan atmosfer global di sini
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
di tengah hutan hujan dan meletakkan alat penelitian
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
bernilai ratusan ribu dolar
pada menara ini, untuk mengamati isoprena,
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
dan tentu saja, hal-hal lain saat kami berada di sana.
Inilah menara di tengah hutan hujan itu, dilihat dari atas.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
Dan inilah menaranya, dilihat dari bawah.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
Dan pada sebagian operasi lapangan ini kami bahkan membawa sebuah pesawat terbang.
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
Dan pesawat ini, BA146 yang dikelola oleh FAAM,
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
biasanya menerbangkan 120 hingga 130 orang.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
Jadi mungkin Anda menggunakan pesawat terbang sejenis untuk menuju ke sini.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
Namun kami tidak hanya menerbangkannya. Kami terbang hanya 100 meter di atas kanopi hutan ini
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
untuk mengukur molekul ini -- hal yang sangat berbahaya.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
Kami harus terbang dengan kemiringan tertentu untuk mengukurnya.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
Kami menyewa pilot militer dan pilot penguji untuk melakukan hal ini.
Kami harus mendapatkan ijin penerbangan khusus.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
Dan saat kami berada di sekitar tepi lembah ini, gravitasinya dapat mencapai dua kali lipat.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
Dan para ilmuwan harus dapat benar-benar menaklukannya
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
untuk dapat melakukan pengukuran saat berada di dalam pesawat.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
Jadi, seperti yang dapat Anda bayangkan,
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
bagian dalam pesawat tidak terlihat seperti pesawat yang Anda gunakan untuk berlibur.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
Ini adalah laboratorium terbang yang kami dirikan untuk mengukur molekul isoprena di daerah ini.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
Kami melakukan semua ini untuk mengerti sifat kimia dari sebuah molekul.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
Dan saat siswa seperti saya memiliki semacam keinginan
atau pengertian mengenai molekul tersebut,
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
mereka menulis satu jurnal ilmiah tentang subjek ini.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
Dan dari operasi di lapangan ini kami mungkin mendapat
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
beberapa lusin jurnal tentang beberapa lusin proses atau molekul.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
Dan saat bagan pengetahuannya mulai terbangun.
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
Bagan ini akan membentuk satu sub-bagian atau sub-subbagian
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
dari pekerjaan besar seperti IPCC, walaupun kami memiliki yang lain.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
Dan setiap cabang dari IPCC, yang berjumlah 11 cabang
memiliki enam hingga sepuluh bagian.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
Jadi Anda dapat memperkirakan besarnya usaha kami.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
Dalam setiap laporan yang kami buat,
kami selalu menambahkan rangkuman,
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
yang ditujukan pada pembaca awam.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
Dan kami menyerahkan rangkuman itu kepada para wartawan dan pembuat keputusan
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
untuk membuat berita-berita utama seperti ini.
Terima kasih banyak.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7