Rachel Pike: The science behind a climate headline

راشل پيك: دانش پشت سر تيترهاي آب و هوا

15,878 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Rachel Pike: The science behind a climate headline

راشل پيك: دانش پشت سر تيترهاي آب و هوا

15,878 views ・ 2009-11-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mahmood rokni Reviewer: Behrad Tehrani
امروز ميخواهم در مورد ميزان تلاش علمي
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
انجام شده براي تهيه تيترهايي كه در روزنامه
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
مي بينيد، با شما گفتگو كنم.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
تيترهايي مثل اين "براي تغييرات آب و هوايي چه موقع دست به كار خواهند شد"
و تيترهايي مثل "براي كيفيت هوا يا مه دود چه موقع دست به كار خواهند شد "
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
هر دوي آنها شاخه اي از رشته علوم جوي هستند.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
به تازگي تيترهايي مانند اين: "هیئت بین المللي
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
كي گزارش خود را در مورد تغییرات آب و هوایی، و یا IPCC،
با درک درستی از سیستم جوی تهيه كرده است.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
آن گزارش بوسيله 620 دانشمند از 40 كشور
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
نوشته شده است.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
آنها تقريبا هزار صفحه در اين موضوع نوشته بودند.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
و تمام آن صفحات توسط بيش از 400 دانشمند و بازبين ديگر
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
از 113 كشور مورد بررسي قرارگرفت.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
اين جامعه بزرگي است. اين چنين جامعه بزرگي، در حقيقت
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
گردهمایی سالانه ما، بزرگترین نشست علمی [فیزیکی] در جهان است.
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
بیش از 15،000 دانشمند در هر سال برای شركت در آن به سان فرانسیسکو ميروند.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
و هر یک از آن دانشمندان در گروه تحقیقاتی حضور دارد،
و هر گروه پژوهشی مطالعات طیف گسترده ای از موضوعات را مطالعه ميكند.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
برای ما در کمبریج ،آن به همان اندازه تنوعي كه نوسان ال نینو
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
بر آب و هوا و اقليم دارد، اهميت دارد.
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
كه ادغام اطلاعات ماهواره اي،
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
براي گازهای گلخانه ای كه از سوخت های زیستی تولید مي شود، همان چیزی که مطالعه ميكنم.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
و براي هر كدام از محدوده هاي پژوهشي، كه بيشتر هم هستند،
دانشجويان دكترا مثل من هستند،
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
و ما مباحث فوق العاده ريز رامطالعه ميكنيم،
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
چیزهایی به ريزي چند فرآیند يا چند مولکول.
و يكي از مولكول هايي كه من مطالعه ميكنم ايزوپرن نام دارد،
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
كه اينجاست. آن يك ملكول كوچك آلي است. احتمالا هرگز چيزي در مورد آن نشنيده ايد.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
وزن يك گيره كاغذ حدودا با
900 زتا ايليون -- ضربدر 10 به توان 21-- ملكول ايزوپرن برابر است.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
اما با وجود آن وزن بسیار کوچک ،
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
هر سال به اندازه کافی از آن در اتمسفر
ساطع ميشود تا با وزن تمامي انسانها در سياره برابر گردد.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
اين حجم بزرگي از مواد است. و هم وزن متان است.
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
و بدليل بالا بودن ميزان ماده، واقعا براي سيستم جوي مهم است.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
و به علت اينكه براي سيستم جوي مهم است،
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
ما فعاليت زيادي براي مطالعه آن انجام داديم.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
ما آن را تجزيه نموده و تكه هاي آن را ديديم.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
این اتاق مه دود EUPHORE در اسپانیا است.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
انفجارات جوی ، و یا احتراق کامل ،
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
در حدود 15،000 برابر بیش از آنچه در ماشین شما اتفاق می افتد.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
اما هنوز ما به تكه هاي نگاه ميكنيم.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
ما مدل های زیادی را بر روی ابر رایانه ها اجرا كرده ايم؛
اين چيزي است كه من انجام ميدهم.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
مدلهاي ما داراي صدها هزار خانه شطرنجي است
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
كه محاسبات صدها متغيير در بازه های زمانی دقیقه را انجام ميدهند.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
و اجراي معادلات ما هفته ها طول می کشد.
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
و دهها معادله را به منظور
درک آنچه اتفاق می افتد، اجرا ميكنيم.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
ما همچنین در سراسر جهان براي يافتن آن پرواز مي کنيم.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
من به تازگي به شاخه مبارزاتي در مالزي پيوسته ام. كسان ديگري هم آنجا هستند.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
ما در آنجا يك برج مراقبت جوي جهاني تشكيل داديم،
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
در وسط جنگل های حاره ای ، تجهیزات علمی
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
صدها هزار دلاري این برج
به دنبال ايزوپرن
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
و همچنين چیزهاي دیگر ميگردند، هنگامي كه ما آنجا بوديم.
این برج وسط جنگل حاره ، از بالا است.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
و اين برج از پايين است.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
و در بخشی از مبارزات انتخاباتی ما یک هواپیما هم به ارمغان آورديم.
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
و این هواپیما ، مدل BA146، که توسط FAAM رانده ميشود ،
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
به طور معمول با 120 تا 130 نفر پرواز ميكند.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
شاید شما امروز هواپیما شبيه به اين براي آمدن به اينجا گرفته باشيد.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
اما ما فقط پرواز نكرديم. ما تا 100 متر بالاتر از جو براي
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
اندازه گيري اين مولكول -- ماده فوق العاده خظرناك-- پرواز كرديم.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
ما در شیب های خاص براي اندازه گیری پرواز كرديم.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
ما خلبانان نظامی و آزمايشي را برای انجام مانور استخدام كرديم.
ما مجبور به گرفتن اجازه پرواز خاص بوديم.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
و همانطور که شما در اطراف بانک ها در این دره ها آمده ايد، نیروها می توانند تا به دو برابر گرانش زمين برسند.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
و دانشمندان مي بايست براي اندازه گیری ها
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
به طور کامل مهار شوند، وقتي در هواپيما هستند.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
بنابراین ، همانطور که می توانيد تصور کنید،
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
داخل این هواپیما مانند هواپیماهایي كه شما در تعطیلات سوار ميشيد به نظر نمی آید.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
آن يك آزمايشگاه در حال پرواز است كه ما از آن براي انجام اندازه گيري در قلمرو اين مولكول استفاده كرديم.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
ماهمه اينها را براي دانستن شيمي يك مولكول انجام داديم.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
و هنگامی که دانشجويی چون من نوعی تمایل
یا درک در مورد آن مولکول دارد،
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
آنها مقاله علمی در مورد این موضوع خواهند نوشت.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
و خارج از موضوع مبارزه ما احتمالا ده ها
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
مقاله در باره دهها فرآيند يا ملكول خواهيم داشت،
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
و در حالي كه بدنه دانش در حال شكل گيري است،
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
آن به شكل يك زير بخش يا زير زير بخش
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
از يك ارزيابي مانند IPCC خواهد بود،هرچند كه ما تفاوتهايي داريم.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
و هر يك از 11 فصل IPCC
شش تا ده زير بخش دارد.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
پس شما ميتوانيد مقياسي از تلاش را تصور كنيد.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
در هر يك از ارزيابي هايي كه نوشته ايم،
هميشه خلاصه مطالب را اضافه كرديم،
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
و خلاصه اي براي مخاطبان غير علمي نوشته شده است.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
و آن خلاصه را به خبرنگاران و سياستگذاران،
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
براي ايجاد چنين تيترهايي ارائه مي دهيم.
بسيار سپاس گزارم
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7