Rachel Pike: The science behind a climate headline

15,812 views ・ 2009-11-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Lisbeth Pekkari
Jag vill prata med er om skalan
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
av vetenskaplig ansträngning som går åt till att skapa
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
rubrikerna som ni ser i tidningarna.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
Rubriker som ser ut som denna när det handlar om klimatförändring,
och rubriker som denna när det handlar om luftkvalité eller smog.
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
De är både två grenar på samma träd av atmosfärisk forskning.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
Nyligen såg rubrikerna ut så här när tvärmyndighets-
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
panelen för klimatförändring, eller IPCC,
gav ut sin rapport om tillståndet på förståelsen av det atmosfäriska systemet,
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
Rapporten var skriven av 620 forskare
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
från 40 länder.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
De skrev nästan tusen sidor på ämnet.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
Och alla dessa sidor granskades av ytterligare över 400
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
forskare och granskare, från 113 länder.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
Det är en stor sammanslagning. Det är faktiskt en så stor sammanslagning
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
att vår årliga samling är det största vetenskapliga mötet i världen.
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
Över 15.000 forskare åker till San Francisco varje år för det.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
Varje av dessa forskare ingår i en forskningsgrupp,
och varje forskningsgrupp studerar en vid mängd av ämnen.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
För oss i Cambridge, är det lika varierande som El Niño:s oscillering,
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
vilken påverkar vädret och klimatet,
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
till sammanslagningen av satellitdata,
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
till utsläpp från skördar av biobränsle, vilket råkar vara vad jag studerar.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
Och i varje av dessa forskningsområden, som det finns ännu fler av,
finns det doktorander, som jag.
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
och vi studerar otroligt avgränsade ämnen,
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
saker som ett fåtal processer eller några molekyler.
Och en av molekylerna jag studerar heter isopren,
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
som ses här. Det är en liten organisk molekyl. Ni har förmodligen aldrig hört talas om den.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
Vikten hos ett gem är förmodligen lika med
900 zetallioner -- 10 upphöjt i 21 -- antal molekyler av isopren.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
Men trots sin låga vikt,
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
släpps tillräckligt av den ut i atmosfären
varje år motsvarande vikten av alla människor på planeten.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
Det är en enorm mängd. Lika stor som mängden metan.
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
Och eftersom det är så mycket, är det väldigt viktigt för det atmosfäriska systemet.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
Eftersom det är viktigt för det atmosfäriska systemet,
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
går vi hur långt som helst för att studera det.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
Vi spränger det och tittar på bitarna.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
Detta är EUPHORE:s smogkammare i Spanien.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
Atmosfäriska explosioner, eller full förbränning,
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
tar cirka 15.000 gånger längre än de som sker i er bil.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
Men ändock, vi tittar på delarna.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
Vi kör gigantiska modeller i superdatorer;
det råkar vara vad jag gör.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
Våra modeller har hundratusentals avgränsningar
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
som beräknar hundratals variabler var, på minimala tidskalor.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
Och det tar veckor att utföra våra integreringar.
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
Och vi utför dussintals integreringar
för att kunna förstå vad som händer.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
Vi flyger också över hela världen och letar efter detta.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
Jag deltog nyligen i ett fältuppdrag i Malaysia. Det finns fler.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
Vi hittade ett övervakningstorn över den globala atmosfären där,
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
mitt i regnskogen, och hängde vetenskaplig utrustning
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
värd hundratusentals dollar
i detta torn, för att leta efter isopren,
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
och naturligtvis även andra saker när vi ändå var där.
Detta är tornet mitt i regnskogen, sett från ovan.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
Och detta är tornet underifrån.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
På en del av resan hade vi även ett flygplan med oss.
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
Detta plan, modellen, BA146, som sköttes av FAAM,
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
flyger normalt 120 till 130 personer.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
Kanske tog ni ett liknande plan för att komma hit idag.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
Men vi flög inte bara med det. Vi flög 100 meter över trädtopparna
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
för att mäta denna molekylen -- väldigt farliga saker.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
Vi måste flyga i en speciell vinkel för att göra våra mätningar.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
Vi hyrde militärer och testpiloter för dessa manövrar.
Vi fick skaffa särskilda flygtillstånd.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
Och när man kommer runt topparna i dessa dalar, kan det bli uppemot 2 G-krafter.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
Och forskarna måste vara fullt fastspända
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
för att kunna göra mätningar medan de är ombord.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
Som ni kan föreställa er,
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
ser insidan av detta plan inte ut som något ni skulle ta på semestern.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
Det är ett flygande laboratorium där vi gjorde mätningar av denna molekylen i området.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
Vi gör allt detta för att förstå kemin bakom en molekyl.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
Och när en student som jag har någon form av grepp
eller förståelse kring den molekylen,
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
skriver vi en vetenskaplig artikel på ämnet.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
Och från den fältkampanjen kommer vi förmodligen att få
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
ett par dussin artiklar på ett par dussin processer eller molekyler.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
Och när massan av kunskap byggs upp,
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
kommer den forma en undergrupp, eller en under-undergrupp
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
för en utvärdering likt IPCC, även om vi har andra.
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
Var och ett av de 11 kapitlen i IPCC
har mellan sex och tio undergrupper.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
Så ni kan föreställa er skalan av ansträngning.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
I varje sådan utvärdering som vi skriver,
har vi alltid med en summering,
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
och summeringen är skriven för en icke-vetenskaplig publik.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
Och vi överlämnar den summeringen till journalister och regelmakare,
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
för att få rubriker som dessa.
Tack så mycket.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7