Rachel Pike: The science behind a climate headline

15,897 views ・ 2009-11-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Sandra Gojic
Данас бих желела да вам говорим о скали
00:16
I'd like to talk to you today about the scale of the scientific effort
0
16330
3326
научног труда посвећеном стварању
00:19
that goes into making the headlines you see in the paper.
1
19680
2680
наслова које видите у новинама.
00:22
Headlines that look like this when they have to do with climate change;
2
22384
3349
Наслови о промени климе, који изгледају као овај
и наслови о квалитету ваздуха и смогу, као овај овде.
00:25
and like this when they have to do with air quality or smog.
3
25757
2846
00:28
They're two branches of the same field of atmospheric science.
4
28627
2940
То су две бранше истог поља - науке о атмосфери.
00:31
Recently, the headlines looked like this
5
31591
1932
Недавно су наслови изгледали овако када је Интернационални
00:33
when the Intergovernmental Panel on Climate Change, or IPCC,
6
33547
2842
одбор за испитивање промене климе, или ”IPCC”,
избацио извештај о стању атмосферског система.
00:36
put out their report
7
36413
1151
00:37
on the state of understanding of the atmospheric system.
8
37588
2637
Извештај је написало 620 научника
00:40
That report was written by 620 scientists from 40 countries.
9
40249
2981
из 40 земаља.
00:43
They wrote almost 1,000 pages on the topic,
10
43254
2501
На ту тему написали су скоро 1000 страница.
00:45
and all of those pages were reviewed
11
45779
1744
А све те странице је прегледало још преко 400
00:47
by another 400-plus scientists and reviewers
12
47547
2127
научника из 113 земаља.
00:49
from 113 countries.
13
49698
1694
00:51
It's a big community;
14
51416
1266
То је, заправо, огромна заједница
00:52
such a big community, in fact,
15
52706
1458
00:54
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
16
54188
3455
наш годишњи састанак је највећи научни састанак на свету.
00:57
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
17
57667
2954
Преко 15000 научника иде у Сан Франциско сваке године због тога.
01:00
Every one of those scientists is in a research group,
18
60645
2607
Сваки од тих научника је део истраживачке групе,
а свака истраживачка група испитује разноврсне теме.
01:03
and every research group studies a wide variety of topics.
19
63276
2729
За нас на Кејмбриџу теме варирају као и осцилације Ел Ниња,
01:06
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño Oscillation,
20
66029
2974
који утиче на временску прогнозу и климу,
01:09
which affects weather and climate,
21
69027
1664
01:10
to the assimilation of satellite data,
22
70715
1832
затим асимилација сателитских података,
01:12
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I study.
23
72571
3259
издувни гасови из производње био-горива, који су оно што ја испитујем.
01:15
And in each one of these research areas, of which there are even more,
24
75854
3318
У свакој од ових истраживачких области којих је доста
има докторских студената, као што сам ја
01:19
there are PhD students, like me, and we study incredibly narrow topics,
25
79196
3360
и ми студирамо невероватно уске теме,
01:22
things as narrow as a few processes or a few molecules.
26
82580
2597
толико уске ствари да се некад своде на неколико процеса или неколико молекула.
Један од молекула које ја испитујем се зове исопрен,
01:25
And one of the molecules I study is called isoprene, which is here.
27
85201
3214
ево га овде.
01:28
It's a small organic molecule.
28
88439
1647
01:30
You've probably never heard of it.
29
90110
1644
01:31
The weight of a paper clip is approximately equal
30
91778
2402
Тежина спајалице је вероватно једнака
900 зета лиона - 10 на 21 молекула исопрена.
01:34
to 900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
31
94204
3631
01:37
But despite its very small weight,
32
97859
2099
Али упркос његовој тако малој тежини
01:39
enough of it is emitted into the atmosphere every year
33
99982
2556
довољно је емитован у атмосферу сваје године,
толико да је та количина једнака тежини свих људи на планети.
01:42
to equal the weight of all the people on the planet.
34
102562
2476
То је огромна количина. Јендака је тежини метана.
01:45
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
35
105062
3057
И пошто га има толико, веома је важан за атмосферски систем.
01:48
And because it's so much stuff,
36
108143
1481
01:49
it's really important for the atmospheric system.
37
109648
2314
А пошто је важан за атмосферски систем,
01:51
Because it's important to the atmospheric system,
38
111986
2296
ми се много трудимо да га испитамо.
01:54
we go to all lengths to study this thing.
39
114306
1957
Увећамо га и гледамо у делове.
01:56
We blow it up and look at the pieces.
40
116287
1771
Ово је ”EUPHORE” комора за смог у Шпанији.
01:58
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
41
118082
2008
Атмосферске експлозије, потпуно сагоревање
02:00
Atmospheric explosions, or full combustion,
42
120114
2024
коме је потребно 15000 пута дуже него ономе што се дешава у вашим колима.
02:02
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
43
122162
2910
Али ипак, ми гледамо у те делове.
02:05
But still, we look at the pieces.
44
125096
1580
02:06
We run enormous models on supercomputers; this is what I happen to do.
45
126700
3345
Користимо огромне моделе на суперкомпјутерима;
то је управо оно што ја радим.
02:10
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
46
130069
2495
Наши модели имају стотине хиљада мрежних кутија
02:12
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
47
132588
3007
које рачунају хиљаде променљивих одједном, на минутним временским скалама.
02:15
It takes weeks to perform our integrations,
48
135619
2056
Потребне су недеље да бисмо извели наше интеграције.
02:17
and we perform dozens of integrations in order to understand what's happening.
49
137699
3714
Изводимо на десетине интеграција
да бисмо разумели шта се дешава.
02:21
We also fly all over the world looking for this thing.
50
141437
2769
Такође летимо преко целог света у потрази за овим елементом.
02:24
I recently joined a field campaign in Malaysia -- there are others.
51
144230
3181
Недавно сам се придружила кампањи у Малезији у којој има још људи.
02:27
We found a global atmospheric watchtower there
52
147435
2199
Тамо смо у сред тропске шуме засновали торањ
02:29
in the middle of the rainforest,
53
149658
1554
за контролу глобалне атмосфере, на који смо окачили опрему
02:31
and hung hundreds of thousands of dollars' worth of scientific equipment
54
151236
3403
вредну стотине хиљаде долара.
Са том опремом тражимо исопрен
02:34
off this tower,
55
154663
1151
02:35
to look for isoprene and other things while we were there.
56
155838
2766
и успут наравно, остале ствари.
Ово је торањ, виђен одозго у сред тропске шуме.
02:38
This is the tower in the middle of the rainforest from above,
57
158628
2875
А ово је исти торањ виђен одоздо.
02:41
and the tower from below.
58
161527
1200
На тај део кампање смо са нама донели и авион
02:42
On part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
59
162751
3191
модела БА146, кога поседује британска организација за мерење атмосфере.
02:45
And this plane, the model BAe-146, which was run by FAAM,
60
165966
2667
Његов уобичајени капацитет је између 120 и 130 њуди.
02:48
normally flies 120 to 130 people,
61
168657
2044
02:50
so maybe you took a similar aircraft to get here today.
62
170725
2585
Можда сте и ви овде дошли сличним авионом.
02:53
But we didn't just fly it.
63
173334
1252
Али ми нисмо само летели, већ смо летели 100 метара изнад крошњи дрвећа
02:54
We were flying at 100 meters above the top of the canopy
64
174610
2693
да бисмо измерили тај молекул - веома опасна ствар.
02:57
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
65
177327
2623
02:59
We have to fly at a special incline to make the measurements;
66
179974
2893
Због тога смо морали смо да летимо посебним под нагибом.
03:02
we hire military and test pilots to do the maneuvering;
67
182891
2591
Унајмљујемо војску и тест пилоте да би маневрисали авионом.
Морамо да добијемо и посебну дозволу за такав лет.
03:05
we need special flight clearance.
68
185506
1604
И када дођете до речних обала и долина, а убрзање може достићи и 2 Г.
03:07
As you come around the banks in these valleys,
69
187134
2153
03:09
the forces can get up to two Gs;
70
189311
1536
Научници морају бити потпуно везани током лета
03:10
the scientists must be completely harnessed in
71
190871
2160
да би извршили мерења.
03:13
in order to make measurements while on board.
72
193055
2099
Као што можете да замислите
03:15
So as you can imagine,
73
195178
1154
унутрашњост овог авиона не изгледа као обичан авион којим идете на одмор.
03:16
the inside of the aircraft doesn't look like one you'd take on vacation.
74
196356
3407
То је летећа лабораторија којом меримо дати молекул у овом региону.
03:19
It's a flying laboratory we took to make measurements of this molecule.
75
199787
3546
03:23
We do all this to understand the chemistry of one molecule.
76
203357
3086
Све ово радимо да бисмо разумели хемију једног молекула.
03:26
And when one student like me has some sort of inclination
77
206467
2684
А када студент као ја има неку склоност
или разување о том мелкулу,
03:29
or understanding about that molecule,
78
209175
1801
он о томе пише научне радове.
03:31
they write one scientific paper on the subject.
79
211000
2217
Из ове теренске кампање ћемо вероватно добити
03:33
And out of that field campaign we'll probably get a few dozen papers
80
213241
3220
неколико десетина радова о неколико десетина проеса овог молекула.
03:36
on a few dozen processes or molecules.
81
216485
1837
И како се корпус знања повећава,
03:38
As a body of knowledge builds up, it will form one subsection,
82
218346
2946
стварају се секције и подсекције
03:41
or one sub-subsection,
83
221316
1151
03:42
of an assessment like the IPCC, although we have others.
84
222491
3290
у оквиру извештаја попут оног који издаје Интернационални одбор за испитивање промене климе,
03:45
And each one of the 11 chapters of the IPCC has six to ten subsections.
85
225805
4936
мада он није једини. Сваки од њихових 11 поглавља
има од 6 до 10 подсекција.
03:50
So you can imagine the scale of the effort.
86
230765
2040
Дакле, можете замислити величину овог напора.
03:52
In each one of the assessments we write, we always tag on a summary,
87
232829
3663
За сбаки извештај који напишемо,
саставимо и његов кратак преглед
03:56
and the summary is written for a non-scientific audience.
88
236516
2682
који напишемо на језику за широку публику.
03:59
And we hand that summary to journalists and policy makers
89
239222
2740
Тај резиме дајемо нивинарима и онима који праве регулације
04:01
in order to make headlines like these.
90
241986
1870
да бисмо добили наслове попут ових.
Хвала вам много.
04:04
Thank you very much.
91
244723
1188
04:05
(Applause)
92
245935
1826
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7